Sherlock Holmes Arsène Lupin nyomában
Oldal 1 / 2Következő →
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Topikegyesítés. Sherlock játékok topikja itt: KATT
Segítsetek légyszi, iszonyúan elakadtam még az elején. Lupin átrendezte a Galériát, találtam lábnyomokat meg egy csomó dolgot, de se létra, se lámpa. A diri nem akarja odaadni. Hogyan kell kicsikarni tõle. Elõre is kössz a tippeket.
Ebben ilyen sok kérdés lesz?
Eddig csak a napok végén volt, most meg alig játszottam, de már a 2. nál tartok.
Mit ábrázol a kép. Hát, csatajelenetet nem?
Eddig csak a napok végén volt, most meg alig játszottam, de már a 2. nál tartok.
Mit ábrázol a kép. Hát, csatajelenetet nem?
#49
Sziasztok !
Tudtok már hozzá elérhetõ végigjátszást magyar nyelven ?
Sajna, elég nehézkes, bár a Sherlockos játékoknak ez az egyik fõ erénye.
Nagyon odavágós a játék, nagyon bejön!
Üdv
Tudtok már hozzá elérhetõ végigjátszást magyar nyelven ?
Sajna, elég nehézkes, bár a Sherlockos játékoknak ez az egyik fõ erénye.
Nagyon odavágós a játék, nagyon bejön!
Üdv
Dehogynem,a boltok polcairól lehet magyarítani!
Asrock Z170 PRO4S, i56600 16GB Kingston DDR4, EVGA GTX970 SSC ACX 2.0 ,
#47
Helló. Nekem is ez lenne a kérdésem,valamint,ha lehet magyarosítani,akkor honnan tölthetõ le? A választ elõre is köszi.
Aha,amúgy a többi része tetszett Nekem is,ezt meg akkor majd látjuk
Asrock Z170 PRO4S, i56600 16GB Kingston DDR4, EVGA GTX970 SSC ACX 2.0 ,
#43
Nekem semmi bajom nem volt a játékkal. Szvsz nem megoldhatatlan, bár többször is elakadtam. De a vége felé már simán ment nekem minden.
Végigvitted már a játékot?
Igaz az hogy játszhatatlanul nehéz?
Igaz az hogy játszhatatlanul nehéz?
Asrock Z170 PRO4S, i56600 16GB Kingston DDR4, EVGA GTX970 SSC ACX 2.0 ,
Pláne, ha ez a munkád. Ez elég igénytelenségre utal a cég által.
A Felébresztettet is õk csinálták nem?
A Felébresztettet is õk csinálták nem?
Hát ha ilyen minõségû munkát végeznek, akkor mindegy is:
Jack Keane
"A magyar kiadáshoz szinkron nem, de felirat tartozik. Ez inkább azoknak jó hír, akik tudnak angolul, mivel a feliratot ki lehet kapcsolni. A dolog sajnos úgy áll, hogy a magyar felirat tragikus. Néha az a játékos érzése, hogy fordítógéppel készült, mivel sokszor szó szerinti fordítást láthatunk: egy NPC elmagyarázza nekünk, mit kell tennünk, mire Jack ezt válaszolja: „Ó, már megkaptam” (I got it – Már értem). Sajnos azonban egy fordítógép nem fordít félre, és ezért nem olvashatnánk az inda (vine) helyett azt, hogy bor (wine). És így tovább. A legtöbb esetben csak idegesítõ – sajnos majdnem minden harmadik mondat ilyen – azonban ritkán félreértésre is okot adhat.
Ezek után külön érdekes az, hogy – mivel a játék többi részében úgy látszik, hogy a fordító(k) nem is látták a játékot – a végén, amikor le kell hûtenünk egy üveg sört, és ezt a közeli tóban szeretnénk megtenni, amire angolul a "refreshable" szót használják, magyarul langyosnak fordítják, azaz a játék szempontjából hasznosan utalnak arra, hogy ne itt hûtsük a sört. Azoknak tehát, akik egy ici-picit tudnak azért angolul, de nem nagyon, hasznos lesz a fordítás, mert bár bosszankodni lehet a félrefordításokon, legalább nem a beszélt szövegek megértésére kell koncentrálni."
Elég gáz, ha egy cég ilyen munkát kiad a kezébõl a nevével!
Jack Keane
"A magyar kiadáshoz szinkron nem, de felirat tartozik. Ez inkább azoknak jó hír, akik tudnak angolul, mivel a feliratot ki lehet kapcsolni. A dolog sajnos úgy áll, hogy a magyar felirat tragikus. Néha az a játékos érzése, hogy fordítógéppel készült, mivel sokszor szó szerinti fordítást láthatunk: egy NPC elmagyarázza nekünk, mit kell tennünk, mire Jack ezt válaszolja: „Ó, már megkaptam” (I got it – Már értem). Sajnos azonban egy fordítógép nem fordít félre, és ezért nem olvashatnánk az inda (vine) helyett azt, hogy bor (wine). És így tovább. A legtöbb esetben csak idegesítõ – sajnos majdnem minden harmadik mondat ilyen – azonban ritkán félreértésre is okot adhat.
Ezek után külön érdekes az, hogy – mivel a játék többi részében úgy látszik, hogy a fordító(k) nem is látták a játékot – a végén, amikor le kell hûtenünk egy üveg sört, és ezt a közeli tóban szeretnénk megtenni, amire angolul a "refreshable" szót használják, magyarul langyosnak fordítják, azaz a játék szempontjából hasznosan utalnak arra, hogy ne itt hûtsük a sört. Azoknak tehát, akik egy ici-picit tudnak azért angolul, de nem nagyon, hasznos lesz a fordítás, mert bár bosszankodni lehet a félrefordításokon, legalább nem a beszélt szövegek megértésére kell koncentrálni."
Elég gáz, ha egy cég ilyen munkát kiad a kezébõl a nevével!
#35
Én már végigjátszottam, akinek kell help szóljon.
#32
valaki árulja el kérlek mi az a név <#szomoru1>#szomoru1><#szomoru1>#szomoru1><#schmoll2>#schmoll2><#rinya>#rinya><#rinya>#rinya><#rinya>#rinya> kérlek, köszi!
Szia! :) Ha tudok, örömmel segítek a játékon való túljutásodon! Bátran írj msn nen
#31
igen, kénytelen leszek akkor várni... csak rosz mert gondoltam egy picit azért játszok vele, mert imádom sherlock játékokat, és már vagy 3 hónapja várom ezt a részét, most végre megszereztem igaz angolul erre meg egy rohadt név fog ki rajtam.
Szia! :) Ha tudok, örömmel segítek a játékon való túljutásodon! Bátran írj msn nen
#29
de mégis mit keressek ? egy foglakozást? a talált könyv egy fajta történelmi áttekintés
Szia! :) Ha tudok, örömmel segítek a játékon való túljutásodon! Bátran írj msn nen
#27
van egy kis problémám: megszereztem az angol verziót, és rögtön az elején (alig 5 perc játékmenet után) sherlock kérdez watsontól (tõlem) egy kérdést, miszerint ki az a Lupinho! írtam én minden ami eszembe jutott, de semmit se reagál rá! megnéztem a jegyzeteket és ott se találtam rá választ! kérlem valaki segítsen. MSN címem: [email protected]
Szia! :) Ha tudok, örömmel segítek a játékon való túljutásodon! Bátran írj msn nen
#26
Hi al! Én elakadtam ott amikor bemegyek a múzeumba, felveszem a registeres könyvet oda adom a recepciósnak, és kérdez tõlem valamit....Mi a álasz! 😊 Elõre is thx!
Ha arra gondolsz, hogy néha Sherlock feltesz kérdéseket, és csak akkor jutunk tovább, ha beírjuk a választ, akkor azt nem vették ki. Az elsõig eljutottam, és sikeresen meg is válaszoltam.
Az eddigiek alapján: grafika kb. ugyanaz, mint az Awakened esetében, kissé továbbfejlesztve (effektek, miegymás), Baker Street és környéke szintén ua. de több az élet. (idõrõl-idõre elhalad egy fiáker, emberek, tolvajt üldözõ rendõr stb. 😄) Egyelõre köd helyett verõfény van. 😊
Párbeszédeknél visszajött a jó öreg listás-választható rendszer. Megmaradt a szakaszonkénti kérdezz-felelek. A történetrõl ahogy már írtam nem sokat tudok még mondani, hisz csak az elején tartok.
Az eddigiek alapján: grafika kb. ugyanaz, mint az Awakened esetében, kissé továbbfejlesztve (effektek, miegymás), Baker Street és környéke szintén ua. de több az élet. (idõrõl-idõre elhalad egy fiáker, emberek, tolvajt üldözõ rendõr stb. 😄) Egyelõre köd helyett verõfény van. 😊
Párbeszédeknél visszajött a jó öreg listás-választható rendszer. Megmaradt a szakaszonkénti kérdezz-felelek. A történetrõl ahogy már írtam nem sokat tudok még mondani, hisz csak az elején tartok.
Na nem találom ott én se, pedig valahol olvastam, hogy úgy el vannak szúrva a feladványok, meg kivették ezt a navégén beírod a választ dolgot.
De akkor hol olvashattam, nem tudom.
De akkor hol olvashattam, nem tudom.
Belekukkantottam, de még csak az elején járok. Egyelõre nem tudok nyilatkozni a történetrõl, hogy jó-e.
Amúgy hol írtak róla? Adj linket légyszi.
Amúgy hol írtak róla? Adj linket légyszi.
#18
Mikor jelenik meg ??? Egyik oldal írja: Dec. 06 Másik írja: Nov 30. Harmadik írja: Dec 14. Hát már a tököm se tud ezen kiigazodni, tud valaki segíteni ebben ?
Szia! :) Ha tudok, örömmel segítek a játékon való túljutásodon! Bátran írj msn nen
Úgy tûnik itthon magyar felirattal fog megjelenni a játék: KATT
Na most jutottam el odáig, hogy leszedtem ezt a francia demo-t, bár miután felraktam, nekem eléggé németnek tûnt.<#vigyor3>#vigyor3>
Oldal 1 / 2Következő →