Jack Keane
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Amúgy kész a végigjátszás. Szedhetõ innen---> http://rs17.rapidshare.com/files/100955011/Jack_Keane_v_gigj_tsz_s_.doc
Vélemények jöhetnek ide fórumba. Akár negatív kritika is.
[merlinw.org]
Az eladások/bevételek meghatározzák egy fejlesztõcsapat vállakozói kedvét egy újabb játékra. Ha keveset értékesítenek, akkor elõfordulhat hogy nem lesz több fejlesztés. Csak magunk alatt váguk a fát a letöltésekkel - sok fejlesztõ így is már csak konzolra készít játékokat vagy jelentõs idõeltolással rukkol elõ a PC verzióval.
A magyarított változat megvásárlásával a fordítók is munkáját támogatod! Ha szeretnéd hogy több hivatalos magyarítás szülessen, akkor sok-sok játékot kell vásárolni.
email: [email protected] tel.: 06 (70) 253-7763
Egyébként egy kisebb végigjátszást is írogatok, ha érdekel valakit akkor fenn lesz e hónap végéig tutira az Adventure Games-en. Edig 14 oldalacska, de még nem végeztem vele. Sajnos mivel a párbeszédeket nem értem, így azt nem tudom beleírni mikor kinek mit kell mondani. Olyankor csak annyit írok, hogy addig dumáljunk vele, míg az adott tárgyat meg nem kapjuk.
Köszi
Csak meg kellene venni. De egy csomó ilyen van most.
Ez, Art of Murder, Sherlock Holmes stb., ezrk mind magyarok.
"...a labda mindenhol gömböly?, a focisták mindenhol kenhet?ek, a bírók meg mindenütt befújják a kamu büntet?t" Játszd körbe coin+concede kombóval!
"...a labda mindenhol gömböly?, a focisták mindenhol kenhet?ek, a bírók meg mindenütt befújják a kamu büntet?t" Játszd körbe coin+concede kombóval!
"...a labda mindenhol gömböly?, a focisták mindenhol kenhet?ek, a bírók meg mindenütt befújják a kamu büntet?t" Játszd körbe coin+concede kombóval!
"...a labda mindenhol gömböly?, a focisták mindenhol kenhet?ek, a bírók meg mindenütt befújják a kamu büntet?t" Játszd körbe coin+concede kombóval!
A Jack Keane magyarított változatában választható az angol felirat is? Vagy kizárólag a magyar feliratot lehet ki/be kapcsolni?
Csak azért kérdezem mert volt már negatív tapasztalatom lemagyarított játékkal. Például: a "Fall: Last Days of Gaia" magyarított játékból egyszerûn kivágták az eredeti beszédhangokat és csak magyar felirat maradt meg. Vagyis a párbeszédek közben egyáltalán nincs hang!
email: [email protected] tel.: 06 (70) 253-7763
Biztos nem láttad még az Overclocked -et. Na az nagyon nagy játék. Simán utóbbi 5 év legjobb kalandjátéka.
Jack Keane
"A magyar kiadáshoz szinkron nem, de felirat tartozik. Ez inkább azoknak jó hír, akik tudnak angolul, mivel a feliratot ki lehet kapcsolni. A dolog sajnos úgy áll, hogy a magyar felirat tragikus. Néha az a játékos érzése, hogy fordítógéppel készült, mivel sokszor szó szerinti fordítást láthatunk: egy NPC elmagyarázza nekünk, mit kell tennünk, mire Jack ezt válaszolja: „Ó, már megkaptam” (I got it – Már értem). Sajnos azonban egy fordítógép nem fordít félre, és ezért nem olvashatnánk az inda (vine) helyett azt, hogy bor (wine). És így tovább. A legtöbb esetben csak idegesítõ – sajnos majdnem minden harmadik mondat ilyen – azonban ritkán félreértésre is okot adhat.
Ezek után külön érdekes az, hogy – mivel a játék többi részében úgy látszik, hogy a fordító(k) nem is látták a játékot – a végén, amikor le kell hûtenünk egy üveg sört, és ezt a közeli tóban szeretnénk megtenni, amire angolul a "refreshable" szót használják, magyarul langyosnak fordítják, azaz a játék szempontjából hasznosan utalnak arra, hogy ne itt hûtsük a sört. Azoknak tehát, akik egy ici-picit tudnak azért angolul, de nem nagyon, hasznos lesz a fordítás, mert bár bosszankodni lehet a félrefordításokon, legalább nem a beszélt szövegek megértésére kell koncentrálni."
Elég gáz, ha egy cég ilyen munkát kiad a kezébõl a nevével!
Amúgy nekem nincs meg, csak írtam ,hogy valakinek biztos megvan. 😊
Ha valakinek megvan eredeti magyarul...az örüljön neki.
[merlinw.org]
[merlinw.org]
Egyébként ha valaki tudja honnan lehet a boltokon kívül "beszerezni" a játékot, írjon egy PÜ-t.
Megvárom még lesz magyar felirat. 😊
