Mass Effect 2

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Mr Spock
#11725
Á, megvan. Nem helyeztettem át a windows-zal a dokumentumok mappát a D-re az újratelepítés után. Köszönöm a segítséget.

-muszáj-

Mr Spock
#11724
Megvan. De akkor miért nem látja a játék? Csak az új játék van a menüben.

-muszáj-

Tehasut
#11723
jaja, én már azt használom
#11722
A C:\Documents and Settings\felhasználónév\Dokumentumok\Bioware\Mass Effect 2\saves\karakter neve
mappában kell lenniük a mentéseknek.
#11721
Ha jól rémlik: C:\Documents and Settings\*felhasználónév*\Dokumentumok\

Pontosan nem tudom, csak este tudnám megnézni, de addigra szerintem valaki pontosabb választ tud adni 😊

#11720
Újabb verziót adott ki Gocek a TLK szerkesztõhöz.

Version 1.0.2 (11.10.2010)
* BUGFIX: Fixed a bug, where previous version could hang sometimes.

http://social.bioware.com/project/3492/#files

Mr Spock
#11719
Most raktam újra a rendszert. Visszatettem a ME2-õt is, de nem jeleníti meg a mentéseket. Pedig ott van a Bioware\Mass Effect 2 mappa a dokumentumokban. Létezik, hogy a C:\Documents and settingben tárolta volna a mentéseimet?

-muszáj-

#11718
Természetesen😊 csak itt irok ekezet nelkul

W11 x64, AMD Ryzen 7 5800X3D, 64 GB DDR4 RAM, GF RTX3060 12GB

Tehasut
#11717
azért remélem nem hugnak, hanem húgnak fordítottad...
;-)
Tehasut
#11716
Watson és a nõvér-húg dolog valóban szarul volt, ki is kijavítottam
Fenrir
#11715
Miranda loyalty mission-jában is egyértelmûen el van mondva, hogy a húga.

A halál csupán a kezdet...

#11714
Jaja, ez az alapban is kiderül, ezért is csodálkoztam a fordítás pontatlanságán.

#11713
Egyertelmuen a huga, a dlc-ben van egy olyan letartolt levelezes a ket csaj kozt (arnyekbroker bazison) amibol kiderul, hogy a huga.

W11 x64, AMD Ryzen 7 5800X3D, 64 GB DDR4 RAM, GF RTX3060 12GB

Fenrir
#11712
Az elején a Cerberus bázison Wilson-t pl egyszer Watson-nak írták a feliratban.

A halál csupán a kezdet...

#11711
Ha már így Mirandat említed, Miranda a hûségküldetése után a testvérérõl beszélget Shepard-al, és ott hol húgának, hol nõvérének fordították a sistert 😊

Tehasut
#11710
Miranda leíírását viszont 2 különbözõ módon is lefordították.

Genetically manufactured to be superior in every way, she can move effortlessly from formidable biotic and superior solider to brilliant tactician and vigilant guardian.

Genetikus manipuláció terméke; minden szempontból felülmúlja természetes úton fogant fajtársait. Nagyhatalmú biotikus, szuperkatona, kiváló taktikus és éber õr egy személyben.

Genetikai tervezésének hála minden téren kiemelkedõ képességû: komoly biotikusból és kiváló katonából erõfeszítés nélkül válik zseniális taktikussá és éber õrré.
Tehasut
#11709
Höhö, le se kell fordítani, mert le van!
A lokalizációt végzõk (illetve akik pakolgatták a helyére a mondatokat), szimplán elszúrták, mert 2 helyen szerepelnek a leírások a szövegfájlban, de a magyarban az egyik helyen csak pár szó van, a teljes szöveg helyett. Úgyhogy csak át kell másolgatnom a sorokat.
#11708
Most jutott eszembe, hogy össze kéne itt gyûjtenünk hozzászólások formájában a játékbeli elírásokat, magyartalan mondatokat(esetleg le nem fordítottakat is) és akkor azt Tehasut mester azonnal tudná implementálni! Hajrá ME2 fórum!

#11707
Király vagy! Ez engem is bekavart anno:-)

#11706
Akkor elvileg nem kell félni a kiadó haragjától, tehát a döntés mike kezében van, hogy akar e rivaldafényt vagy csak egyszerûen feldobja ide nekünk a fórumra egy addat-os linkként:-) (lehet a végén olyan jó lesz a fordítás, hogy EVM-es magyarítás lesz belõle:-))) és ezt most nem pejoratív értelemben gondoltam/írtam!)

Tehasut
#11705
Tényleg, az engem is zavart, és így márt érthetõ, hogy miért volt annyi problémájuk az embereknek ebben a topikban is, hogy kiket vigyenek az öngyilkos küldetésre!
Meg is találtam a leírásokat az angol szövegfájlban, holnap lefordítom.
#11704
*mármint hajrá az alapjáték átírásával is, de csak óvatosan 😉

#11703
Amiatt nem kell aggódni, hogy kigáncsolnák a DLC fordítását, ugyanis ez nem jelent meg lokalizálva. Nem mellesleg a lengyel srácok a hivatalos bioware fórumon végzik a fordítással kapcsolatos információk átadását (social.bioware.com). Úgyhogy 99,9%, hogy nem fognak belekötni. Arról viszont már nem vagyok meggyõzõdve, hogy az alapjáték fordításának a módosítását engednék...

Úgyhogy hajrá a DLC fordítással, és csak óvatosan az alapjáték átírásával 😊

#11702
Na és akkor mi van ha megtiltják mikenak, hogy "kiadja" a magyarosítást perrel fenyegetõznek, stb! Erre senki nem gondolt? Szerintem jobb ha ez itt marad az sg fórum biztos falai között és mi majd jól megköszönjük mikenak abból baja nem lehet! :-) A lényeg a lényeg, hogy ezt mikenak kell eldönteni, de hallottam már én sok balul elsült "jó cselekedetrõl"...

#11701
Ez a kit nem hivatalos, a kiadó vagy a fejlesztõ által készített progi. 2 lengyel srác (legalábbis az egyik biztos - varsói) készítette a programot. Hivatalosan a munkájuk illegálisnak számít, ugyanis ezzel lehetõség van a program egyes részeinek, összetevõinek a módosítására (végfelhasználói licenc megsértése). Viszont nem fognak a kis program miatt pattogni, ugyanis 1) azért készült el, mert nem lett lokalizálva a lengyelek, csehek, szlovákok és magyarok számára a legújabb DLC 2) így végre készülhet nem hivatalos lokalizáció a legújabb DLC-hez 3) ami nagyon megéri nekik, mert nem kell külön pénzt fordítani a hivatalos fordítókra, hanem a fanok elvégzik a munkát, és ennek köszönhetõen megnövekszik majd a bevételük.

Viszont azt már nem tûrnék el, ha egy lokalizált változatot, módosítva kiadna valaki, akár ingyen. Licenc alapján van rá lehetõség, hogy a kiadónak elküldik a módosított változatot, és ha rábólintanak, akkor a kiadó neve alatt kiadják, viszont aki készítette, annak a nevét nem tüntetik fel sehol.

Pedig sajnos van hiba bõven az eredeti forrásban, az egyik legbosszantóbb, hogy az öngyilkos küldetés során, ahol vannak a csapattagokról leírások azok hiányosak... az elején csak 1-2 karakternek van leírása, a többinek csak a neve van kiírva, holott az angolban mindegyikhez van leírás.

ollie
#11700
Mert az eredeti fordítás szellemi termék. Írta.

#11699
nem tudjátok nem lehet kapni sr1-es és/vagy sr2-es makettet valahol?

Tehasut
#11698
Mert más munkája, én csak belenyúltam pár helyen. A MP-on csak saját fordítások vannak, hivatalosan honosított játékokból kibuherált magyar fájlok nincsenek.
Tehasut
#11697
a szövegeket kiszedõ tlk tool nem hivatalos Bioware kiadás, 2 rajongó csinálta
elitehun
#11696
Mért nem akarod feltenni sehova??
#11695
xD valaki nagyon unatkozik😊

Tehasut
#11694
Ki van zárva, hogy feltegyük a MP-ra, de biztos vagyok benne, hogy õk nem is engednék. Ez a fordítás szellemi termék, ami az EA kiadó tulajdonában van, ebbõl csak problémák lennének.
Jobb, ha ennek a fórumnak a falai közt marad.

A félrefordítások javításához át kéne nézni az egész szövegmennyiséget, ami összesen kb. 10 megányi xml. Ez baromi sok, ennyi türelmem nincsen sajna.

Egyébként itt van a legújabb verzió (ez már van egy xls fájl is a változásokról).
#11693
Amúgy tényleg nem ártana ha egy magyarosító csoport lefordítaná újra a 2. részt van benne hiba bõven.Van hogy nem is értem a feliratot egy-két helyen pedig MAGYAR vagyok😊

#11692
én is várom már bár most elkezdtem elõröl de lassan haladok most szereztem be gruntot szóval van még pár küldi mire eljutok a sb-ig😊De szerintem is kár ezen parázni ennyibõl a képregény fordításba is bele lehetett volna kötni nem?

Dante73
#11691
Szerintem meg direkt ilyen célokra adták ki a kit-et, úgyhogy ezen kár parázni. Kiadták, használjuk egészséggel! Mike magát a kitet, mi a végeredményt.
Elõre is kösz a fordítást amúgy!!! Már várom!

http://www.freetvmaci.info/

#11690
Szerintem mike01010101 fordításával együtt felmehetne a magyarítások portálra, nem?

Amúgy olvastam hogy elég sok a játékban a félrefordítás, a ezeket nem tervezed javítani?

Tehasut
#11689
Nahát erre nem is gondoltam, valóban újra kéne fordítani azt a mondatot, de ennyire azért nem akarok belepiszkálni.

Egyébként a kiadó szerintem simán pattoghatna, hogy belenyúlok az általa magyarított fájlokba, sõt még letölthetõvé is teszem (ez már majdnem warez). Ezért szerintem nem is nagyon kéne az sg.hu fórumán kívül publikálni az általam felrakott fájlokat...
elitehun
#11688
LOL
elitehun
#11687
Rosszul kérdeztem. Nyilván egy csillag vagy olyasmi csak nincs vmi neve? Mert nagyon megtetszett és jó lenne háttérnek 😄
#11686
Vmi nap szerûség 😊 Vagyis inkább sztem egy gázóriás.
penge96
#11685
Egy bolygó, az akkor lesz kék, ha a paragon utat választod.
Az elsõ részben is volt egy ilyen jelzés, asszem egy fény Shepard mögött, vagy valami ilyesmi...

Gooner Forever! \"Az okos ember megoldja a problémákat, a zseni megelőzi őket.\" \"Soha ne vitatkozz idiótákkal! Lesüllyedsz az ő szintjükre és legyőznek a rutinjukkal...\"

elitehun
#11684
Aha. De mégis mi az? 😄
#11683
Ja azt hiszem attól függ mi lesz a játék vége ha a renegát oldalt választod marad a színe azt hiszem ha a paragorn-t akkor meg kék lesz.

#11682
Mondjuk baja nem lesz belõle ha lefordítja és közzéteszi max akkor ha pénzért árulja.Elég sok játéknak van magyarítása és szerintem még a fele se olyan ami a kiadó beleegyezésével készült vagy ha moddolnak egy játékot...stb ahhoz se kell engedély.

elitehun
#11681
Most fejeztem be a játékot és hát mit mondjak. A 3.-ik részt az elsõ nap megyek megvenni 😄
Észrevettem hogy a szinkronhangok között volt egy magyar is (Szilágyi György 😄)
Amúgy az Illusive Man mögött mi az a pirosas fekete akármi (a játék végén kék)?
#11680
És ez sem egy rossz ötlet 😊

#11679
Ez igaz! Mindenképp fel kell venni a kapcsolatot az EA-vel, már csak a jövõbeni kellemetlenségek elkerülése érdekében is. (tipp: Mass Effect HU facebook oldal szerkesztõi az EA Magyarország munkatársai is egyben. Érdemes ott próbálkozni /hozzászólás üzenõfalon, vagy valamelyik képnél, mivel direktbe nem lehet üzenetet küldeni, de azt lehet kérni, hogy adott e-mail címen vegyék fel a kapcsolatot/, mert úgy vettem észre, hogy elég korrektek, és ha hivatalosan nem is engedélyezhetik, szerintem szemet hunynak felette 😊

#11678
esetleg írhatsz a gamestar-nak is õk még szerintem ismerik is személyesen az ea magyarországi képviseletét, mármint a munkatársait talán.

#11677
Igen, igazad lehet ebben! Így már nehezebb dió a hivatalosság elintézése. De nekem akkor is az a véleméynem, hogy fel kellene venni a kapcsolatot az EA magyar irodájával.

#11676
Ezen kár is filózni ez a 4 ország elég kicsi falatnak számít az eladásokat tekintve,nem igazán érzik meg azt hogy ebben a 4 országban nem veszik meg a dlc-ket vagy nincs hozzá fordítás.De legalább van pár ember aki lefordítja a dlc és ez így is jó, meg ha látják hogy mi csináltunk hozzá akkor talán külföldön is nekiállnak, lehet önzõ vagyok de nekem az a lényeg hogy legyen magyarul is de hogy ki csinálja nekem mindegy csak legyen.Persze nagyon hálásak leszünk mike-nak amiért megcsinálja ez természetes,de azért szomorú hogy ennyire nem veszi a kiadó figyelembe a vásárlókat mert így nem sok értelme van annak hogy a játék fele magyar a másik fele meg nem ha már nekiálltak lefordítani egyszer akkor úgy illik hogy be is fejezzék vagy legalább adják ki a teljes angol szöveget egy külsõs cégnek vagy legalább a rajongóknak biztos lenne olyan aki ingyen is megcsinálná a fordítást meg visszaküldeni a kiadónak õk meg beillesztik a játékba ennyi.Persze az jó volt nekik mikor a megjelenéskor 1000 számra vették a játékot teljes áron, bár nem tudom pontosan ebbe a 4 országba mennyit adtak el de biztos nem 1-2000db-ot.