Mass Effect

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

böröczk
#4445
Esetleg a lézerkard : ) Pont az a jó benne, hogy ez nem olyasfajta "mágia", hanem inkább hasonlítható az Erõhöz : D

Kumiho #2179

#4444
Milyen telefonszámon tudok érdeklõdni az 576-nál? (mostmár érdekel mikor érkezik meg)
LoCk
#4443
Épp most telepitem az eredeti gemet.
Végre megjött.

ASUS Rampage Formula | Intel Q9450 |,Corsair Dominator 4GBKit|ASUS ENGTX295 1792MB|Enermax Liberty 620W|Zalman tower|Stb..

#4442
Én is , bár a dual sword jobban bejon a varázsolgatás mellé mint a shotgun de ez is megteszi 😊

AntiHero
#4441
Lesz, dolgozok rajta csak nincs sok idõm.

Stream: http://www.twitch.tv/antihero_hun

böröczk
#4440
Azt hiszem, nehéz fokozaton kapásból nem is kezdheted : )
Egyébként személyes kedvencem a Vanguard, úgyhogy jó döntésnek vélem részedrõl : )
Minden hasonló kaliberû játékaban az ilyen "mágus-harcos" hibrideket preferálom egyébként is : )

Kumiho #2179

#4439
Ok kösz mindenkinek. (ezen a származásos dolgon régebben is gondolkodtam) Csak érkezne már meg.
#4438
>>Nagyon sokat számít az a játékban hogy milyen a származás(pl földön nõtél fel) vagy csak néha megjegyzik hogy földi vagy.

sokat számít, másképpen beszélnek veled, meg másképpen hivatkoznak rád, illetve minden háttérhez külön mellékküldetés is van, ami a múltaddal kapcsolatos.
#4437
Van minden származáshoz egy, azaz egy darab mellékküldi, illetve néha egy fél mondatot máshogy mondanak de érdemi jelentõsége nincs.

#4436
Bõven elég lesz, ha feltöltöd õket valahová.

#4435
Ezt a magyar verzióval csináltad???

#4434
Szerintem meg teljesen jó, hogy le van fordítva minden magyarra, egyetlen dolog volt, ami szúrta a szemem, az pedig a Mékó, az tényleg vicces, viszont a Citadel-t szerintem nagyon helyes, hogy lefordították. Legalábbis nyelvtanból is anno volt valami osztályozás, hogy ha van egy jövevényszó, akkor a helyett ha van, mindenképp a vele megfelelõ jelentésû magyar szót használd.

Amiben talán jogos a belekötés, az tényleg a fegyverek neve, mert milyen kurva jól hangzik a blade szó, magyarul meg a penge feleannyira se laza. 😄

Ami picit viszont fura, hogy néha belezavarodok, hogy most olvassam, vag hallgassam a szöveget. 😄

Még csak ott járok, ahol lehet a Normandy-n sétálni, de csak a Mékó volt eddig ami nem tetszett, azon kívül szerintem hibátlan a fordítás, eddig a szófordulatokat is teljesen jól adták vissza magyarul, nem hülye tükörfordítás van, hanem mindennek van értelme. Na jó, erre is találtam egyszer talán kivételt, de azért Witcherhez képest pl.: sokkal jobb.

#4433
Csak azért kérdezem mert úgy akarom elkezdeni a játékot. (ha egyáltalán megérkezik)
Még egy kérdés.
Nagyon sokat számít az a játékban hogy milyen a származás(pl földön nõtél fel) vagy csak néha megjegyzik hogy földi vagy.
overlocker
#4432
FAQ van vagy lesz? THX
Remélhetõleg hétfõn lesz még a CD GALAXISBAN XD vagy az 576-ban XD

böröczk
#4431
Nos,hogy nehéz fokozaton milyen, azt nem tudom, de veteranon én indítottam egy vanguardot, és az elején elég szenvedõs volt (számomra), valamint bizonyos részeknél, pl 10-15 szint körül mentem kiszabadítani utolsó csapattársunkat, ami eléggé le is izzasztotta szegény Takony Shepardot : D

Kumiho #2179

#4430
Mikor telepíted nem lehet japánra állítani az angolt ? 😛

[ cod.magyaritasok.hu ] _____|\\_____\\o/___ Cápatámadás ಠ_ಠ

#4429
A probléma megoldódott 😊 Directx9 frissítés kellett 😛
Maxtreme
#4428
Thx, tudtam hogy számíthatok rád <#law><#idiota>

#4427
Hogyne... még postán is elküldöm mindenkinek...<#vigyor>

#4426
Viszont olcsóbb és nem kõ aktiváni.<#hehe>

#4425
Japán? na az érdekel engem. Tipp javaslat,hogyan juthatnék hozzá anélkül, hogy rendelek egy full japánt? 😊

#4424
Hát ha technikus vagy akkor Decryption-t fejleszd, ha nem akkor vigyél magaddal egyet 😄

[ cod.magyaritasok.hu ] _____|\\_____\\o/___ Cápatámadás &#3232;_&#3232;

JackSparrow88
#4423
Hali, a skill-em low akkor mit kell fejlesztenem h nagyobb legyen?

Q8300 2.5 Ghz, 4GB RAM, HD 5770 1 GB

#4422
Na....ezzel a digitális megoldással nekem mindig az volt a bajom,hogy az is csak egy adathalmaz,amit ÉN írok ki ÜRES lemezre...az eredeti "jelzés" nekem mindig egyet jelentett a gyári csomagolással😊
Maxtreme
#4421
Sztem a CDprojectel kéne konzultálnod 😊
Ha megkapod hozzá a honosított fileokat, ugye közkincsé teszed? :-D

#4420
Wazze a Digital Downloados verziót nem cserélik be magyarra.<#falbav>
Írok a Bioware-nek hátha van megoldás magyarítani a cuccot...<#vigyor2>

#4419
Nos alacsony szinten nem tudom(normalon jatszottam eloszor), 46on kezdve insanityn sem volt valami tul izzaszto shock trooper speccel, talival és liaraval.

Maxtreme
#4418
Talán még a
Mass Effect\Biogame\CookedPC\Packages\Dialog mappa komplett.
Én erre tippelnék.

#4417
Hm, nekem valamiért angol és japán van fennt xD

[ cod.magyaritasok.hu ] _____|\\_____\\o/___ Cápatámadás &#3232;_&#3232;

#4416
mikor a warezben néztem hó elején,akkor abban csak a faq volt minden nyelven..a feliratok bele vannak szõve egyéb file-okba ahogy láttam
Maxtreme
#4415
is.. 😊
De ez nem csak ennyi az tuti. Túl kicsi ahhoz az egész.

#4414
Na, nekem is megjött végre, az elõbb hozták ki

A.M.D. Athlon X4 760, Radeon HD7870 2GB, 8GB DDR3

#4413
Mass Effect\Engine\Localization

[ cod.magyaritasok.hu ] _____|\\_____\\o/___ Cápatámadás &#3232;_&#3232;

ProGabe
#4412
bocs az értetlenkedésért,de biztosra megyek 😊

akkor nem csak a telepítõ nyelve lesz angol?találkoztam már ilyennel,azért kérdezem

Let me tell you something my friend. Hope is a dangerous thing. Hope can drive a man insane.

Maxtreme
#4411
Mindjárt szétnézek a fileszerkezet között, hátha rájövök 😊

#4410
Jobban megy a game, mint a warez verziója... csak egy probléma van. Egy idõ után minden egyes töltés kb 10-15 percig tart. Így az lesz az egészbõl, hogy több ideig nézem a loading screen-t, mint amennyi idõt játszok vele :/ -.-
#4409
tetszik a dobozon ez dombornyomás..és külön örülök,hogy a CDprojekt alapkelléknek tekinti a papírdoboz..ad egy minõségi hangulatot😊
#4408
Köszi.
Az viszont már kezd idegesíteni hogy tegnap megrendeltem és még nem érkezett meg. Nem tudom hogy az 576-nál hogy szoktak szállítani és hánytól hányig várható de kiváncsi vagyok mikor fog érkezni. (sztem estére megérkezik de akkor is idegesít a várakozás) Ezért van hogy általában elmegyek egy boltba ha tehetem.
#4407
Persze! Megvesszük elõször angolul, majd magyarul is! Sõt, ha van valakinek bantu nyelvû verziója, azt is megveszem!

Hülyeséget félretéve: kiderült már, melyik fájlok tartalmazzák a magyarítást? Akkor egy egyszerû fájl-felülírással lehetne magyarítani az angol verziókat. Akár még az eredeti angol verziókat is.

#4406
Igen lehet. Ehhez a DVD-rõl kell indítani a setup.exe-t manuálisan. Ekkor lehet választani angol, cseh, és magyar nyelvbõl.

Asus P5K, E8400, 8GB DDR2, HD6670, BENQ G920WL

Maxtreme
#4405
Srácok a magyar nyelvi fileokat én is megköszönném 😊 (ha tetszik a játék úgy is megveszem. Kipróbálás nélkül meg nem vásárolok gamet. Így volt ez a GRID-el is amit ma rendeltem meg 😊 )

BlackShadow
#4404
erre nemtudok választ adni, de ADEPT-el az eleje nehéz, most vagyok ~27 körül, és már nem állít meg semmi 😊
szerk: a mass effect wiki-n vannak "kasztokra" ajánlott talent elosztások, ha érdekel csekkold

\".. meg sem próbálkozunk az átneveléssel. nem papok vagyunk, hanem átalakítók!\"

#4403
Egyszer már kérdesztemtegnap de a is megkérdezem mert nem kaptamválaszt.
Milyen nehéz ajáték nehéz fokozaton vanguardal?
ProGabe
#4402
lehet angolul telepíteni a játékot?ez számomra még mindig nem derült ki egyértelmûen

Let me tell you something my friend. Hope is a dangerous thing. Hope can drive a man insane.

#4401
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
tom hogy ez nem ide tartozik azért rakom spoilerbe de asszem megtaláltam a dialg file-t 1.4 mb ha nem való ide töröljétek ez csak egy jószándék normális ember úgyis nagyon kevés van ezen a fórumon
pubiloál
#4400
Hát ez lol... Újrakezdtem a gamet ugyanazzal a karakterrel, és most meg a Citadel-en nem akarnak kinevezni Spectre-é... Pedig elsõ játszásra egybõl megvolt. Ez most azért lehet, mert ugyanazzal a karival viszem (lvl40), és már alapból Spectre vagyok, vagy valamit nagyon nem jól csinálok?

#4399
Nyugi lesz ott még beszédtéma ahogy haladsz elõre a sztoriban. De amúgy neki kimondottan fontos a családja és a családi kapcsolatai (érthetõ is, amilyen felmenõkkel szegény büszkélkedhet).
Férfi karakterrel játszva vagy Ashley, vagy pedig az asari lányzó jöhet szóba.
Nõi fõhõsöd meg Alenkó hadnagy vagy a fentebb említett kékség karjaiba tud hanyatlani.

Asus P5K, E8400, 8GB DDR2, HD6670, BENQ G920WL

#4398
Kipróbálva a magyar változatot, azt kell mondjam maximum egy közepes szintre tenném a magyarítást. Nem fogom bántani a fordító gárdát, mert végülis segítenek az angolul nem értõknek is élvezhetõvé tenni egy programot. Ellenben azért valakivel, aki az érintett témákban valamelyest járatos, legalább konzultálhattak volna (például a katonai elnevezésekkel kapcsolatban). Vagy legalább ha már a legtöbb névhez, bejegyzéshez van leírás, akkor a fordítás során figyelembe lehetett volna venni a névadásnál (keeper-bõl miért kellett õrzõt csináln?). Látszik a befektetett munka és gratula érte, de elég sok a problémás szöveg. Némi odafigyeléssel, jó szerkesztéssel azért elkerülhetõ lett volna nem egy jókora félrefordítás. Meg aztán nem kellett volna annyira rányomni mindenre a magyarra átültetést. Neveket például eleve nem kéne lefordítani, ami meg angolul és magyarul is közel ugyanúgy írható, ráadásul megtalálható a magyar nyelvben, azt pláne nem kellett volna tovább magyarítani. Érezhetõ hogy többen csinálták a fordítási munkát, meg hogy volt kísérlet a dolgok összefésülésére, de ez valahogy nem sikerült értékelhetõre. Talán majd legközelebb jobban megy.

Aki nem érti abszolút az angolt annak természetesen nem számítanak az "érdekes" magyarítások, legfeljebb majd a fejét csóválja pár elnevezésen, de aki érti az angolt és netán játszott is angolul a programmal vagy csak odafigyel a szövegre, annak több helyen is elkerekedhet majd a szeme.

A legnagyobb probléma amibe rögtön belefutottam az a következetlenség a neveknél. Van hogy személynevet lefordítottak (kedvenc elsõ áldozatul szolgáló alvilági figuránk például simán magyarra fordított névvel van megáldva/emlegetve), egyes cégek nevét lefordították vagy csak kiejtés szerint írták le a cég adott termékének ismertetõjénél, aztán a szövegben már megint az angolt használják.
A magyarított fajnevek, amik egyértelmûen a kiejtéshez próbálnak igazodni, nekem problematikusak. Nincs velük baj, csak rossz látni. Aszari, proteán, meg a többi...
Hogy a jó öreg Citadel fellegvárrá való átnevezése (mi baj lehetett a citadellával azt nem tudom?) meg se említsük. Lesz pár dolog ami hol így, hol úgy fordítottak, vagy igazándiból köze nincs az eredetihez. A mozaikszavak magyarosítása már meg sem tudott lepni, de elborzasztani annál inkább. Nem kellett volna ezt sem erõltetni. Hagyni az angol elnevezést, aztán melléírni zárójelben mirõl is van szó.

Összességében nem egy katasztrofális valamit kap az ember a pénzéért (tehát akik ettõl tartottak azok megnyugodhatnak), hanem egy elfogadhatóság határán lévõ fordítást, ami még éppen megüti a kiadhatóság szintjét.

Asus P5K, E8400, 8GB DDR2, HD6670, BENQ G920WL

blackcalibra
#4397
Ezt a hozzászólást kb. 1,2 másodperc alatt írtad be akkora az izgalom. 😊
Mor3llo
#4396
Ashley-vel is lehet komolyabb kapcsolatot kialakítani ?
Most kellett választanom, hogy melyik bult akarom a továbbiakban fûzni, de Ash csak a családjáról tud pofázni.

"Az élet egy lemezjátszó, amin Isten a DJ, minden nap egy újabb beat, nincsen replay..." NKS krú