krajcsovszkig#7
Németről magyarra elég fura sorrendben adja a szavakat :D
De sikerült már vele megértenem orosz, francia és kínai szövegeket, úgyhogy azért már van értelme.
opeca#6
Német-angol fordítás 99%-os, mivel a nyelvtan gyakorlatilag ugyanazon az alapelven alapul.
Az más kérdés, hogy emiatt a németek sokkal könnyebben tudják megtanulni az angolt, és éppen emiatt pont nekik lenne a legkevéssbé szükségük a google fordítóra.
És persze ugyanez igaz az angolajkúakra is:)
Wittgen#5
Igaz, hogy még kiforratlan, de egy nagyon jó dolog + egy újabb mérföldkő a különböző nyelveket beszélő nációk kommunikációjának javítására.
vasedeny2#4
pont úgy ragza a magyart mint polgár jenő
mynameisbence#3
Nekem ezt adta ki: "Ez a technológia a hajtás a nyelvi korlátok, bármilyen kapcsolatot senkivel"
#2
Azért a magyar nyelv egy külön kategória a nyelvek között és még kevesen is használják a többi google által ismert nyelvhez képest. Arra lennék kíváncsi hogy egy német-angol forditással hogy boldogul. Szerintem nagyságrendekkel jobban
phoenix1#1
Magyar:
"Ez a technológia ledöntheti a nyelvi korlátokat, segítségével bárki érintkezhet bárki mással"
Angol fordítás:
"This technology is a folding of the language barriers, using any contact with anyone else"