Mass Effect 2
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
De mivel 2-3 napja csinalom ez sem rossz. En nem fogok tokolni vele, meg kozmetikazni hetekig. Most jon a hetvege amikor tobb idom van!
W11 x64, AMD Ryzen 7 5800X3D, 64 GB DDR4 RAM, GF RTX3060 12GB
fiktív munkaerõ <#nyes>#nyes>
Egyebkent a forditasban ott tartok, hogy a Tela Vasirt kinyirom. Addig minden leforditva es javitva.
W11 x64, AMD Ryzen 7 5800X3D, 64 GB DDR4 RAM, GF RTX3060 12GB
látszólagos beosztott - at jelent.
Eszméletlen gagyin hangzana a játékban.
"Mindenki az emberiséget akarja megváltoztatni, nem önmagát."
Viel Feind, viel Ehr! - www.hungamer.net - http://www.hungamer.net/2012/08/crusader-kings-ii-beta-magyaritas.html Crusader Kings II magyarítás 70%
A halál csupán a kezdet...
Én még elképzelhetõnek tartanám a Rejtélyes Férfi elnevezést, de lehet, hogy inkább hozzá se nyúlok, túl nagy felelõsség ez...
:-)
Elsõ pont, hogy a Fickó jelen esetben minõsíthetetlen, a karakterhez abszolút nem illõ. A pasas, koma, figura, arc, fazon szintén.
Legyen tehát férfi. Azaz Férfi. És milyen Férfi?
Illusive, Elusive és szinonimáikkal dolgozunk fõként.
A Rejtõzködõ önmagában nem egy rossz ötlet, mert kifejezi a karakter esszenciáját, a háttérben megbúvó erõ jellegét, ami az egész Cerberus-t áthatja. Ugyanakkor a Rejtõzködõ Fickó név miatt ez eleve hendikeppes, rossz emlékeket idéz. 😊
A Félrevezetõ túl körülményes, a Csalóka túl játékos, én személy szerint egy kicsit vagy távolabb mennék, vagy közelebb az eredeti fordításhoz. Távolabb abból indulnék ki mondjuk, hogy Láthatatlan Férfi, ami nem egy jó fordítás, de lehet már rajta dolgozni, van egy alap, ami szintén a karakter jellemére, jellegére utal.
Ha közelebb, akkor Rejtõzködõ Fickóból csinálnék Rejtõzõ Férfit.
Az Ámító, Csalékony, stb. azért nem veszi ki jól magát, mert túlzottan pejoratív, s egy háttérben mûködõ politikai erõ nem fog ilyen nevet akasztani magára.
Beleszólni persze egyáltalán nem akarok a munkádba, csak szerettem volna adni néhány ötletet, irányvonalat, hátha ez segít eldönteni, mi legyen a vége.
Jó mulatást, és munkát. 😊
A halál csupán a kezdet...
Don't need to be accurate, just shoot more bullets!
Intel C2D E6600; nVidia 8800GTS 320MB; 2 Giga DDR-2 800MHz RAM; 2*250GB + 1*320GB HDD;
Szerintem a DA-val keverted, ott tényleg nem lesz több az elsõ részhez.
az alapjátékon kívül átírtam a neveket a Hammerhead, Zaed, Overlord és
Kasumi DLC-kben is, ezeket is tartalmazza a csomag.
(felülírás elõtt mindenképp mentsd el az eredeti .tlk fájlokat!)
ja és kéne valami jó név Gruntnak is, mert a Baka is elég szar fordítás...
Az S.B. DLC-n kívül a többi szintén magyar nyelvû. Ebbõl adódik, hogy csak azt kell megcsinálnia.
"Mindenki az emberiséget akarja megváltoztatni, nem önmagát."
* altató
* ámító
* csalékony
* csalóka
* félrevezetõ
* hiú
* megtévesztõ
A halál csupán a kezdet...
W11 x64, AMD Ryzen 7 5800X3D, 64 GB DDR4 RAM, GF RTX3060 12GB
Ezúton is ezer+egy hála neked, és Tehasutnak!<#worship>#worship>
"Mindenki az emberiséget akarja megváltoztatni, nem önmagát."
ezt prohardveren írták:
"pár nevet leszámítva nincs gond a fordítással de találtam egy hibát: a Collectors cikk alatt azt mondja a hang: Responsible for hundreds of thousands, ami azt jelenti hogy százezrek, de "százak, ezrek"-nek fordították"
Középsuliban egy ilyen fordításért akasztás járt volna 😄