Az első videók az új Tarantino-filmből

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#16
Azt, hogy egyetértek nem arra értettem, hanem amit elõtte írt a "manapság ki a halál fsza használja ezt a szót" kérdésedre...
Tetsuo
#15
Ez is csak parodia?? Mint az osszes Tarantino film?

https://www.youtube.com/shorts/zECTF2H8Jp8

#14
1 szó mint 100, nekem ez nem tetszik nektek tetszik...valami meg nekem tetszik ami nektek nem...
#13
a brigantinak semmi köze a mûveletlenséghez...
#12
Ez szerintem egy teljesen jó magyar cím (végre), semmi gond nincs vele. Ja és egyetértek Johnny Maize-el.
#11
Link már nem él, javítani kéne.
#10
manapság ki a halál fsza használja ezt a szót?

A film sem manapság játszódik és szerintem a cím az alakulat mûveletlenségére utal.
#9
briganti mekkora máááár

manapság ki a halál fsza használja ezt a szót??? lefogadom hogy 10 emberbõl 9nek utána kellene néznie a gugliban hogy mit is jelent. (tudom Vinny te a maradék egyben vagy) az meg már csak hal a tortán hogy a bastard szónak semmi köze hozzá (most majd azzal jössz, hogy minek kell mindig tükör-fordítani)

de ha nem az miatt változtatta QT a bastards-ról basterds re akkor mégis miért? azt miért nem fejted ki a "rinyálás" mellett?

Ui: nekem nem dolgom hogy megoldást javasoljak
1. mert vannak emberek akiket ezért fizetnek
2. nekem nem fizetnének
3. le sem szarnák

#8
logikus. hollywoodban így szokás. ha van egy azonos címû film, akkor felcserélik a betûket😊

gondolom te most a Quel maledetto treno blindato címû olasz filmre gondolsz, ami az imdb szerint amerikában az inglorious bastards címen jelent meg. korrekt tarantino, hogy érzékeltetni próbál. ilyen alapon a magyar nexxt után a nic cage-féle scifi is lehetett volna nxet.

de ki tudja, lehet, hogy a magyar forgalmazó is érzékeltetni próbál.

(megjegyzem, olykor jogosan bõgsz filmcímek miatt, bár megoldást nem mindig javasolsz, de ezen kiakadni? két olyan szó alkotja a címet, melyek eddig még sosem voltak magyar filmcímben. szép szavak, a kvázi tükörfordítás ellenére meglehetõsen kreatív szavak. brigantik. mekkora már. egy kollegának igaza volt, az igazi a "betstelen brigantyk" lenne.)
#7
Az elírás nem véletlen, hiszen egy Inglorious Bastards címû film már létezik és Tarantino azt próbálja érzékeltetni, hogy ennek vajmi kevés köze van ahhoz.
#6
Jól érzed.
#5
néha azt érzem már alapból megy a fika a sg-n! sorry :-)
#4
Az az idióta, hogy olyan szó nem létezik, hogy Inglourious se olyan, hogy Basterds, csak olyan van, hogy Inglorious és olyan, hogy Bastards! Tarantino újabb agymenése még a címben is!
#3
nem látom mi az eredetiben az idióta...
ellenben a magyar tényleg az!
#2
a cím teljesen jó, annyira idióta mint az eredeti!
#1
gratula a magyarcímért ismét...

várom a trailert.