Transformers 2
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Az Álcák? Nem, hiszen nem az Autobotokat eláruló csoportról van szó (mint a címszereplõ The Fallen), hanem eleve másképp gondolkodó személyekrõl, akik egy szervezetbe tömörülnek és bemutatnak az addigi kibertroni értékrendnek/eszmerendszernek.
Sokkal inkább vonatkozik ez az ismeretlen nevû, The Fallen titulussal megbélyegzett, fõvezéri "parancsolatoknak" ellentmondó, és a fõvezérséggel járó teher, felelõsség súlyának cipelése közben elbukott (!) fõgonoszra.
Plusz, a Fallen-t már régebben, még a DW-es képregények során találták ki, így sokkal valószínûbb, hogy Miska bátyánk egy már létezõ karaktert formált szájízére (eredeti ötlete nem lévén).
Kis olvasgatnivaló Fallenrõl.
...vágod?
Egyébként van önálló "of"-os szerkezet az angolban, pl.
"start of something"
"piece of me"
v. egy cikk címe: "Refugee tells of journey to US"
"...a labda mindenhol gömböly?, a focisták mindenhol kenhet?ek, a bírók meg mindenütt befújják a kamu büntet?t" Játszd körbe coin+concede kombóval!
<#integet2>#integet2>
"Whether you Kill or get Killed it is just a way to Kill time" Zaraki @ Bleach #36 SC SQ42: "Give in to the Hype, It is worth it" https://robertsspaceindustries.com/enlist?referral=STAR-NVZF-5CZF
"...a labda mindenhol gömböly?, a focisták mindenhol kenhet?ek, a bírók meg mindenütt befújják a kamu büntet?t" Játszd körbe coin+concede kombóval!
köszönöm, hogy csak igazat adtál. Ez a film címe.
"Whether you Kill or get Killed it is just a way to Kill time" Zaraki @ Bleach #36 SC SQ42: "Give in to the Hype, It is worth it" https://robertsspaceindustries.com/enlist?referral=STAR-NVZF-5CZF
Sajnos itt most a kevesebb több lett volna, ez a második rész még az elsõ rész szintjét se üti meg, a felétõl pedig egy nagy káosz...
Csináltak egy TF filmet-pár karaktertõl eltekintve-üres pléhdobozokról...az új karaktereket csapnivalóan mutatták be-kivéve a két hülyét meg Wheelie-t...az epikus csatát meg a végén említésre se méltatom...
A látvány az egy dolog, de csak azzal tudom zárni véleményem amivel fentebb kezdtem: Sajnos itt most a kevesebb több lett volna...
A fénypont kétségkívül az erdei bunyó, akkor tényleg olyan feeling volt hogy ez most Transformers...
"ránézek és kínomban röhögök, hogy mennyire szép"
Szerintem egy ilyen dolog már kóros. Egy orvost megér. 😊
+ha azt nem tudod felfogni, hogy a film készítõi csak jobban tudják mint te, hogy mire akartak célozni a címmel, akkor nem tudok veled mit csinálni. Minden egyes ilyen komolyabb film címénél a forgalmazó ad instrukciókat pl: tavaly mindenki fel volt háborodva a Quantum of Solace, miért lett Quantum csendje- erre kiadtak egy közleményt, hogy a Quantumnak mindenképp kellett szerepelni a címben 8mert a cím nem a mennyiségre, hanem a Quantum szervezetre utal), nemzetközileg kérték. Szóval a világon mindenhol többesszám!
+olyan birtokos szerkezet nincs az angolban, hogy csak "of". Szóval esetleg Revenge of the THE FALLEN lenne a film címe, ha a the Fallen és ez nem neve csak jelzõje. De még egyszer mondom ha meg a neve, akkor meg csak így lehet
THE FALLEN's revenge
vagy The revenge of THE FALLEN
Fogadd el hülyeséget írtál! :-)
PSN:Tatyla1974 | http://www.twitch.tv/tatyla74 https://www.youtube.com/channel/UCogzoZ5ODf0hReYKB7p16AA
Az anti-winnie brigád elsőszámú képviselője.
azért mindenképpen érdemes volt megnézni, nem szívesen várnék fél évet az elsõ megnézésre, rosszabb minõségben semmiképpen nem nézném mint hd.
"Whether you Kill or get Killed it is just a way to Kill time" Zaraki @ Bleach #36 SC SQ42: "Give in to the Hype, It is worth it" https://robertsspaceindustries.com/enlist?referral=STAR-NVZF-5CZF
Szóval ennek szerinted van értelme? Kifejthetnéd!
Valaki annyira szép, hogy kineveted érte, vagy ezt most hogy? 😊
De a The Fallen egy melléknévbõl alakult tulajdonnév. És arra biza The elõtaggal hivatkoznak.
"Whether you Kill or get Killed it is just a way to Kill time" Zaraki @ Bleach #36 SC SQ42: "Give in to the Hype, It is worth it" https://robertsspaceindustries.com/enlist?referral=STAR-NVZF-5CZF
"Whether you Kill or get Killed it is just a way to Kill time" Zaraki @ Bleach #36 SC SQ42: "Give in to the Hype, It is worth it" https://robertsspaceindustries.com/enlist?referral=STAR-NVZF-5CZF
ON
Az anti-winnie brigád elsőszámú képviselője.
THE FALLEN mint A BUKOTT az egy jelzõs szerkezetbõl átalakult tulajdonnév! Ráadásul a Filmben egyértelmûen 1 személyre (robotra) a Bukottra utalnak az elbukott, elveket semmibevevõ fõvezérre.
PL.: Amikor már senki nem emlékszik valakinek az igazi nevére csak a jelzõs gúnynévre és mindenki úgy emlegeti!
A Sithek bosszúja is rossz fordítás volt, hisz nem a Sith-ek bosszúja, hanem a Sith bosszúja a fordítás helyesen. Ugyanis végülis egyetlen igazi Sith állt bosszút a Köztársaságon méghozzá Sidious a többiek csak Dark Jedi-k voltak (sötét oldalra átállt Jedi-k míg Sidious soha nem is volt Jedi!!!...)
De szerintem ne nyelvészkedjünk😊
"Whether you Kill or get Killed it is just a way to Kill time" Zaraki @ Bleach #36 SC SQ42: "Give in to the Hype, It is worth it" https://robertsspaceindustries.com/enlist?referral=STAR-NVZF-5CZF
Érdekes szófordulatok:
"Megan Fox, a már-már NEVETSÉGESEN SZÉP fiatal színésznõ"
Mivan??? 😊
a másik viszont a film tényleg tuti látványorgia,most már jobban átgondolt és megtervezett az robotok átalakulása és azért a történet se 1/10 ami egyesek adtak rá.
8/10
PSN:Tatyla1974 | http://www.twitch.tv/tatyla74 https://www.youtube.com/channel/UCogzoZ5ODf0hReYKB7p16AA
-Fallen's revenge vagy
-The revenge of Fallen
lett volna!
Revenge of the Fallen-re tökéletes A bukottak bosszúja-valószínû a külföldi forgalmazó instrukciója alapján, mert ahol szerepel a "fallen" (pl: valahol csak Transformers-Bosszú), azt mindenhol a világon többesszámra fordították
+ a Fallen itt sztem egy csoportot takar, mint pl: Revenge of the Sith-A Sith-ek bosszúja (Lucas bá ajánlásával)
A film szvsz sokkal gyengébb mint az elsõ rész. Nos igen néha a kevesebb több...
A rengeteg Bayizmus (minél több amcsi katonai technika legyen a filmben néha teljesen életidegen szerepben, mutassunk sok olyan shotot a szexi fõhõsnõrõl mintha éppen megdugásra kínálná magát és sokszor legyen egy karakter körül körbeforgatva a kamera valamint kit érdekel, hogy az idõ múlása csak egy metafora a filmben na meg hogy a Smithonian mögött nincsen repülõtemetõ és sivatag, ja és a viccek sajna kimerültek a baszós fingós poénokban (kutyák basznak, Shia"Baromiratínédzserélniakaromazéletemnemérdekelavilágdeezasorsom" LeBeuf-öt basszák, Megan"kurvárasszexi"Foxot basszák... és igen azt is megtudhatju, hogy
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Szóval erõltetett és gyenge... az angol szinkron valszeg sokat dobott volna rajta, de feltehetõen azt majd dvd-rõl leszek kénytelen meghallgatni...
Ja és kedves fordítók... a film címe nem a "Bukottak bosszúja", hanem "A BUKOTT Bosszúja"...
Egyetlen pozitívum a filmben az erdei harc
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Sajnos M. Bay a Bad Boys 2-t is hazavágta a baromi állat elsõ rész után... Hát a Transformers esetén is hozta a formáját... (a Kisstílû zeneklip rendezõt....)
"Whether you Kill or get Killed it is just a way to Kill time" Zaraki @ Bleach #36 SC SQ42: "Give in to the Hype, It is worth it" https://robertsspaceindustries.com/enlist?referral=STAR-NVZF-5CZF
Az anti-winnie brigád elsőszámú képviselője.
If Everything That Has A Beginning Must Has An End
"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
Bevételileg kaszál a film!!! <#vigyor>#vigyor><#vigyor>#vigyor>
Elsõ napján amerikában szerdán 60,5 (!!!) millió dollárral nyitott, majd 28,5 M és a korai pénteki becslések szerint 36,5 millió körül hozott. Az összesen $125,946,000 ZOMG
"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
http://joeperry.blog.hu/
Amúgy egy történetet én is el tudnék képzelni a harmadik résznek.
The movie 1986.
Azért érdemes végignézni kik mûködtek közre!<#worship>#worship>
If Everything That Has A Beginning Must Has An End
Stikkes majom. A BC2 tonkretetelenek elinditoja. A Rövid Szöveges Üzenet küldők klub