Mass Effect
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Kumiho #2179
Végre megjött.
ASUS Rampage Formula | Intel Q9450 |,Corsair Dominator 4GBKit|ASUS ENGTX295 1792MB|Enermax Liberty 620W|Zalman tower|Stb..
Egyébként személyes kedvencem a Vanguard, úgyhogy jó döntésnek vélem részedrõl : )
Minden hasonló kaliberû játékaban az ilyen "mágus-harcos" hibrideket preferálom egyébként is : )
Kumiho #2179
sokat számít, másképpen beszélnek veled, meg másképpen hivatkoznak rád, illetve minden háttérhez külön mellékküldetés is van, ami a múltaddal kapcsolatos.
Amiben talán jogos a belekötés, az tényleg a fegyverek neve, mert milyen kurva jól hangzik a blade szó, magyarul meg a penge feleannyira se laza. 😄
Ami picit viszont fura, hogy néha belezavarodok, hogy most olvassam, vag hallgassam a szöveget. 😄
Még csak ott járok, ahol lehet a Normandy-n sétálni, de csak a Mékó volt eddig ami nem tetszett, azon kívül szerintem hibátlan a fordítás, eddig a szófordulatokat is teljesen jól adták vissza magyarul, nem hülye tükörfordítás van, hanem mindennek van értelme. Na jó, erre is találtam egyszer talán kivételt, de azért Witcherhez képest pl.: sokkal jobb.
Még egy kérdés.
Nagyon sokat számít az a játékban hogy milyen a származás(pl földön nõtél fel) vagy csak néha megjegyzik hogy földi vagy.
Kumiho #2179
[ cod.magyaritasok.hu ] _____|\\_____\\o/___ Cápatámadás ಠ_ಠ
[ cod.magyaritasok.hu ] _____|\\_____\\o/___ Cápatámadás ಠ_ಠ
Q8300 2.5 Ghz, 4GB RAM, HD 5770 1 GB
Ha megkapod hozzá a honosított fileokat, ugye közkincsé teszed? :-D
Írok a Bioware-nek hátha van megoldás magyarítani a cuccot...<#vigyor2>#vigyor2>
[ cod.magyaritasok.hu ] _____|\\_____\\o/___ Cápatámadás ಠ_ಠ
A.M.D. Athlon X4 760, Radeon HD7870 2GB, 8GB DDR3
[ cod.magyaritasok.hu ] _____|\\_____\\o/___ Cápatámadás ಠ_ಠ
akkor nem csak a telepítõ nyelve lesz angol?találkoztam már ilyennel,azért kérdezem
Let me tell you something my friend. Hope is a dangerous thing. Hope can drive a man insane.
Az viszont már kezd idegesíteni hogy tegnap megrendeltem és még nem érkezett meg. Nem tudom hogy az 576-nál hogy szoktak szállítani és hánytól hányig várható de kiváncsi vagyok mikor fog érkezni. (sztem estére megérkezik de akkor is idegesít a várakozás) Ezért van hogy általában elmegyek egy boltba ha tehetem.
Hülyeséget félretéve: kiderült már, melyik fájlok tartalmazzák a magyarítást? Akkor egy egyszerû fájl-felülírással lehetne magyarítani az angol verziókat. Akár még az eredeti angol verziókat is.
Asus P5K, E8400, 8GB DDR2, HD6670, BENQ G920WL
szerk: a mass effect wiki-n vannak "kasztokra" ajánlott talent elosztások, ha érdekel csekkold
\".. meg sem próbálkozunk az átneveléssel. nem papok vagyunk, hanem átalakítók!\"
Milyen nehéz ajáték nehéz fokozaton vanguardal?
Let me tell you something my friend. Hope is a dangerous thing. Hope can drive a man insane.
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Férfi karakterrel játszva vagy Ashley, vagy pedig az asari lányzó jöhet szóba.
Nõi fõhõsöd meg Alenkó hadnagy vagy a fentebb említett kékség karjaiba tud hanyatlani.
Asus P5K, E8400, 8GB DDR2, HD6670, BENQ G920WL
Aki nem érti abszolút az angolt annak természetesen nem számítanak az "érdekes" magyarítások, legfeljebb majd a fejét csóválja pár elnevezésen, de aki érti az angolt és netán játszott is angolul a programmal vagy csak odafigyel a szövegre, annak több helyen is elkerekedhet majd a szeme.
A legnagyobb probléma amibe rögtön belefutottam az a következetlenség a neveknél. Van hogy személynevet lefordítottak (kedvenc elsõ áldozatul szolgáló alvilági figuránk például simán magyarra fordított névvel van megáldva/emlegetve), egyes cégek nevét lefordították vagy csak kiejtés szerint írták le a cég adott termékének ismertetõjénél, aztán a szövegben már megint az angolt használják.
A magyarított fajnevek, amik egyértelmûen a kiejtéshez próbálnak igazodni, nekem problematikusak. Nincs velük baj, csak rossz látni. Aszari, proteán, meg a többi...
Hogy a jó öreg Citadel fellegvárrá való átnevezése (mi baj lehetett a citadellával azt nem tudom?) meg se említsük. Lesz pár dolog ami hol így, hol úgy fordítottak, vagy igazándiból köze nincs az eredetihez. A mozaikszavak magyarosítása már meg sem tudott lepni, de elborzasztani annál inkább. Nem kellett volna ezt sem erõltetni. Hagyni az angol elnevezést, aztán melléírni zárójelben mirõl is van szó.
Összességében nem egy katasztrofális valamit kap az ember a pénzéért (tehát akik ettõl tartottak azok megnyugodhatnak), hanem egy elfogadhatóság határán lévõ fordítást, ami még éppen megüti a kiadhatóság szintjét.
Asus P5K, E8400, 8GB DDR2, HD6670, BENQ G920WL