Sacred 2: Fallen Angel
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
In my restless dreams, I see that town... Silent Hill.
Suzuki Swift GL 1.3
Silveren játszok 28as szinten halt elöször meg, és azt vettem utána észre hogy csökkentek a statisztikája, és gyengébbek lettek az ellenfelek is.
Manuálba nem találtam semmit az ujraélesztésröl, jár valamien hátránnyal, azon kivül hogy a 60%os túlélési bonuszom lenullázta... ?
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
Suzuki Swift GL 1.3

Suzuki Swift GL 1.3
Az aktiválás semmi gondod nem jelent, beírsz egy kódot, kapsz egy másikat, bemásolod, minimális plusz munka, és egyáltalán nem idegesítõ.
http://knightsandmerchants.zxq.net/ http://egykis-tgwh.blogspot.com/
Amúgy több helyen is vita tárgyát képezi a téma, hogy mi van a városnevekkel, és ugye azt is lehet látni, hogy a magyar gyakorlat sem következetes. Capetown - Fokváros, de ugyanakkor New York az New York (vagy Moszkva - Moscow - Moskau). Én azt mondom, hogyha egy kitalált városnév beszédes, és a játék alapnyelvén jelent valamit, akkor kell neki magyar megfelelõt is találni. Azonban más a helyzet, ha a kitalált név egy kitalált nyelven van (orkul, elf nyelven, stb.)
Azt nem tudom, hogy a magyar kiadó milyen harcokat vívott a nyelvért, de elképzelhetõ, hogy valamiért meg volt kötve a kezük.
Az utolsó bekezdéseddel teljesen egyet tudok érteni. Legyen meg a választás joga, hogy a helyi nyelv (jelen esetben magyar) mellett legyen ott az eredeti is (jelen esetben a német)... Valamint, ha a játék eredeti nyelve nem az angol, úgy az is.
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
Védd csak a kiadót, pedig õk is ludasak a dologban. Nyilván nem a magyar kiadó tárgyalt a forráskiadóval és a fejlesztõkkel az itthoni terjesztés feltételeirõl. Mégis ki tehet arról, hogy nem tudtak megegyezni az angol+lokalizált változat kérdésében, ami semmivel sem csökkentette volna a magyarországi eladásokat? Ha meg attól féltek, hogy magyar (=angol) kalózkópiák lepik el a világhálót, miért adták ki ugyanabban az idõben a dél-afrikait alapból angolul? Vagy akkor mi a fenének szívatják az embert ezzel az aktivációs procedúrával, meg a régióhoz kötött kulcsokkal (ami általában csak a becsületes felhasználó életét keseríti meg)?
---
Én senkinek a jogát nem akarom elvitatni vagy elvenni, aki magyarul akar nézni egy filmet vagy játszani egy játékot. Tehesse meg, tegye meg, ha készült lokalizáció. Én azzal az eljárással nem értek egyet, hogy a magyarítással párhuzamosan letiltják az eredeti nyelv gyakrolásának/élvezetének lehetõségét, vagy legalábbis megnehezítik a hozzáférést. Kb. mintha egy itthoni kiadású külföldi DVD-filmrõl teljesen levennék az anyanyelvi hangsávot és csak a magyart tennék fel rá.
"Igenis arról van szó, hogy angolul menõbb, ha tudsz angolul, ha nem. Kivételek azok a személyek, akik meg SZERETNÉK érteni, mirõl is van szó, nem csak azt olvasgatni folyton hogy kill fiftín goblín. Csak sajnos ezen értelmesebb réteg a legvékonyabb a nagy tortában.."
Ezt én is így gondolom!!!
Most meg mindenki angolt akar... lehet hogy hozzá vannak szokva az angol kifejezésekhez, de ha magyarul nem fogják fel mit jelent (szinte hibátlan fordításban)akkor talán nem a magyar nyelvvel van a baj, hanem a taggal, aki magyar létére nem tud magyarul... Párbajismeret; én rájöttem mi az, vajon miért? Talán mert volt magyarázó szöveg (én legalábbis észrevettem hogy van), ahol le volt írva, hogy mindkét kezedben lehet egy-egy fegyver, jééé... aki odáig nem jut el, hogy felfogja mit jelent amit olvas, annak a fejében van a gond, nem tanult meg rendesen magyarul írni/olvasni.
Ja, tanuljál a játékból angolt... könyörgöm, én játszani, és kikapcsolódni akarok, ezért nem szoktam minden mondatot lefordítani, csak amit kellett... pl. Colin-ban fogtam egy szótárat, és lefordítottam amit nem tudtam. Utána csak ránéztem a papírra, és magyar volt... majd egy idõ után megtanultam. Nem azért tanultam, mert olyan k.va jó ha tudok olyan szavakat angolul mint a motor, a váltó (na jó, ezek pont egyértelmûek, de a magyarázó szöveg már nem mindig), a gumitípusok, mit érek vele? Hanem mert kellett, hogy minél jobb idõt fussak.
Félig magyar, félig angol fordítást hülyeség csinálni. Ha meglátsz egy angol kardnevet, akkor úgyis tudni fogod, hogy mekkora idióta volt aki kitalálta azt a hülye nevet... a városneveket meg úgyis le fogod fordítani magyarra, ez olyanfajta belsõ késztetés, mint elolvasni a spoiler részt a fórumokban... de most komolyan, van olyan aki nem olvassa el? Jó, azt ne vegyük, amihez oda van írva, hogy pl. mi a játék vége, amivel játszol. De amivel nem játszol, annak el fogod olvasni a végét.
Igenis arról van szó, hogy angolul menõbb, ha tudsz angolul, ha nem. Kivételek azok a személyek, akik meg SZERETNÉK érteni, mirõl is van szó, nem csak azt olvasgatni folyton hogy kill fiftín goblín. Csak sajnos ezen értelmesebb réteg a legvékonyabb a nagy tortában...
Magyar vagyok, magyar játékot akarok, ennyi. Olvastam v.hol, hogy v.ki határon túli magyarokkal találkozott, és egyik sem szólta le a nyakában lógó Nagy-Mo medált, viszont Bp-en már ráparancsolt!!! egy nõ hogy vegye le. Hát kb. itt tartunk most, nem tudjuk értékelni legnagyobb kincsünket, a magyar anyanyelvet... szégyen.
http://knightsandmerchants.zxq.net/ http://egykis-tgwh.blogspot.com/
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
A tárgynevek sem az õ hibájuk, ez a prefixes, suffixes rendszer ilyen, de ettõl tény marad, hogy idiótán néznek ki a magyarított tárgyak nevei.
Nem hiszem,hogy vitatható lenne,hogy alapvetõ igényük van az embereknek a játékok magyarítására...
Sajnos egy korábbi verzióban még Duel szerepelt a Dual wield helyett, és ezért lett belõle párbaj... Nem ez volt az egyetlen eset, amikor az angol verzió mást jelentett, mint az eredeti német. :/
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
Én csak hotfix-rõl tudok. <#wink>#wink>
Az angolra nehezen tudnám rátenni a magyarhoz való hotfix-et egyébként, de értelek, szóval kijavították azóta.
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
Tényleg, a "Dual wield" még mindig "Párbaj ismeret" a magyar változatban? <#ravasz1>#ravasz1>
Ugyan elolvastam az összes hozzászólást, de azért a tiedre nyomtam a "válasz erre" gombot, mert a Tied volt az utsó a témában. Ezt nem hangsúlyoztam, az tény.
Amúgy tárgyneveknél is megszokás kérdése. Magyar repülésben pl a Warthog-ot mindenki varacskos disznózza. Pedig tudnak a srácok angolul, a munkájuk része. Megszokás kérdése.
Félreértés ne essék, meg tudom érteni, hogy az, aki sokat játszott ilyen, és ehhez hasonló játékokkal, hiányolja az angol elnevezéseket. Mindössze nem értem, miért "sír a szája" mikor 3 perc alatt angollá tudja tenni a játékot? Tegye azt, és meg van oldva a dolog....
Ez persze, szigorúan magánvélemény. Ugyanúgy, mint a Tied. Kinek a Pap, kinek a paplan....
http://www.freetvmaci.info/
Nekem semmi bajom azzal, hogy ha mások magyarul szeretnek játszani egy játékkal, az egész onnan indult, hogy megoldható-e könnyedén ha valaki angolul akarja tolni...
Az más kérdés, hogy a tárgy nevek úgy néznek ki ahogy, de tartalmilag ugyanazt jelentik, mint az angol. Azonban az kétségtelen, hogy menõbben hangzik, hogy "legyaktam a level 5-ös sword-ömmel 2 level 82-es dragont", mint ugyanaz magyar szavakkal.
Sheol: A 3. pontban egy picit tévedsz. A magyar verzió megjelentekor nem kizárt, hogy több mellényúlás volt az angol szövegben, mint a magyarban.
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
Suzuki Swift GL 1.3
Teljesen érthetõ, hogy nincsen benne az angol. Így is ment a warez, hát még úgy.... Viszont megoldható az, hogy angolul játszd, mint minden másik játéknál, így feleslegesnek érzem az ezzel kapcsolatos sírást, és ha szabad ilyet mondanom, pont e-miatt, kissé menõzésnek érzem....
Én a magam részérõl támogatom, hogy minél több játék magyarul jelenjen meg! Épp elég az, hogy kis ország lévén, nekünk kell alkalmazkodnunk másokhoz, nekünk kell megtanulni, használni az Õ nyelvüket. Mikor játszom, hadd tegyem magyarul. Magyar vagyok!
http://www.freetvmaci.info/
Amikor azt hiszed, hogy van egy kis szerencséd, az élet odajön és széles vigyorral pofán rúg!
2. <#eljen>#eljen>
3. Gondolom azért arra jobban ügyeltek, mivel az a nemzetközi verzió nyelvezete, de nyilván nem kizárt, hogy nem egyezik meg mindenben a német alkotók mondanivalójával.
A másik hozzászólásodra még annyit reagálnék, hogy ebben részben igazad van. Azonban eredetileg a játékot úgy képzelték, hogy a magyar játékos úgyis magyar nyelvû szervereken fog játszani, míg egy német, lengyel, olasz a saját országa nyelvén. Ennek megfelelõen Galagonyafütykös az angol verziókban angolul, a németben németül, stb jelenik meg.
Sheol:
1. A tárgynevek ugyanazok angolul is. 😉 Csak a magyar nyelvet nem lehet olyan jól programozni, mint az angolt vagy a németet.
2. Ez igaz.
3. Az angolban is van félrefordítás... a némethez képest. Csak azt lehet, hogy nem veszed észre.
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
Városneveket végképp hiba "lefordítani"(?).
Aki egy kicsit is tud angolul annak vétek magyarul játszani, ez az én véleményem.
Egyrészt mentesül a bugyuta magyarított tárgynevektõl, másrészt gyakorolja az angolt, harmadrészt nincsen a sok félrefordítás. (Mégha ez sznobul hangzik, akkor is tény.) <#miaz>#miaz>
Rohadtul bosszantó, hogy kiadtam majd' 10k-t egy termékért, amibõl a szemét kiadó kitörölte az angol szöveget, és nekem kell minden patch után meghekkelni, hogy visszaállítsam eredeti formájába. Az egésznek egyébként általam felfoghatatlan okai lehetnek, ugyanis sem pénzügyi, sem technikai hátránya (jóvan, +3 MB helyfoglalás a lemezen) nem származott volna abból, ha telepítéskor engedi kiválasztani a magyar mellett az angolt.
Szóval innentõl kezdve lesz*rom mennyire sikerült jól a fordítás (szvsz nem annyira rossz), dögöljön meg a kiadó, amiért kilopta az angolt, és megfosztott engem a választás lehetõségétõl.
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
elõzõ kommentre: nem lehet feliratozni a videókat sacred2ben? hm... így rossz viszont... csak fülemre hagyatkozva nehéz megérteni a dolgokat... leírva viszont teljesen más, mert ránézésre félig értem általában a mondatokat és a szituációból meg az elõzményekbõl elég jól össze szoktam rakni...
You\'ll Never Walk Alone!!! (A véleményem mindenhol SZUBJEKTÍV vélemény->kéretik nem megkövezni érte!)
Én is foglalkozom fordításokkal,de nem játékokkal kapcsolatosan és állítom,hogy mindenki hirtelen szakértõ mûfordító lesz,ha megkapja az "anyagot",de elõtte sír,hogy nem tud dolgozni.
Az miért van, hogy lewarezolható új NFS-nél sokan keresik a magyarrá tétel módját? 😉
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
mephi666: A játék eredetileg német, és német szóviccekkel volt tele, amiket valahogy angollá fordítottak... és ebbõl lett a magyar.
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
Ha nagyon vágja valaki az angolt,akkor lehetõsége van arra,hogy angolul nyomja.
Vamos Argentina!
You\'ll Never Walk Alone!!! (A véleményem mindenhol SZUBJEKTÍV vélemény->kéretik nem megkövezni érte!)
http://dinnyerobi.blogspot.com https://www.facebook.com/LositsRobert
Suzuki Swift GL 1.3
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/