15
  • hdo
    #15
    Ne más munkásságával gyere hanem a sajátoddal! Ha meg nem vagy a témában jártas akkor csak hallgass, mert ez olyan "majd hívom a nagytesómat aztán az majd elrendez" óvodai stílus.

    gombabácsi:
    Ezzel kapcsolatban a kontrasztív nyelvészetnek teljesen más a véleménye!
  • gombabácsi
    #14
    Sokkal logikusabb egy idegen szót magyar nyelvtan szerint kezelni mint hogy a nyelvtanát is átvegyük. Erre magamtól jöttem rá, aztán nyelvészeti rádióműsorban is hallottam később.
    Persze unatkozó emberek puffogtathatják az okosságnak hitt hülyeségeiket. Hiszen ezt tanulták a médiákból is. :)
  • gulyasandras
    #13
    Ágoston és Nádasdy is többször írt a kiadványról, és inkább méltatták, mintsem földbedöngölték.
  • gulyasandras
    #12
    Laczkó Krisztina - Mártonfi Attila Helyesírásában található példákhoz mit szólsz?
  • hdo
    #11
    "A világszerte elismert amerikai újságíró szerint a médiáknak a jövőben új utakon kell elindulniuk, és az újságírók szűrő szerepét kell kihangsúlyozniuk, eligazodást kell nyújtaniuk a rengeteg információ között." - ROSSZ

    "A világszerte elismert amerikai újságíró szerint a médiának a jövőben új utakon kell elindulnia, és az újságírók szűrő szerepét kell kihangsúlyoznia, eligazodást kell nyújtania a rengeteg információ között." - JÓ

    Ha nem esett volna le eddig mi az a singularia tantum, itt a példa rá. A jóérdemű úgyis tudni fogja hogy a média mint olyan gyűjtőnév, tehát tudni fogja hogy az összesről szó van.

    De ha szerinted így hibás, akkor legyen rendőrségek, büntetés-végrehajtások stb.

    De ehhez nem kell diploma, általános iskola 4. vagy 5. osztályos nyelvtan, hogy "gyűjtőnevek: több élőlényből vagy élettelen dologból álló csoport megnevezője , azaz egyes számban is több egyedet tartalmaz.".
  • hdo
    #10
    Ezért nem te vagy a nyelvész! :D A cikk címének semmi értelme már alapból, ha elolvastad a hozzászólásomat. :D
  • Magnificat
    #9
    akárki akármit is mond, én a média-médiák kérdéskörében a következő nézetet vallom (nem az én blogom, de ebben egyetértek velük):
    link
  • hdo
    #8
    Nyelvtannáci kollega jelen!

    Éppenséggel pont a reáliák fordításstratégiájából írtam a diplomamunkámat - germanisztika szakon német-magyar -. A "A fordíthatatlanság mint fordításelméleti kategória" címmel (Albert Sándor hasonló című modellje alapján) ellátott bekezdésben kitérek benne a magyar többesszám vs latin többes alak okozta diszkrepanciára is, amely általában a német nyelvben nagyon egyszerűen meg van oldva, nincs honosítva náluk a latin többesszám, tehát a magyar média szónak nincs német megfelelője, hanem nagyon logikusan, alapból pluralia tantumként van honosítva -> Medien.

    A magyarban éppen az ellenkezője áll fenn, a média mint olyan, honosított latin többesszám, singularia tantumként kezelendő, amely ezután egyes számként tekintendő!
  • hdo
    #7
    Grr ... megelőztetek! xDD
  • medzso
    #6
    médiákok
  • FoodLFG
    #5
    Nyelvnáci alert!
    Azért komoly, hogy háromszor is be van linkelve a cikkbe. :D
    És az index óta én is médiáknak írom, csak azért is...
  • Lowosan
    #4
    Mondott okos dolgokat a koma, remélem azok közül is meghallotta a szövegét néhány ember akiknek ez szólt
  • Balazs127
    #3
    Nyelvtannáci kollégák kattintsanak a "médiák" szón szereplő linkre...
  • Ferrer
    #2
    A) médium - média
    T) médium - média
    B) médii - médiórum
    R) médio - médiis
    H) médio - médiis
  • TomiBone
    #1
    Olyan nincs, hogy "médiák". Média vagy médiumok. A média eleve többesszám.