7
  • krajcsovszkig
    #7
    Németről magyarra elég fura sorrendben adja a szavakat :D

    De sikerült már vele megértenem orosz, francia és kínai szövegeket, úgyhogy azért már van értelme.
  • opeca
    #6
    Német-angol fordítás 99%-os, mivel a nyelvtan gyakorlatilag ugyanazon az alapelven alapul.

    Az más kérdés, hogy emiatt a németek sokkal könnyebben tudják megtanulni az angolt, és éppen emiatt pont nekik lenne a legkevéssbé szükségük a google fordítóra.

    És persze ugyanez igaz az angolajkúakra is:)
  • Wittgen
    #5
    Igaz, hogy még kiforratlan, de egy nagyon jó dolog + egy újabb mérföldkő a különböző nyelveket beszélő nációk kommunikációjának javítására.
  • vasedeny2
    #4
    pont úgy ragza a magyart mint polgár jenő
  • mynameisbence
    #3
    Nekem ezt adta ki: "Ez a technológia a hajtás a nyelvi korlátok, bármilyen kapcsolatot senkivel"
  • Magnum PI
    #2
    Azért a magyar nyelv egy külön kategória a nyelvek között és még kevesen is használják a többi google által ismert nyelvhez képest. Arra lennék kíváncsi hogy egy német-angol forditással hogy boldogul. Szerintem nagyságrendekkel jobban
  • phoenix1
    #1
    Magyar:
    "Ez a technológia ledöntheti a nyelvi korlátokat, segítségével bárki érintkezhet bárki mással"

    Angol fordítás:
    "This technology is a folding of the language barriers, using any contact with anyone else"

    Mindenesetre még van mit dolgozniuk rajta. ;)