Új anime csatorna indul július 2-án

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#21
Igen, pontosan erre próbáltam célozni. Egy egy szinkron teljesen megváltoztathat egy karaktert. (Jó példa, bár nem anime: Dr. House). Az hogy japán nyelvet nem értem, itt nem oszt nem szoroz. Pl.: Hellsing Ultimate 1-et angolul láttam, és erõteljesen lehúzta az amúgy döbbenetesen jó oav szinvonalát. De pl. nem tudnám elképzelni One Piece (Monkey D. Luffy) karakterét sem más hanggal.

Seth
#20
Azt minden bizonnyal nem fogják leszinkronizálni

PSN ID.: Beegabor

#19
Ha a Death Note-ot tényleg leadják akkor kíváncsi leszek, hogy ki lesz L hangja. Mert még egy olyat nem hinném, hogy lehet találni. (Raito-ról nem is beszélve)
De ha eltalálják a színészeket akkor a csatorna legjobb mûsora lesz.
Csak ne legyen olyan gyenge mint néhány most is futó animéjük...

#18
A+ nem cenzúrázik, ha láttál pl. Inuyashát RTL Klubon, az viszont elég érdekes volt, amikor egy-egy harcosabb jelenet annyi lett, hogy farkasszemet néznek az ellenfelek, és utána ott az üres csatatér a legyõzöttekkel... szóval volt belõle kb. 15 percre kurtított rész 😊)
Viszont nem lenne rossz, ha leadnák a teljes sorozatot, mert tök jó, hogy egyszercsak lezáratlanul kampec, és utána megnézheted három havonta az egészet elõlrõl a feléig... 😞
Seth
#17
Nekem nem a fordítással van gondom, hanem a soxor rettentõ gyenge beleéléssel(1-2 kivételtõl eltekintve, pl Beebop,Trigun jó lett) amit a színészek mûvelnek. Egyszerûen a japó szinkronszínészek mérföldekkel jobban hozzák a karaktereket. Persze aki csak most hall japán beszédet,annak marha furcsa lehet és nem érti, hogy mire fel ez a csing csung szeretet, de ha mondjuk több éve néz már animéket,akkor az ember agya rááll a hangsúlyokra és megszokja (és akkor belátja , hogy a japán seiyuk jó munkát végeznek)

PSN ID.: Beegabor

0Hanga
#16
Szerintem is nem árt a szinkron mivel a japánok viszonylag elég gyorsan beszélnek és kisebb gyerekek akik nem tudnak olyan jol olvasni azok nem tudják olyan gyorsan elolvasni. Más részt a felíratot is el lehet rontani mivel Mo. nem hiszem, hogy olyan nagyon sokan beszélnek japánul ezt ugy sem vennék eszre. S amint az elõttem szóló is meg említette ezek akci mesék jobbárra és én inkább a történetre figyelek s ne keljen már olvasnom is.

#15
Én is osztom, hogy szinkron legyen, mivel általában ezek akcióorientált rajzfilmek, így az ember nem tud egyszerre olvasni, meg gyönyörködni magán a filmen. Meg kényelmesebb is az, ha nem kell olvasni a feliratot.

Egyébként meg kezd kicsit unalmas lenni it az SG-n ez a folytonos nyafogás a szinkron miatt. Tény, hogy vannak filmek, amiket szépen félrefordítanak, de a többség élvezhetõ.

Pl ennyi ember tud itt japánul, hogy máris megjelentek a fordítást fákkolók??? Mert, ha egy site-ról szeded le az anime-t, aminek csak japó hangsávja van és feliratosan nézed, akkor valószínûsíthetõ, hogy az eredeti nyelvet fordította le vki, aki tud japánul. Ha viszont angol nyelven nézed, akkor biztos lehestsz benne, hogy az angol szinkron már félre lett fordítva. Az, hogy a magyarok ezt lecserélik magyar szinkronra miért fáj egyeseknek?
akyyy
#14
én is

̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊

#13
Jó de pl a Blue Gender, Slayers (legalábbis a 2. sorozat után, addigra megszoktam 😊), a Trigun mindenképp és talán a Cowboy Bebop is egész jó szinkront kapott 😊.

\"There are only four questions of value in life, Don Octavio. What is sacred? Of what is the spirit made? What is worth living for? And what is worth dying for? The answer to each is the same.\"

NEOreg3
#12
annyira elb*szott szinkront, mint a Yuyu Hakusho-é még nem láttam😊

nincs értelme az életemnek Schizoid személyiségzavarom van A barátok olyanok, mint a krumplik. Ha megeszed őket, meghalnak.:(

#11
inkább legyenek szinkronosak mert egyrészt lusta vagyok olvasni, másrészt nem csak idõsebbek néznék hanem kissebbek is akik még nem tudnak olyan könnyen olvasni ráadásul viszonylag gyorsan.
REALista
#10
Max. a dragon ball -t nézném ha onnan folytatnák ahol abbahagyták.Igaz letöltöttem japánul is de úgy nézhetetlen...😞

A győzelem nem minden, viszont a vereség egy nagy semmi! HALA MADRID!

#9
Szerintem szinkronizálják nyugodtan, nekem bejöttek azok amiket eddig csináltak. Ha valaki eredeti nyelven akarja nézni az úgyis megszerzi úgy, de egy magyar tévében szerintem illik magyarul beszélni 😊.

\"There are only four questions of value in life, Don Octavio. What is sacred? Of what is the spirit made? What is worth living for? And what is worth dying for? The answer to each is the same.\"

#8
Fullmetal Alchemist az nem rossz anime néztem videokat róla és egész jó
zola2000
#7
Hát mondjuk jó az inujasa, kaleido star, spirál, betûk bûvöletében. Ami 16os korhatárú, mondjuk azt alapból nem nézem.

A

mrzed001
#6
Hát nemtom, de nekem a régi amcsi rajzfilmek (Marvel-Saban) jobban bejönnek, ezek a japó izék olyan antirealisztikusak

Star Trek fan vagyok, tehát egy IDEALISTA. Viszont magyar is vagyok, tehát egy HARDCORE REALISTA.

Oldern the 1st
#5
Homofóboknak nem ajánlott, mások jól szórakozhatnak rajta.

NEOreg3
#4
Gravitation sikeres?😄


csak engem nem érdekel egy meleg fiú énekesi karrierje?:C

nincs értelme az életemnek Schizoid személyiségzavarom van A barátok olyanok, mint a krumplik. Ha megeszed őket, meghalnak.:(

#3
én edig is néztem és edig is fogom 😄
#2
eddig se néztem most se fogom

A mennyből az összes érdekes ember hiányzik

#1
Ha nem cenzurázzák szét, és feliratosan nyomnák szinkron helyett, totál rákattannék 😄 De sajnos szinkronizálva és cenzurázva lesz.