Mass Effect 3

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#19460
Én is ezt akartam elsõre kérdezni a karácsonyi asari után, de aztán rájöttem hogy egy quarián hülyén nézne ki bikiniben, sisakkal 😄
Lacoka12
#19459
Talis kép van?Xd <#nevetes1>

Dicsőség vagy halál ezt csak harccal lehet kideríteni

#19458
Ez egyre jobb lesz 😄
Ryder62
#19457




"Do not click any buttons on the client" - Bethesda, 2018

Fpocok
#19456
De megijedtem elsõre 😄

Parasite Eve 2, best game EVER!

#19455

grebber
#19454
Már sehol ,gamersgate-en volt akcióban! Most már csak 50% off van rajta és £7.50

Next PC upgrade: 2022

#19453
Hol?
grebber
#19452
Azért az nem semmi hogy már most lehetett kapni a ME 3-at akcióban 1350FT-ért!

Next PC upgrade: 2022

#19451
Originen úgy látom van N7 upõgrade, 20 euróért. :S Valamint a The Final Hours of ME3 doku is.

#19450
Guyver: Én spec még emlékszem. Ahogy néhány névre is az akkori csapatból. Pedig én csak 1-2 topicot látogattam és heti néhány alkalommal. Szvsz a Gamer-el szûnt meg Magyarországon a minõségi számítógépes szaksajtó. Legalább is az analóg változata. Egyébként a stílusodból is gondolhattam volna hogy te vagy. Nem sokat változtál. Megjegyzem, én sem.

Ami az IT-s magyarosítást illeti, nyilván magának a rendezvénynek az idõtartama sem lett volna elég arra hogy a teljes játékot magyar nyelven végigvigye, talán még rohanva se. Azzal is tisztában vagyok hogy a DLC-k miatt folyamatosan jön a plusz anyag. Ha majd egyszer elkészül, meglátjuk milyen lesz.

IMP: fellapoztam az újságot, de az IT-s cikknél pont nem volt név említve. És ha jól vettem ki, a szerkesztõség nagy része ott volt.
#19449
Tegnap... ma éjjel nálam se votl, csak a töltés, egy-két újraindítás általában megoldja.

#19448
Nálam mûködik, bár lehet, ha újraindítanám, már nem lenne jó...<#rolleyes>

Nálam tegnap volt ez, random csapattal tudtam játszani, aztán egyszer csak helyrejött.<#nemtudom>

Fpocok
#19447
Nektek is behalt origin? NEm tudok haverral játszani, mert nicns barátlistánk.

Parasite Eve 2, best game EVER!

BoneDragon
#19446
Istenem, te rendkívül buta ember vagy, innentõl kezdve nem is foglalkozok a vergõdéseddel.

#19445
@Darun

A Gamestar cikket még mindig nem tudtam elolvasni, és megtudni, hogy ki írta a cikket, kérlek küld át nekem azt, hogy ki írta a beszámolót, ugyanis a Gamestar nem kicsit informálta félre az olvasóit.

A helyzet az, hogy a masseffect.hu közel 20.000 forint értékû csomaggal szált be a Play It tombola részébe, és ezáltal mehettünk ki a Play IT-re, viszont külön asztalt nem kaphattunk. Ezért választhattunk, hogy a GS, vagy a Guru egyik asztalát kapjuk meg... röviden tömören ennyi.

1*4*9

#19444
@BoneDragon:

Látom a "Vip-ség" mellé kulturáltság, ész, egyéb emberi értékek nem igazán dukálnak... És bár a legtöbb ember ezt a korszakát úgy 10-12 éves korában kinövi, sajnálattal látom, hogy neked ez - agyban legalább is - nem igazán sem sikerült... De segond. Legalább így garantáltan bebizonyosodott, hogy milyen "ember" ül odaát, a picsogás túlvégén. Köszönjük hát az eddigi performanszot, nem kell tovább produkálnod magad.

@Darun:

1., ÉS én még azt hittem, hogy kizárólag én vagyok az egyetlen létezõ matuzsálem, aki õrzi még piciny, megfeketedett, félig sorvadt szívecskéjének legmélyén annak a korszaknak az emléket... ^^,
Viccet félretéve - igen, én vagyok az. Remélem ebbõl kizárólag nem kerekedik probléma.

2.,A Play IT-re a me.hu tulajdonosa és üzemeltetõje IMP azt találta ki, hogy mi lenne, ha a fordítócsapat összepromózna egy már mûködõ, de legalábbis bizonyos felül-kontrollált keretek közt megtapasztalható, kipróbálható ME3 fordítás-verziót. Így egyúttal két legyet üthet egy csapásra - reklamírozhatja az eredeti (me.hu) oldalt, és pluszban a fordítócsapat némi ízelítõt szolgáltathat a már VÉGLEGES szövegezésekbõl. (ezért nem lehetett odakint csak úgy, szabadon bolyongani az IT-re kivit me3-ban, de errõl még picit késõbb - is - ) Ez a verzió került ki anno, arra a rendezvényre, és ezt próbálhatték ki az ottani látogatók, érdeklõdõk. Mivel azonban, a játék lefordított szövegezéseinek a nagyja mintegy NYERS fordítás, ezért is volt szükséges a történet folyásába ékelt fizikai korlát. Elvégre mint ahogy az eredetekben is hangsúlyozva volt már, képlékeny, nem végleges verziót nem adunk ki.

3., A fordítás állása: Ha valaki mindenáron PONTOS SZÁMÉRTÉKEK után veri az asztalt, azzal mi magunk sem tudunk mást kezdeni, minthogy ráuszítjuk a számlálóra, és a dolog el van intézve ezzel. Gyors megoldás - jó megoldás - több szabadidõ (mondjuk me3-at fordítani). Pont.
Viszont a pontos munkálatok nem pontosan ott tartanak, ahol azt a mérõmûszer jelzi... Igen, errõl volt már szó. A gyakorlati ok abban leledzik, hogy rengeteg az offline munka az adatbázissal. Azok részérõl is, akik még az üresen hagyott fehér foltokat színezgetik, és az én részemrõl is - mint olyan, aki a már meglévõ szövegegységeket hozza végleges, gusztusos, irodalmi és nyelvtechnikai szemszögbõl kifogásolhatatlan verzióba. Ugyanis ebben a projektben a minõség szinte több mint elsõrangú fontossággal bír. És a félreklimpírozott szavak (illetõleg azok elhagyása/javítása) még csupán alig a jéghegy csúcsa... Mindent összegezve ezzel kapcsolatban - a ME3 fordító csapata egy tényleg igényes, profi - de amellett játéktechnikailag is pontos - fordítás elkészítésén fáradozik. Ingyen. Önerõbõl. Mintegy kizárólag szabadidõs foglalkozásként... Nem tudom innentõl fogva, hogy ki volt az a kis butus, aki azt hitte, hogy ez így, "részmunkaidõben" egyik pillanatról a másikra csak úgy el fog készülni.

Örök vesszõparipám lesz a Kotor2, és ha kell, milliószor leírom: Azt a játékot 112 fõs csapat fordította, és a projektjük majd 2 ÉS FÉL ÉVIG TARTOTT! Mi pillanatnyilag 9 hónapnál járunk, alig egytucatnyi fõvel... legalábbis amikor az összes emberre szükség volt, akkor ennyibõl állt a csapat (most jó, ha 5-6 fõ dolgozik aktívan, engem is beleértve). És gyakorlatilag a játék teljes nyersfordítása már RÉG készen áll - nem beszélve a folyamatos DLC áradatról. Csupán, még nincs kész. Ennyi.
#19443
Egyetértek. S1mon teljesen korrekten és normális hangnemben válaszolt. Mivel régebben jópár játék honosításban benne voltam (fõleg Imyke2000-el voltak közös dolgaink), ezért van némi rálátásom hogy mûködik belülrõl egy honosítás. Utoljára a Borderlands fordításán dolgoztunk közösen.
Halkan megjegyezném, hogy mielõtt valaki kamunak gondolná amit írtam: amikor még alig voltak hivatalosan magyar nyelven megjelenõ játékok, akkor született egy petíció (2004-ben) amit 4 olyan személy indított el a játék kiadók felé akik nem hivatalos játék fordításokkal foglalkoztak akkoriban. Az egyik én voltam. Sorry.

#19442
Igazából az elsõ mondatban lévõ kérdés miatt írtam neki, nyilván az utána következõ kérdésekre bárki válaszát elfogadom aki érdemben tud nyilatkozni, csak lusta voltam két külön postban reagálni.
BoneDragon
#19441
Ennyi. Saját magát meg a kis fõnököcskéjét járatta le. Simon teljesen korrekt volt.

BoneDragon
#19440
Miért nem az alatta lévõ társától kérdezed, aki sokkal korrektebb. Ráadásul a meggájver ilyet ír "rosszindulattól fröcsögõ ideokádása", amit pont õ tett meg. Ezért kár volt regisztrálnod barátocskám...
Igen nem tudtam ennyivel elmenni mellette.

#19439
Enyhén paranoiás vagy, mert én spec. sehol sem írtam olyat amit nekem tulajdonítassz: "szaremberek", "annyigerincem nincshogyeztiskimerjem mondani".
Nem nyilatkoztattam ki semmit - akár mit is állítassz - egszerûen csak egy kérdésre válaszolva leírtam azokat az infókat amiket hallottam a fordító csapat állapotáról. Ebben nem volt semmi rosszindulatú fröcsögés, olyanoktól jött az infó akik már kiléptek a fordító teambõl.
De ez azt hiszem alapvetõen teljesen lényegtelen neked, nem is akarlak meggyõzni. A bejegyzésed stílusa meg téged jellemez és nem azokat akikrõl írtad.

#19438
Nekem lenne is rögtön egy kérdésem. Te a régi gamer fórumos Guyver vagy, vagy ez a névbeli hasonlóság pusztán a véletlen mûve?

Mint laikus kívülálló, tisztában vagyok vele hogy a számláló nem 100%-ig pontos, de azért azt sem hiszem hogy 50%-on állna amikor 75%-os a készültség (most csak írtam két számot hasraütésbõl, remélem érthetõ volt mire céloztam vele)
Szeretnék érdeklõdni hogy ha már mint bennfentes itt vagy, pontosan mi volt az a magyarosítás ami az IT-n szerepelt? Errõl esetleg pár szót szólhatnál, mert a GS-s egy mondat elég szegény volt és mint kiderült, féligazság is.
#19437
<#levele>
BoneDragon
#19436
<#levele>
Ebbõl az apró mondatomból mekkora nyálfröcsögés lett, te jó ég... Remélem azért nem lesz nálatok érvágás karácsony elõtt.

#19435
Na, látom kettõs támadást indítottunk!<#taps>

És igen, a masseffect.hu oldalának fórumán lehet jelentkezni multizni, mindenkit szívesen látunk, és mint azt Guyver is írta, van TS szerver is, ahol élõszóban is meg lehet beszélni a Mass Effect világának (és minden mást is) történéseit.<#eljen>

#19434
@HJ és BoneDragon:

Én "erre" a "nemleszsemmi" + "tõlüknemvároksemmitmer'szaremberek, csak annyigerincem nincshogyeztiskimerjem mondani", stb... kinyilatkoztatásokra azért a helyetekben - garantáltan nem vennék mérget, de természetesen jogotok van a saját véleményetekhez, mint szubjektíve bárkinek a sajátjához. Egyébként tudjátok, bizonyos szinten miért hasonlatos a vélemény a végbélrózsához?...

De hogy lássátok, kivel van dolgotok... A ME.hu-vezetõje IMP megkért rá, hogy a fordítócsapatból egy illetékes látogasson már el ide, és válaszolgasson néhány felmerülõ kérdésre (mondjuk õ nem így fogalmazta meg ezt - és az utóbbi két felszólamló rosszindulattól fröcsögõ ideokádása után én sem ezt a verziót használnám meghittebb közegben). Úgyhogy remélem, miközben most dagad a melletek a büszkeségtõl, miszerint végre "elértetek valamit" a toalett lehúzó-karjának fogantyúján kívül, ám azzal azért legyetek nyugodtan tisztában, hogy pillanatnyilag ahányszor csak válaszolnom kell nektek a házsártoskodás mellett esetlegesen felmerülõ, érdemi kérdésekre, pontosan annyi idõvel tolódik a mass3 teljes szövegezésének lektorálása, szerkesztése, és javítása...

Ám legyen karácsony az óvodában...

Mellesleg megjegyezném, hogy a fordításnak van külön fóruma, amit mi a készítõk már csak hivatalból is szoktunk látogatni, illetõleg aki annyira akar - mert kíváncsi, nem csak a gusztustalan, negatív fröcsögést nyomatja - még élõ szóban, egy TS szerveren is elérhet minket...

Ja, hogy ezeknek az apróságoknak már utána kellett volna járni, ami nem egészen 2 percet vett volna el a mélyen tisztelt jellembajnok életébõl?... Nos, nem meglepõ a jelenség.

@mindenki máshoz:

Sziasztok! A me.hu vezetõje IMP, a minap megkért tõlünk egy tetszõleges önként jelentkezõt, hogy ugorjon már át erre a fórumra, és válaszoljon néhány érdemben felmerülõ kérdésre a fordítással kapcsolatban. Jelentem tehát, mint a fordítás fõszerkesztõje és lektora, készséggel állok szolgálatotokra. Azonban szabadjon megjegyeznem, hogy van ám a projektnek saját honlapja, fóruma - amit mi készítõk napi rendszerességgel látogatunk -, illetõleg ha valaki nagyon ügyes, vagy kitartó, illetõleg egyszerûen csak megkér minket, biztosítunk hozzáférést a saját, privát TS szerverünkhöz, ahol egyébként több, szabadon használható szoba is várja a ME3 többjátékos módjával szórakozni, és kikapcsolódni vágyókat!

Egyébiránt minden értelmes és normális illetõtõl elnézést kérek, ami a felvezetõ kis közjátékot illeti, azonban úgy látszik, mindig, mindenütt akad néhány deviáns illetõ, akikkel (bár szerintem inkább "amikkel) csupán így lehet... vagy még így se.
#19433
Sziasztok!<#wave>

Elõre leszögezem: nem lettem megbízva, hogy itt is elmondjuk/ják a fordításban résztvevõk, hogy mi a tényállás, de saját felelõsségemre elmondom, amit elmondhatok.

Semmi alibizés, hazugság nincsen benne, szóval remélem a fordítók munkájának becsmérlése/megkérdõjelezése itt és most befejezõdik, és megérti végre mindenki, hogy sajnos mással is kell foglalkozniuk a fordításon való ügyködésen kívül.

A továbbiakban tehát a saját véleményemet/észrevételeimet/az általam tudott (és elmondható) dolgokat olvashatjátok.

-----

Ha nem is fordítóként, de (valamennyire) benne vagyok a fordításban, és szeretnék mindenféle aggodalmat/dühöt/kételkedést elhessegetni!

A fordítók, amikor idejük engedi, dolgoznak a projekten, szóval attól még, hogy a számláló nem úgy pörög, mint a gázóra, a háttérben folyik a munka.
A számláló csak az adatbázisba feltöltött szövegek mennyiségét mutatja %-os arányban, azonban ezeket még lektorálni is kell, no meg persze a szövegeket is fel kell töltögetni az adatbázisba mindezek elõtt...

Arról nem is beszélve, hogy a különféle lehetõségek miatt (ki hal meg, ki helyett lesz egy másik szereplõ a 3. részben) olyan szövegeket is ki kell bányászniuk, amiket lehet, hogy sokan soha az életben nem fognak olvasni, aki viszont igen, az azt is magyar felirattal szeretné megtenni.

Idõközben páran eltûntek a jelentkezõk közül, a még aktívaknak pedig a mindennapi gondjaikkal is törõdniük kell, mert ha nem tudják fizetni a kiadásaikat, akkor tényleg nem lesz soha semmi a fordításból... És ezt õk sem akarják, a magyar feliratra váró rajongók pedig végképp nem (köztük jómagam)...

Azt se feledjétek, hogy nyáron a még tanulóknak is több idejük volt a fordítással foglalkozni, nem kellett mellette tanulniuk, vizsgákkal foglalkozniuk.

De õk persze minden tõlük telhetõt megtesznek azért, hogy minél hamarabb (és a lehetõ legjobb minõségben) befejezzék a sokak által várt projektjüket.

Higgyétek el, csinálnák õk szívesen ezt napi 8-10 (netán több) órában is, de mint sokan másoknak, nekik is 10-12 órát (vagy többet) kell dolgozniuk, amit néha nekik sem árt kipihenniük...

A lektorunk pedig érti a dolgát, és a legkevésbé sem fényezi magát, csupán csak érti a dolgát (és ilyen a jelleme), legfeljebb mi, "laikusok" nem értünk egyet vele olyan dolgokban, hogy a fegyverek neveit lefordítsák-e, vagy sem.

Ez nem magyarázkodás, csupán csak a tények leírása.<#felkialtas>


A lényeg tehát az, hogy a fordítás készül, a számláló pedig csak azt a szövegmennyiséget mutatja, ami fel van töltve az adatbázisba, az "offline" (txt-ben lévõ) szövegeket nem.

#19432
Ha csak most tûnt fel nektek az Acolyte, akkor 1. elég ritkán használjátok 2. valamiért ignoráljátok azt amit írok.
Azt csak halkan jegyzem meg hogy eredetileg is ilyen volt, tehát nem szar lett, hanem visszaállították eredetire.
#19431
Én eddig se bírtam használni. X)

#19430
Ja elég nagy szar lett, kár érte.

#19429
most muszáj volt tökretenniük az accolyte pisztolyt?
eddig lehetett vele rendesen lõni most meg fel kell húzni,így meg semmit nem ér nem sebez annyit hogy megérje arra várni hogy feltöltödjön<#conf><#confused>

#19428
Írtam már pár napja, hogy nem nagyon bízok a fordítás elkészülésében. Legalábbis ettõl a csapattól nem.

#19427
Vedd figyelembe azt is hogy az eltelt idõ arányában a fordítás egyre csak lassul. Az is csoda lesz ha elkészül.
BoneDragon
#19426
ME4 elõbb kijön mint hogy ezek elkészítsenek bármiféle magyar fordítást. 😊

#19425
Azért haladnak a fordítással. Na jó.. nem annyira fénysebességgel. Szûk 2 hét alatt az állapotjelzõ felment 0,08%-kal 40,23%-ra. De hogy ez az állapotjelzõ mennyire fedi a ténylegeset azt a készítõk tudják csak.

#19424
Ha jobban belegondolsz, akkor azért se éri meg. Legtöbbször olyan játékokat szoktak adni mellé, ami kb. ugyanannyiba kerül dobozosan, mint maga a magazin és dobozosan azért csak jobb, mint egy papírtokban.

A köv. mp dlc neve valószínüleg Reckoning lesz, chakram launchert is belerakják: link
(OneTrueShottól származott sok dlcvel kapcsolatos kiszivárgás, úgyhogy megbízható. Pl. Retaliation dlc, az elsõ fegyver pack, n7 valkyrie, stb.)

#19423
A teljes játékok miatt megéri. Viszont az tény hogy a benne lévõ tartalom évrõl-évre alacsonyabb színvonalú. Ez egyébként az általad idézettek alapján nem hazugság, csak az igazság elferdítése 😄
#19422
http://www.masseffect.hu/archives/7241

"Ezt a Play IT-n. A millenárisban lévõ Gamer Rendezvényen lehet kipróbálni. Félreértés ne essék ez egy csak a Play IT-n rendezett betekintésre összeállított változat. Ezt a változatot sehonnan nem lehet majd letölteni. Csak akkor rakjuk ki a fordítást, ha 100% készen van."

ui: Ne vegyél gémszart.

#19421
Ez érdekes. Most olvastam az e havi GameStar-ban a PlayIT-es beszámolót. Ugyan csak egy mondat erejéig említették, de idézem: "A GameStar standján mutatták be a Mass Effect 3 legújabb magyarosítását, melyet egy maroknyi, ám roppant lelkes amatõr csapat készített teljesen ingyen, minden tiszteletünk az övék."
Ez ha jól értem azt jelenti hogy valakik tényleg, 100%-ban megcsinálták a magyarosítást a játékhoz?
Fpocok
#19420
Crusader. Na végre!

Parasite Eve 2, best game EVER!

#19419
Ez a vég...!

Prepare yourself for the Arrival.
I'm the vanguard of your destruction.
I am the Catalyst. XD

#19418
Mivel 21-én zár a Bioware iroda, gondolom elõzõ este (amerikai idõ szerint) elindították, mert ma már csak a karácsonyi partira mennek be az alkalmazottak.
Fpocok
#19417
Nem péntek este 7tõl szokott aktiválódni az operation? Csak mert már aktív.

Parasite Eve 2, best game EVER!

#19416
"Your extinction is inevitable."

Azt is mondták nem lesz új finálé az EC-ben.

#19415
na, pedig azt írták, hogy nem lesz 😄
Mimasz
#19414
#19413
engem is felvehet, aki akar
originen is RAMyMamy a nevem
#19412
Értem. Na én még nem tudom, hogy miben vagyok jó. 😄 Szeretek mindent kipróbálni, ezért is van ez az általam nevezett karakter fétisem, vagyis minden karaktert ki akarom próbálni (szerezd meg hát mind 😄).
Hogy mennyire vagyok csapatjátékos? Szeretném azt hinni, hogy az vagyok, de mivel még olyan csapatban nem mentem, ahol értékelték volna teljesítményem, így errõl nem tudok nyilatkozni. De ahogy mondani szokás, a puding próbája az evés. 😊
#19411
Ha tudsz csapatban játszani, jöhetsz. Más elvárás sztem nincs. Mi sem vagyunk vér prok, de tudjuk hogy mi az amiben jók vagyunk és mi az amiben nem. Ismerd a saját határaidat. Az elmúlt napok tapasztalatai alapján állíthatom hogy legtöbb esetben ezen múlik a játék. Volt hogy random emberke jött be hozzánk, nem értette mit karattyolunk, de tudta a dolgát és ment is a játék. Gyakorolni kell. Amíg játszunk, mi erre biztosítunk lehetõséget.