19778
  • Doom 4
    #12215
    Okés és maga a póló forintban mennyi? Csak mert én is szeretnék egyet!
  • sanya200
    #12214
    Épp ezt akartam én is javasolni öszekéne állni páran és úgy megvenni 4-5 embernél már nem olyan vészes a postaköltség.
  • mzoli7
    #12213
    Rendelhetnénk többen egyszerre, és akkor a posta költség is jóval kedvezőbb lenne.Például erre találták ki a veddvelem.hu-t is.
  • Tehasut
    #12212
    ja nem is.
    13 (XPO Air International), vagy 35 (USPS Priority Intl) dolcsi
  • Tehasut
    #12211
    Megnéztem a bioware shopot és regisztrálásnál lehet Magyarországot is választani. Viszont 34 dolcsi a postaköltség.
  • Bhalage
    #12210
    termeszetesen usabeli rokonoktol van, ugy tudom sajna nem szallitanak Mo.-ra ; (

    amikor rendeltem 12$ volt amugy 24 szokott lenni de volt valami 50%os akcio, de lehet, hogy az a masik polora volt, mert a 2-t 36ért vettem..

    "Thank you for shopping at BioWare Store.

    Your order BWR-005976 is confirmed. Your bill will appear on your credit card statement as "TREEHOUSEBRANDSTORE"

    Item ThumbnailItemDescriptionQty.RateSub Total
    Dragon Age Griffon Tee - Military/SDragon Age Griffon Tee - Military112.0012.00
    ME2 Renegade Nelson tee charcoal/SME2 Renegade artist series tee.124.0024.00

    Sub Total:$36.00
    Discount:$0.00
    Shipping:$6.00
    Gift Certificate:$0.00
    Total:$42.00

    jah a masik volt 12...


    24dolcsi nekem teljesen megerte ezekert a polokert, a masik 2 N7es egy fekete es egy szurke, kurva jó anyagból van szal minosigi ráadaásul KURVA JOL nez ki :DDD
  • adam0615
    #12209
    Áhh dehogy lesz annyi :D :D
    2790 Ft körül lesz :)
  • sanya200
    #12208
    meg is fogom rendelni.Az áráról nincs info? Gondolom 10 körül lesz az ára.
  • adam0615
    #12207
    Még nem jelent meg. Ezen a héten vagy a jövőhéten már biztos megjelenik :)
    Én is nagyon várom már :D
  • sanya200
    #12206
    nézegettem a tuan könyvkiadó oldalát de még semmi konkrétum nincs a mass effect regénnyel kapcsolatban csak az van kiírva hogy novemberben megjelenik.Ha esetleg én nem látnám valami okból akkor szóljatok már ha megjelenik nehogy lemaradjak róla:)
  • Slashice
    #12205
    Szerintem jó lett :)
  • bendáj17
    #12204
    ez tényleg nagyon érdekes sok minden van én is találtam olyat amit most láttok először A Kasumi részt ki fogom próbálni.
  • Tehasut
    #12203
    kicsit csűrtem-csavartam a mondatodon és végül ezt szültem meg:
    "Ennek ellenére az, hogy ő valójában Garrus Vakarian, segíthet abban, hogy Shepard biztonságérzete megszilárduljon."
    Nos?
  • JethroHUN
    #12202
    Ha tényleg jó minőségű anyag és igényes a varrás akkor egyáltalán nem
  • sanya200
    #12201
    lehet kapni itthon is?Hol? A dzsekit néztem a neten de az 58 dodó ami vagy 12000ft azért egy kicsit sok érte nem?
  • Slashice
    #12200
    Nem rossz, nekem is megfordult a fejemben.
  • Tehasut
    #12199
    Fúú, ilyet én is szívesen hordanék! Meglep, hogy Magyarországra is szállítanak. Mennyibe került cakkpakk?
  • Bhalage
    #12198
    na megerkezett a 3. ME-es pólóm
    ((ez ni)

    meg egy dragon ages
    jeee
  • Tehasut
    #12197
    A mondat eleje frankó, de az utolsó szó szerintem még mindig nem stimmel.
    Mit szólnál a "biztonságérzet"-hez?
  • Slashice
    #12196
    Így már biztos, hogy a regardless az első mondatra vonatkozik (nem is értem, hogy a lokalizációs csapat hogyan szúrhatta el ennyire...).

    "De mindet egybevetve az, hogy ő valójában Garrus Vakarian, segíthet Shepardnek a beilleszkedésben/feloldódásban.". Talán.
  • Tehasut
    #12195
    Egyébként a mondat vége miatt nehéz, mert szerintem se a hangulat se komfortérzet nem a helyzethez illő szó.

    ez a mondat van előtte:
    "Unclear whether injury to Archangel will impair his ability to assist in the mission."
  • Slashice
    #12194
    Vagy teljesen elrugaszkodva az eredeti szövegtől:

    "Mindent egybevetve, Arkangyal inkognitójának a felfedése jó hatással lesz Shepard hangulatára/komfortérzetére".
  • Slashice
    #12193
    Az egész szövegre szükségünk lenne, mert lehet, hogy a regardless itt másra vonatkozik (egy előző mondatra). Egyébként így fordítanám (figyelembe véve, hogy az előző mondat negatív lecsengésű):

    "Mindezek ellenére, az a tény, hogy //Arkangyal// Garrus Vakariannak bizonyult, minden bizonnyal jó hatással lesz Shepard hangulatára"

    Ez ha jól rémlik Garrus beszervezése után az összegző szövegben van. De ehhez, hogy pontosan magyarítani lehessen az egész szövegre szükség van.
  • Doom 4
    #12192
    Ha VIP vagy akkor lehet még néhány percig.
  • sanya200
    #12191
    öö izé elírtam shepi mindig is jóba vol garrusal.Csak tudnám miért nem lehet útilag szerkeszteni a hsz-t?
  • sanya200
    #12190
    szerintem hagyd ki azt a szót hogy dacára mert így hülyén hangzik hogy ennek ellenére használt shepard komfortérzetének.De nem értem a mondatot miért van benne hogy dacára mikor shepi mindig is jóba volt shepard-el de így arra utal a mondat hogy nem. legalábbis nekem ez jött le belőle.
  • JethroHUN
    #12189
    Én azt sem értem h mit akar jelenteni a magyar verzió :S hülyeség sztem
  • Tehasut
    #12188
    van egy mondat amivel nem tudok zöldágra vergődni. Angolul így hangzik:
    "Regardless, revelation of identity as Garrus Vakarian useful in keeping Shepard comfortable."
    Ezt így fordították:
    "Hogy Garrus Vakariannak bizonyult, ennek dacára használt Shepard komfortérzetének."
    Szerintem ez így pocsék és totál magyartalan, de én sehogy se tudom normális formába önteni. Ti hogy fordítanátok?
  • sanya200
    #12187
    lol ég mindig találni olyan párbeszédet a játékban amit még nem láttam pl most szerveztem be talit lementem a gépházba és beszéltem a mérnökökkel is pont kártyázni hívtak és jött tali is mikor meg nyertem annyit mond tali a mérnöknek hogy sose becsüld le shepard parancsnokot, vagy valami ilyesmit:)Persze ez csak 2 sor szöveg volt de ebből is látszik hogy annyi minden van benne a játékan hogy még a 12-13 végigjátszás után is találni 1-2 új dolgot.Beszéljetek pl avinával a fellegvárban és legyen veletek katsumi is elég poénos hozzászólásokat enged el:)
  • bendáj17
    #12186
    szerintem is egy videó kari frissítés megoldja.
  • sanya200
    #12185
    hát valami gikszer van ott kérem esetleg vga driver frissítés vagy a játék újratelepítése megoldja a dolgot.Találkoztam már ezzel a problémával igaz az a Force Unleashed 2-nél volt cseréltem drivert azóta már nem annyira csinálja.
  • Kino
    #12184
    Hi!Olyan problémával küszködök hogy az árnyékbróker dlc.-ben a légiautós üldözésnél amikor melléérek a másik járműnek(demo)egyszerűen elsötétül a kép és vissza sem jön,zene az továbbra is van!Tud rá vki megoldást v.volt valakinek hasonló?
  • Prince23
    #12183
    akkor inkább hagyom azokat a BW pontokat másra. de ha meggondolnám magam, akkor írok ide.
  • sanya200
    #12182
    attól még le lehet szedni és fel is tudod rakni ha jól tudom úgy lehet letépni ha a profilod nyelvét átállítod angolra felrakni már kicsit trükkösebben kell ha lokalizáld verziód van, a lényeg hogy át kell írni a nyelvet a registryben "en"-re mielőtt telepíted.Ha kell a módszer hol kell meg hogyan átírni írj most nem írom le feleslegesen.
  • JethroHUN
    #12181
    ezért töltsd le. amúgy működik ha megveszed is csak macerásabb úgy a telepítése.
  • sanya200
    #12180
    én ezt nem tudom én csak a képregényt kezdtem el volt aki lefordította beraktam ide is egy próbaoldalt de mike azt mondta ő megcsinálja és akkor ráhagytam ő jobban tud fordítani is meg szebben is kivitelezte, én pl nem tudtam volna pdf-be megcsinálni, ő igen és erre büszke is lehet.Az hogy a shadowbrokeren kivűl csinált-e más játékhoz fordítást nem tudom mert ez me2 fórum másról nem igazán esik szó max dragon age-ről de az is bw játék és az is rpg szóval végül is itt is elfér az a pár hsz.
  • Prince23
    #12179
    De a Bioware oldalán azt írják hogy a hely ahol élek nem támogatott a Liaras DLC.

    akkor hiába is veszem meg, szart se érek vele.
  • Doom 4
    #12178
    Ő nem csinált anno több játékhoz is fordítást? Asszem a Riddickhez is csinált, vagy valami hasonló a neve, de akkor köszi szépen megkeresem!
  • sanya200
    #12177
    nem késtél le semmiről ugyanis ezen a fórumon indítottuk el ezt az ötletet és aki fordította bizonyos mike01010101-t itt meg is találod, ő fordította le az új dlc-t a shadoeborker-t is csak írj neki egy pm-et és biztos ad egy linket ahonnan le tudod szedni.
  • Doom 4
    #12176
    Na közben találtam valamit de sajnos erről is lekéstem Képregény