Mass Effect 2

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Tehasut
#11825
pedig jópofa lett volna, ha a Tehasut által készített javítás megszünteti az Incisoros bugokat :-)
Tehasut
#11824
Persze, széttördelné a ME játékmenetét a váltogatás, nem is illene bele. Csak arra utaltam, hogy a kotorban baromi jó volt, hogy lehetett közvetlenül irányítani a csapattársakat is.
#11823
Kipróbáltam az eredeti változattal, de úgy sincs bug.

#11822
Eredeti, magyar, CE. Teljesen bug mentes. Annyi a változás, hogy Tehasut által készített javítást használom. Nem próbáltam ez nélkül, lehet, hogy úgy is jó.

#11821
Sziasztok!

Nekem is ugyan az a gond a játékkal mint bunny-nak. Incisor mesterlövész puskás szöveg mindenhol 😞 mit lehet vele csinálni talált valaki megoldást ? Vagy ki melyik játéktípussal játszik az angol verzióval magyarosítva vagy a már eredetileg magyarral? Lehet itt a hiba vagy máshonnan származik a bug?
#11820
Nekem mondjuk ez a karakterválogatás egyáltalán nem jönne be így sokkal jobban bele tudom élni magam az eseményekbe ha össze-vissza lehetne válogatni a karaktereket akkor elveszne az egész játék lényege. A story meg minden shepard-re épül legalábbis az elsõ két rész hogy a harmadikban mi lesz rejtély fõleg úgy hogy maga a fõhõs is meghallhat a 2. rész végén.

makkandis
#11819
Viszont a Mass Effect pörgõsebb, akció orientáltabb játékmenetéhez szerintem annyira nem illene a karakter váltás, meg igazán szükség sincs rá, hisz közel sincs annyi taktikai elem itt, mint a bioware többi rpg-jében.

\"Ha sírsz, nincs aki lássa könnyeid, ha szíved fáj nincs ki észrevegye fájdalmad, ha boldog vagy, nincs ki lássa mosolyod.. De próbálj meg csak egyszer fingani...\"

Tehasut
#11818
az igaz, de a kotorokban ennek köszönhetõen sokkal komplexebb voltak a csaták és érdekesebbek is
#11817
Anno a ME1 megjelenése elõtt volt egy gameplay videó arról, hogy a csapatod karaktereidet irányíthattad. Ezt kiszedték. Így, ahogy már írták elõttem, jobban azonosulhatsz a karaktereddel.

penge96
#11816
Igen, azokban volt karakterváltás. És szvsz. ez egy baromság... sokkal kevésbé lehet azonosulni a fõ karakterrel.

Gooner Forever! \"Az okos ember megoldja a problémákat, a zseni megelőzi őket.\" \"Soha ne vitatkozz idiótákkal! Lesüllyedsz az ő szintjükre és legyőznek a rutinjukkal...\"

Tehasut
#11815
a válaszom természetesen alex88-nak szólt
Tehasut
#11814
ha jól emlékszem, akkor a kotorokban lehetett olyat, biztos azzal kevered
#11813
Rosszul emlékszel.

"Mindenki az emberiséget akarja megváltoztatni, nem önmagát."

#11812
rosszul emlékszem, hogy az elsõ részben lehetett olyat, hogy nem a fõkarakterrel lövöldözöm?tehát karaktert váltok?ebben is lehet?ha igen, hogyan?

köszönöm
elitehun
#11811
Nem nem beszéltük meg csak Deja Vu-m volt<#banplz>
makkandis
#11810
Szia a dlc-t már végigvittem így abban nem tudok segíteni, de az árnybróker bázison lévõ jegyzeteket átolvastam, amiket találtam:

Mordin Solu - Felügyeleti átvitel - 2 helyen is egy kocka szimbólum van szövegben

Jacob - Katonai levelezés: Angol dátum

Jack - privát üzenet:beküldött helyett belüedött
- felügyeleti átvitel: kocka szimbólum van a szövegben

Kasumi - Személyes levelezés: eredete helyett eredetei

Ezen kívül több helyen hiányoztak a pontok a mondat végérõl vagy nem volt az írásjelek után hely kihagyva.

Ja és gratula a fordításhoz, bár vannak apróbb hibák, de szerintem nagyon jó lett és nagyon sok embernek szereztél ezzel örömöt.

\"Ha sírsz, nincs aki lássa könnyeid, ha szíved fáj nincs ki észrevegye fájdalmad, ha boldog vagy, nincs ki lássa mosolyod.. De próbálj meg csak egyszer fingani...\"

elitehun
#11809
Ezt vagy megbeszéltük már vagy Déjà vu-m van 😄
#11808
Köszi a segítséget mindenkinek. Várom a hibalistákat és egy-két napon belül csinálok egy javítást.
Az eezo-t is javítom.

W11 x64, AMD Ryzen 7 5800X3D, 64 GB DDR4 RAM, GF RTX3060 12GB

Fenrir
#11807
Én mintha nullelem-ként is láttam volna a játékban.

A halál csupán a kezdet...

#11806
Mike, ígértem néhány észrevételt a fordítással kapcsolatban, de eléggé el vagyok havazva.

Az egyik ilyen az eezo. Ez az eredeti lokalizált játékban "nullem" néven fut. Csak ha már így mások szóba hozták 😊 Amint kész vagyok, küldöm a mailt.

#11805
Screenshot-hoz fraps-ot rakj fel.

Lehet elütöttem pár szót, nem érdekel így is érthető.

#11804
Errõl jut eszembe bányászat, most így kifuttatva minden már nincs akkora szükség rá, nem? Feltoltam mindent 200.000 fölé, még nulladikbõl is van vagy 160.000 körül, hátha a 3. részre átvitt karakternél lesz szerepe. Baromi unalmas a bolygóscannelés ...

Lehet elütöttem pár szót, nem érdekel így is érthető.

highlander15
#11803
Minden eredeti, az alapjáték és az összes DLC. Az árnyákbróker nem! Feltudom Úgy telepíteni hogy a tört mûködjön?

\"Gondoltál már valaha arra, hogy egyszer egy olyan emberrel fogsz találkozni, akivel nem kellene baszakodni?\" -Clint Eastwood- TRABANT-VOLVO-ZSIGULI

JethroHUN
#11802
Nem tudok képet csinálni :S Mind1 majd más, az Árnyékbróker bázison vehetsz bolygó koordinátákat, az elsõ az Eezo bányatársaság, nulladik elemet árulnak. A csillagtérképen az jeleneik meg, hogy "Eezoban gazdag bolygó" Az összes többinél jó, paládiumban... iriduamban..stb

Don't need to be accurate, just shoot more bullets!

JethroHUN
#11801
Most megnézem megint a dlc-t de nekem nem volt semmilyen hasonló gond.
Csak pár szó amit furcsállok. De azt mindjárt le is shotolom.

Don't need to be accurate, just shoot more bullets!

#11800
Itt az angol. Na nem ragozom tovább, csak gondoltam hátha segít mike-nek megtalálni a hibát.

Lehet elütöttem pár szót, nem érdekel így is érthető.

#11799
Egyébként most újraraktam és angolul hagyva nincs ez a hiba, plusz pl. ha megnézez a Hagalaz bolygót, a leírás helyett van az a mesterlövészes puska szöveg, az angolban ott a bolygó leírása van. Olyan, mintha nem találna meg bizonyos szövegrészeket, és akkor valami változó beragadt tartalom vagy más okból ezt a incisor-os szöveget rakja be.

Lehet elütöttem pár szót, nem érdekel így is érthető.

#11798
Aha, visszamentem, és jött az infó, hogy teljesítve, és ennyi meg annyi lé befolyt cserébe. Jobb lett volna teljesíthetõ küldetéseket iderakni, úgyis elfogyott már minden anomália, a brókeres meg sec-perc alatt le lett nyomva.

Lehet elütöttem pár szót, nem érdekel így is érthető.

#11797
Csillagtérkép


Bolygóscan



Pályán belül mászkálós rész

Lehet elütöttem pár szót, nem érdekel így is érthető.

#11796
azok nem küldetések csak infok amiket meg lehet venni annyi értelme van hogy figyelmezteted pl a szövetséget egy támadásra meg...stb.Nekem eredeti van fent a digital edition arra van rakva a hun felirat meg a dlc felirat és nálam bug-zik de igazából nem zavar nagyon.

#11795
Mindjárt gyártok screenshotot ha sikerül és felrakom.

Lehet elütöttem pár szót, nem érdekel így is érthető.

#11794
mike: Megnézem, de úgy emlékszem rajta van a 1.02 patch. Lokalizált verzió, bár itt van a polcon eredetiben mind a két rész, lustaság miatt nem a bolti verzió van telepítve, lehez az is gond, bár eddig semmi ilyesmi nem jött elõ.
Én arra tippelek, tippeltem valami egyszerû sorvég jel hiány kategóriájú hiba van csak, ezekszerint valami mélyebben gyökerezik.

Más. vannak a befektetésnek nevezett megvehetõ küldetések, azok miért nem jelennek meg a csillagtérképen, és a naplóban? Vagy az most mi, én azt hittem plusz küldetést tudok venni amire aztán el lehet menni.

Lehet elütöttem pár szót, nem érdekel így is érthető.

Tehasut
#11793
elõször is: örök hála Mike a fordításért!
egyébként pontosan hol jön elõ a hiba?
#11792
Ezek szerint az lokalizalt alapjatek eseten sincs mindig a lentebb irt bug. Ennek orulok😊

W11 x64, AMD Ryzen 7 5800X3D, 64 GB DDR4 RAM, GF RTX3060 12GB

#11791
Nekem az angol alapjatek + magyaritas + osszes dlc magyarul + 1.02-es patch + Arnyekbroker DLC + magyritas hozza. Igy semmi hiba nincs.
Az alapjatek es 3 dlc megvasarolt, a tobbi letoltott.

W11 x64, AMD Ryzen 7 5800X3D, 64 GB DDR4 RAM, GF RTX3060 12GB

#11790
Nekem: Lokalizált alapjáték+1.02 patch+összes DLC+Árnyékbróker nyelvi fájl=semmi probléma nincs vele.

#11789
Megvettem hozzá hivatalosan az összes dlc-t(természetesen mind magyar)akkor ezek rá fognak menni szó nélkül az angol változatra? Mert ha igen akkor no problémó akkor simán kivitelezhetõ az általad javasolt telepítési metódus!

#11788
Nálam is az alapjáték angol és arra ment a magyar fordítás + az összes dlc. Nem jelentkezett a bug.

#11787
sziasztok!

miért van az, hogy elindítom a játékot és el van csúszva a képernyõ?bal oldalra lelógnak a szövegek.

Üdv!
#11786
A legjobb megoldás feltenni az angol verzióját a játéknak, arra az alapjáték magyarítást, arra a dlc-t és arra a magyarítást Én igy csináltam és a lenti hiba nem jelentkezik. Ki se mertem volna adni ha látom benne ezt a bugot.

W11 x64, AMD Ryzen 7 5800X3D, 64 GB DDR4 RAM, GF RTX3060 12GB

#11785
Köszi a mailt, nagy segítség, javitani fogom.

W11 x64, AMD Ryzen 7 5800X3D, 64 GB DDR4 RAM, GF RTX3060 12GB

#11784
Már tárgytalan, megtaláltam 😊

#11783
Valaki be tudná linkelni azt a kis 8 oldalas képregényt? Sehol nem találom, pedig tudom, hogy elmentettem :S

#11782
Azt hiszem félreértetted az egészet: egyáltalán nem panaszkodások/kötözködések vannak, hanem (ahogy Mike is kérte) jelzik az emberek azokat a kisebb/nagyobb hibákat amiket találtak. Miért? Mert mindenki azt szeretné ha a lehetõségeken belül a lehetõ legjobb/legszínvonalasabb fordítás készülne ehhez a DLC-hez. Ha valamilyen szerencsés eset folytán hivatalossá is válhatna ez vagy Mike megkapná a késõbbi DLC-k fordításának a jogát akkor neki sem mindegy milyen munkát ad ki a kezébõl. A Mass Effect 2 megérdemli a minõséget!
Megjegyzem: nagyon jól sikerült ez a fordítás még az apró hibák ellenére is. A hivatalos alapjáték fordítás se volt hibamentes...

morvaigaben
#11781
<#eljen>

ASUS X550CC-XO227D, amir?l most ezt írtam :D BattleNet: Gabe#2489

#11780
nem tudom most mit panaszkodtok ilyen apróságon a játékélményt nem befolyásolja én már végigtoltam magyarul a dlc-t és engem pl nem igazán zavar.Akit meg igen az játsszon vele angolul, marhajó hogy minden kis apróságba bele tudtok kötni inkább örülni kéne hogy valaki megcsinálta, ahelyett hogy panaszkodtok segíthettetek volna az elkészítésében.

#11779
Az Incisor mesterlövészpuska gyári fordítás. A Shadow Broker DLC eredeti magyar nyelvi fájljának az elsõ pár sora gyárilag le volt fordítva (mivel azok nem tartoznak a Shadow Broker DLC-hez).

A bolygóknál milyen bugra gondolsz? A csillagtérképen? Nekem minden tökéletes, elõfordulhat, hogy nem patchelted fel az 1.02-es verzióra a játékot?

#11778
Nem lehet ezt valahogy kiküszöbölni mármint ezt a hibát!?

#11777
Mike, megkaptad a mailomat a javítási listával?

#11776
1000 hála a testvéreim nevében 😊

http://webezovilla.try.hu http://webezovilla.byethost9.com