16
-
bitbandita #16 Azt, hogy egyetértek nem arra értettem, hanem amit előtte írt a "manapság ki a halál fsza használja ezt a szót" kérdésedre... -
#15 Ez is csak parodia?? Mint az osszes Tarantino film? -
CaptainRumi #14 1 szó mint 100, nekem ez nem tetszik nektek tetszik...valami meg nekem tetszik ami nektek nem... -
CaptainRumi #13 a brigantinak semmi köze a műveletlenséghez... -
bitbandita #12 Ez szerintem egy teljesen jó magyar cím (végre), semmi gond nincs vele. Ja és egyetértek Johnny Maize-el. -
radical #11 Link már nem él, javítani kéne. -
Johnny Maize #10 manapság ki a halál fsza használja ezt a szót?
A film sem manapság játszódik és szerintem a cím az alakulat műveletlenségére utal. -
CaptainRumi #9 briganti mekkora máááár
manapság ki a halál fsza használja ezt a szót??? lefogadom hogy 10 emberből 9nek utána kellene néznie a gugliban hogy mit is jelent. (tudom Vinny te a maradék egyben vagy) az meg már csak hal a tortán hogy a bastard szónak semmi köze hozzá (most majd azzal jössz, hogy minek kell mindig tükör-fordítani)
de ha nem az miatt változtatta QT a bastards-ról basterds re akkor mégis miért? azt miért nem fejted ki a "rinyálás" mellett?
Ui: nekem nem dolgom hogy megoldást javasoljak
1. mert vannak emberek akiket ezért fizetnek
2. nekem nem fizetnének
3. le sem szarnák
-
winnie #8 logikus. hollywoodban így szokás. ha van egy azonos című film, akkor felcserélik a betűket:)
gondolom te most a Quel maledetto treno blindato című olasz filmre gondolsz, ami az imdb szerint amerikában az inglorious bastards címen jelent meg. korrekt tarantino, hogy érzékeltetni próbál. ilyen alapon a magyar nexxt után a nic cage-féle scifi is lehetett volna nxet.
de ki tudja, lehet, hogy a magyar forgalmazó is érzékeltetni próbál.
(megjegyzem, olykor jogosan bőgsz filmcímek miatt, bár megoldást nem mindig javasolsz, de ezen kiakadni? két olyan szó alkotja a címet, melyek eddig még sosem voltak magyar filmcímben. szép szavak, a kvázi tükörfordítás ellenére meglehetősen kreatív szavak. brigantik. mekkora már. egy kollegának igaza volt, az igazi a "betstelen brigantyk" lenne.)
-
CaptainRumi #7 Az elírás nem véletlen, hiszen egy Inglorious Bastards című film már létezik és Tarantino azt próbálja érzékeltetni, hogy ennek vajmi kevés köze van ahhoz. -
Johnny Maize #6 Jól érzed. -
sandor8206 #5 néha azt érzem már alapból megy a fika a sg-n! sorry :-) -
sandor8206 #4 Az az idióta, hogy olyan szó nem létezik, hogy Inglourious se olyan, hogy Basterds, csak olyan van, hogy Inglorious és olyan, hogy Bastards! Tarantino újabb agymenése még a címben is! -
CaptainRumi #3 nem látom mi az eredetiben az idióta...
ellenben a magyar tényleg az!
-
sandor8206 #2 a cím teljesen jó, annyira idióta mint az eredeti! -
CaptainRumi #1 gratula a magyarcímért ismét...
várom a trailert.