A nagy szavazó topik

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

CoolX
#56869
Felirattal, de általában eredeti (angol) nyelvû filmeket, sorozatokat nézek.
Ahogy lefordítják magyarra teljesen más...pl Szökés

Azért nem hallom a discoban a mobilomat, mert ott mindenki egyszerre csörög!

Dick Riddick
#56868
Ez így van.

\"Heroes never die. They just reload.\"

[HUN]FaTaL
#56867
Amíg Szakácsi csinálta House hangját (bár mostanra már belejött a Kulka is) és Wilson hangja is Selmeczi Roland volt addig még jó volt a szinkron. A negyedik évadtól ahol bejött az új team meg az új szereplõk, borzalom.

http://goo.gl/gd6Zi5

Dick Riddick
#56866
Talán a legjobban eltalált szinkronos filmnek a "Casino" eredeti szinkronját tartom.
Szakácsi Sándor mint Ász, és fõleg mint Harsányi Hábor Nicolas Santoro hangjaként... Nálam ez 10/11.

\"Heroes never die. They just reload.\"

Dick Riddick
#56865
A Rém rendes szinkronhangjai tényleg jobbak mint az eredeti hangok, ezt aláírom. 😊
Egyébként a Róma sorozat magyar szinkronja nagyon el lett találva, fõleg Antonius-é.

\"Heroes never die. They just reload.\"

#56864
mióta rájöttem hogy a külföldi szinkronok simán jobb minõségûek, azóta leginkább felirattal nézem.
Pepsi Twist
#56863
Csak eredeti (általában) angol szinkronos filmeket nézek felirat nélkül.

Inkább csak a sorozatokat mert mire azok magyarok lesznek az 1 év legalább 😊

Cadillac Escalade Owner Pepsi Twist nem alszik, Pepsi Twist vár.

Molnibalage
#56862
Nem tudom, nem nézek ilyen helyszínelõset. Amíg régen volt tuner kártya, addig néha hallgattam a visatos szériát. Nem tudom, hogy az melyik a sok közül. 😊

A Rém rendecs családnak olyan szinkronja volt, hogy az eredetit is verte szerintem, magasan.

A történelem nagy tragédiája, hogy az Aurora helyett a Titanic süllyedt el. (Meg az, hogy a világot elárasztották a konteóhív?k...) i5-2400S 2.5GHz, HD7850 2GB, 8 GB RAM

Calver
#56861
ha nálad ez a szörnyû kategória, akkor még nem láttál How I Met Your Mother-t szinkronosan. amit azzal mûveltek... hát, az gyakorlatilag az eredeti sorozat megerõszakolása. análisan. síkosító nélkül. tüskés óvszerrel. egy századnyi bantu néger által. egyszerûen szörnyûséges, minden humor kiveszik belõle, a karakterek teljesen elveszítik eredeti személyiségüket, és az egész sorozat nézése komoly fizikai kínokat okoz.

ellenben, aminek kiemelkedõ a szinkronja a jelenleg futó sorozatok között, az az NCIS. néha itt-ott becsúszik pár félrefordítás, de remekül eltalálták mind a hangokat, mind az eredeti szereplõk hanghordozását, stílusát. szóval kudos érte a TV2-nek, azzal remek munkát végeztek.

"The trees move. Do you not see it?"

NEOreg3
#56860
mivel 99%-ban dvdripeket, vagy R5-öt nézek, így ha nagyon érdekel a film és a jó minõségû verzió hamarabb van kint külföldön, akkor eredeti nyelven felirattal, ha már régebbi, akkor teljesen attól függ hogy az adott film különbözõ verzióit mennyien seedelik illetve ingyenes torrent-e

szóval egyik válaszlehetõség sem igaz rám-> üres szavazás

nincs értelme az életemnek Schizoid személyiségzavarom van A barátok olyanok, mint a krumplik. Ha megeszed őket, meghalnak.:(

Calver
#56859
"Van amelyiket magyar szinkronnal, de túlnyomó részben az eredeti nyelvet preferálom."

Két pasi meg egy kicsit pl még nem láttam eredeti nyelven, ellenben jobb heteken legalább 10 kinti sorozatot követek hétrõl-hétre, ha van felirat azzal, ha nincs, hát az sem baj.

viszont nem értem azokat akiket zavar h olvasni kell a feliratot... részemrõl (nem tudom mennyire egyéni) úgy szoktam, hogy feltolom a felirat méretet nagyra (24-26+), és gyakorlatilag az aktuális sorozat/film nézése közben szinte rá sem pillantok (legalábbis tudatosan), szimplán benne van a látóteremben - számomra így csöppet sem zavaró, és megmarad a teljes élmény.

"The trees move. Do you not see it?"

Molnibalage
#56858
Nem tudom, hogy hány éves lehetsz, de vegyél elõ filmeket - ne csak a csúcskategóriás hollywoodit - 1988 és 2008 között és csak nézd meg, hogy a karakterekhez mennyire passzol a hang.

Sorozatok esetén ez gyakorlatilag 0 teljesítmény van. A Bayblon 5 estén még egész jól ilettek a hangok és SG-1 estén is. A House egyetlen szereplõje sincs még köszönõviszonyban az eredeti karakterekkel. A magyar szinkron a sikerrre ítélt vagy más kint siker filmek kivételével szinte egy halott valami sajnos.

A történelem nagy tragédiája, hogy az Aurora helyett a Titanic süllyedt el. (Meg az, hogy a világot elárasztották a konteóhív?k...) i5-2400S 2.5GHz, HD7850 2GB, 8 GB RAM

GregSB
#56857
Mindent angolul nézek. Feliratot csak azokhoz használok, ahol spéci nyelv van (pl Houseban orvosi szakszavak miatt), de akkor is angol feliratot használok, nem magyart.

Muszáj a szintentartás miatt, mert kopik az ember tudása 😊

Kicsikiraly
#56856
hozzátenném hogy volt pár sorozat, amit szinkronnal kezdtem el, és néztem legalább 3-4 évadig, utána váltottam eredeti hangra, azóta meg nem tudok nézni egy szinkronos részt egyikbõl sem. (pl Friends, Lost, Weeds)

DFTBA ಠ_ಠ

Kicsikiraly
#56855
Csak eredeti (általában) angol szinkronos filmeket nézek felirat nélkül.

3-an lennénk összvissz?

DFTBA ಠ_ಠ

kifli
#56854
örök kedvenc film 😊
#56853
Nah azt viszont NEM vagyok hajlandó szinkronosan nézni, annyira ocsmány magyarul és annyira epic szövegek vannak benne angolul😄

"Ha kicsi a tét, a kedvem sötét." Steamen:xxxpaulxxx

#56852
"Csak szinkronos filmeket nézek mert egyszerûen kényelmesebb és a szinkron minõsége számomra többnyire megfelelõ."

Mivel, amikor én filmezek, azt általában a barátnõmmel teszem, henyélve, lustulva az ágyon, és ezt kikapcsolódásként teszem, szóval ezért jobb nekem(künk) ez😊

Amúgy tudom, hogy sokkal jobb eredeti hanggal, dehát evvan😄

"Ha kicsi a tét, a kedvem sötét." Steamen:xxxpaulxxx

#56851
angol,felirat

Lyukasbogrács
#56850
Felirat + eredeti (angol) szinkron.

dartonita
#56849
Angolul,angol felirattal szoktam nezni.Abbol tanulok is.

RS
#56848
"Csak szinkronos filmeket nézek mert egyszerûen kényelmesebb és a szinkron minõsége számomra többnyire megfelelõ."

King of the Road - SCANIA A svédek büszkék az acéljukra. A magyarok is - a svédek acéljára. Pláne, ha ez az acél némi műanyaggal karöltve kamionná áll össze.

#56847
Eredetiben nézem legyen az angol film vagy japán anime,angol vagy magyar felirattal.A szinkron animék esetében mindig borzalmas,filmek esetében legtöbbször szóval hanyagolom a szinkront

Lacee86
#56846
Sztem ez nem így van, h ilyen rossz az arány. Nyilván vannak jók meg rosszabbak, de sztem az összkép határozottan pozitív.

"Winning isn't important. It's the only thing that matters."

Molnibalage
#56845
Persze, hogy vannak jók, csak borzalmasan kevés. Hiába jó az egy színész, ha a többi 9 totál hazavágja az egészet. Tudod, az "egy csepp bor a trágyalébe vagy egy csepp trágyalé a borba" esete.

A történelem nagy tragédiája, hogy az Aurora helyett a Titanic süllyedt el. (Meg az, hogy a világot elárasztották a konteóhív?k...) i5-2400S 2.5GHz, HD7850 2GB, 8 GB RAM

Motoroj
#56844
Szeretem a magyar szinkronhangokat, úgyhogy lehetõleg azzal nézem. Zseniális.
Persze „A hetedik pecsét” inkább eredeti nyelven tetszik.

Egyébként nem vagyok nagy filmes.

Volvo mëg SAAB. http://szomagyarito.hu

Lacee86
#56843
Pl. még a hülye Buci is: ki nem állhatom, de el kell ismernem, h szinronhangnak marha jó.

"Winning isn't important. It's the only thing that matters."

Lacee86
#56842
Szerintem pedig nagyon is jó magyar szinkronhangok vannak, nekem semmi bajom nincs úgy általában a szinkronokkal.

"Winning isn't important. It's the only thing that matters."

Molnibalage
#56841
Jézus. Semmiféle érzelem nem jön át rajta. Mikor Amber megszólalt, na ott álltam fel. Az utolsó hosszabb sorozat aminek jobb szinkronja volt az a Babylon 5 és az SG-1 kb. elsõ 3 vagy 4 évada. Azóta semmi.

A történelem nagy tragédiája, hogy az Aurora helyett a Titanic süllyedt el. (Meg az, hogy a világot elárasztották a konteóhív?k...) i5-2400S 2.5GHz, HD7850 2GB, 8 GB RAM

Dick Riddick
#56840
Ezt a két sorozatot elõször szinkronosan kezdetem nézni. Aztán gyorsan le is tettem róla. 😊)
A minõség nem szempont. Gyengébb szinkronnal is ugyan úgy megnézik, minek erõlködni vele? Egy rossz szinkron olyan mintha a film közben egy táblát kaparnának.

\"Heroes never die. They just reload.\"

angelslie
#56839
Dr. House-t mindig szinkronosan nézem, nem is láttam még eredeti hanggal és semmi baj nincs vele. Nekem bejön a szinkron 😊

\"A sivatagban egy apró homokszemként mondd mit vársz? Állj hát fel, tudom annál többet érsz hogy a tömegben elvegyülve, már rég kihülve leláncolva élj...\" All i wanted was a hug...

Molnibalage
#56838
A Dr. House és SGA egyik részét megnéztem pár percig, hogy lássam a magyar szinkront. Nem kellett volna, mert a színvonal = 0. Ennyi erõvel az utcáról berángatott emberek is felolvashatták volna a szöveget. Lehet, hogy ez is volt.

A szinkornizált mozifilmek elenyészõ része kap dramaturgot. 20 éve még annak a színésznek is tökéletes hangja volt, aki egy mondatot olvasott fel a film alatt.

Mi az oka? Az, hogy szarnak költeni a szinkronra és, ha nincs pénz, nincs színvonal sem. Akkor inkább csak színvonalas legyen, vagy ne legyen...

A történelem nagy tragédiája, hogy az Aurora helyett a Titanic süllyedt el. (Meg az, hogy a világot elárasztották a konteóhív?k...) i5-2400S 2.5GHz, HD7850 2GB, 8 GB RAM

angelslie
#56837
Csak szinkronos filmeket nézek, néha van olyan hogy feliratosat.

\"A sivatagban egy apró homokszemként mondd mit vársz? Állj hát fel, tudom annál többet érsz hogy a tömegben elvegyülve, már rég kihülve leláncolva élj...\" All i wanted was a hug...

Dick Riddick
#56836
Van amelyiket magyar szinkronnal, de túlnyomó részben az eredeti nyelvet preferálom.
Egyre gyakrabban nézek filmeket felirat nélkül. A bonyolultabb vagy túl nehezen érthetõ szövegeknél aláteszem a feliratot is. És van egy-két gyöngyszem ahol a magyar szinkron felülmúlhatatlan.
Szép lassan leszokok a szinkronizált filmekrõl. Régebben még nem volt ennyire szörnyû, sok színésznek megvolt a magyar szinkron megfelelõje, illett hozzá, a megvalósítás is profi volt.
De mostanában már mindent újraszinkronizálnak (csak azokat a filmeket nem ahol szükség is lenne rá), többféle változat kering az országban, legtöbbször fel sem tüntetik hogy melyikrõl van szó, "ha megveszed/letöltöd-megtudod" alapon megy a játék.
A legtöbb esetben szimplán átlagos a megvalósítás, de egyre több filmnél már ténylegesen átmegy borzalmasba. A hangok nem passzolnak a színészekhez, és ez még a jobbik eset, mert egyre többször veszem észre hogy még szinkronizálni sem tud az illetõ. Ahogy ismerem a dolgok menetét, biztosan valakinek a valakije lehet. És ha még a hangerõsséget/hangszínt is rosszul választja meg... az igazán már csak hab a tortán.
A magyar nyelv választékos, az érzelmeket is kiválóan ki lehet vele fejezni. Az már más kérdés hogy a forgalmazók nem sokat veszõdnek a minõségi munkával, gyorsan dobjuk össze oszt' kész van, jó ez a népnek.
Én maradok az eredeti nyelvnél.

\"Heroes never die. They just reload.\"

tigeroo
#56835
sebhelyesarcú is ilyesmi😄

azt a sok fuckot 1-1 mondatban nemlehet visszaadni magyarul 😄
tigeroo
#56834
nemhiszem. gépzenében is ugyan úgy meg kell írni a hangokat (eljátszani meg már könnyû valamit azután hogy elkészült)

énis olyan hiphop zenéket írok gépen amit lazán el lehetne játszani hangszeresen is (dob+bass+szinti sávokat alkalmazok általában)
tenkenorman
#56833
Minden filmet szinkronosan nézek ha van rá mód. Ha nincs marad az angol. Az én fülemnek a magyar szinkronhangok igazán zseniálisak.

http://www.tenke.hu

Scottt
#56832
Van amelyiket magyar szinkronnal, de túlnyomó részben az eredeti nyelvet preferálom.

\"A békefenntartás nem a katonák dolga, de csak ők értenek hozzá\" \"De ki a fasznak kell ez?!Én inkább ezt választom!Imádom\" \"Brothers everywhere Raise your hands into the air we\'re WARRIORS\"

supperlevi
#56831
Szánalmasnak tartom azt a viselkedést, amit a politikusok és mondjuk az ORTT igazgatója is tanusított, nem hiszem el, hogy õk nincsenek benne ebben az egész buliban. Egy áldozat lehet itt maximum: a hallgatóság.

#56830
Csak szinkronos filmeket nézek mert egyszerûen kényelmesebb és a szinkron minõsége számomra többnyire megfelelõ.

kas123
#56829
Felirattal, de általában eredeti (angol) nyelvû filmeket, sorozatokat nézek.

milk4
#56828
Csak eredeti (általában) angol szinkronos filmeket nézek felirat nélkül.

Felirat csak addig kellett,amíg megtanultam angolul.

Majdnem 8éve tagja vagyok ennek a sz@r fórumnak... Kéne valami más hobby.

Molnibalage
#56827
Nálam az Éjszakai rohanás címû alkotás szinkornja viszi a pálmát. Mai napig a legjobb - de talán az egyetlen - road moive. Évekig tartó halogatás után végre itthon is kaptható DVD-n.

A történelem nagy tragédiája, hogy az Aurora helyett a Titanic süllyedt el. (Meg az, hogy a világot elárasztották a konteóhív?k...) i5-2400S 2.5GHz, HD7850 2GB, 8 GB RAM

MR ME
#56826
eredeti nyelven nézem, felirattal

A valóság azoknak való, akik nem bírják a kábítószert. Nem szenvedek elmebetegségben. Én élvezem! Túl messzire kell mennünk ahhoz, hogy megtudjuk, milyen messzire mehetünk.

tigerbácsi
#56825
Inkább magyar nyelvû filmeket nézek elsõsorban, nehézséget okoz vagy lusta vagyok felirattal nézni egy filmet

Az Élet nem más mint egy hosszú Halál! \"Belül én már rég meg haltam csak a maszkom él.\" - Junkies Nyúljon meg a nyaka bogyokának, s legyen kék a nyelve!

SötétBarom
#56824

ʇxǝʇ ʎɯ oʇ sıɥʇ pıp doɹp ssɐq ǝɥʇ

#56823
Inkább magyar nyelvû filmeket nézek elsõsorban, nehézséget okoz vagy lusta vagyok felirattal nézni egy filmet.

Csak mostanában kezdtem el eredeti nyelven nézni õket.

chhaya
#56822
Inkább magyar szinkronnal nézem a filmeket, nem szeretek közben feliratot olvasni, mert akkor nem tudok rendesen figyelni. De egy szar vagy újraszinkronizált változat elég meggyõzõ, hogy mégis eredetiben nézzem.

you are like a butterfly, a caterpillar's dream to fly

#56821
<#eljen>

[HUN]FaTaL
#56820
Várom a zseniálisan összerakott, minõségi trance számaid. 😊

http://goo.gl/gd6Zi5