40
  • nyolcvanas
    #40
    hogy melyik volt az első,
    hát a "Nauszika - a szél harcosai" filmet már a nyolcvanas években láttam budapesti moziban...
    azóta is visszaemlékeztem rá, csak a címére nem emlékeztem - egészen a dvd megjelenéséig.
  • nyolcvanas
    #39
    hát igen, egy atombombának gomba alakú felhője van, nem úgy mint itt
  • csari89
    #38
    A cikkíró nem normális, a Wonderfull Days az koreai rajzfilm; a Chihiro az Chihiro, nem chichiro :PPP
  • Tetsuo
    #37
    Egy "picit" köze van a filmnek a nevemhez. :)
  • Inquisitor
    #36
    "még a "lélek a gépben" -nel is kiegyeznék. az összefüggésben semmi köze a shell szónak a fizikai védelemhez. burok, porhüvely, test, külsőség - kb ezekre utal. tehát semmiképp nem kagyló vagy páncél. a megjelenésre gondoltak vele, nem a funkcióra."

    Miért, a televiziós "Szellem a Kagylóban" az jobb? :D

    Egyébként meg nyugodj bele, hogy igen is páncélt jelent, és nem is átvitt értelemben, mivel a japán címe valami Páncélozott Rohamosztag/Alakulat volt.
  • ZilogR
    #35
    Emm... Ez olyan, mint az angol folyamatos jelene, meg az egyszerű jelene: Megyek a PeCsába. Ha a cselekvés a fontos, akkor folyamatos, ha a tény, hogy ezt cselekszem, akkor meg egyszerű (illetve asszem... sose bízz egy olyan nemzet nyelvében, ahol a három fizikai időt tizenkétféleképpen fejezik ki... )

    Amúgy a "bemutatják" ez az az örvendetes hírt jelenti, hogy igen, le fogják vetíteni, sőt, mire olvasod, már lehet megy is valahol...

    A "bemutatták" az olyan, hogy megtörtént a vetítés, mikor te ezt olvasod. Az is meglehet, hogy ekkor már nem játszák, de mivel ez egy nagyközönségnek szánt hír és a hírt lehozó oldal nem szeretné, hogy az az eset álljon fenn, amit én vázoltam, akkor biztosak lehetünk benne, hogy valahol még műsoron is van.

    Hát ennyi... jó nagy sz..pás bármilyen nyelv, ha lehetek OFF.


    -=ZR=-
  • Luciferke
    #34
    Kannaduki No Miko-t tudom ajánlani, és a Rangarok the Animationt.

    Nagyon Jó animek!
  • sylverangel
    #33
    "Tokió egy atombombának köszönhetően a harmadik világháború martaléka lett"

    Hát ezek sem látták az animét, vagy olvasták a mangát. Picit másképp történnek a dolgok...

    Jó az más, hogy a kormány mit akar beadni a népnek :) .

    Én szerencsére a mangát olvastam előbb, az animében nagyon megkavarták a történetét, főleg a címadó Akira körül. És az sokkal élvezetesebb is lett :) .
  • antikommunista2
    #32
    lol:D.....NC a film
  • Jack Bauer ahős
    #31
    Chihiro -> így, 1 'C'-vel
  • Cat #30
    http://www.sg.hu/cikkek/43224/meg_a_heten_a_mozikban_az_akira
  • winnie
    #29
    Most nem azert, de sztm nem a Chichiro volt az elso anime magyar moziban. Ha jol emlekszem 2001-ben a Toldiban vetitettek a Mononoke Hime-t, ha jol emlekszem a "vadon hercegnoje" cimen. Tolmacsgeprol nyomtak a forditast egy 4:3-as angol verziohoz :)

    az csak a titanic filmjelenléten volt. a titanicon más anime-ok is voltak, de forgalmazásba mozikba csak a chichiro került.
  • mouss
    #28
    ..lol.. mint a Csillagközi roboló ugye.. jó kis címeked adnak néha.. a Ghostot (is) úgy kellett volna hagyni.. szvsz

    de amúgy ZilogR, már hetek óta ezen csámcsognak az emberek.. pech, hogy üres szórásba kerültél. No sebaj! Nemsokára jön az extra DVDs Akira kiadás is;)
  • robocop
    #27
    Nos, akkor én is beszállnék a címvitába:
    Egyáltalán minek lefordítani a címet, ha nem tudják értelmesen visszaadni a cím jelentését?
    Ezt értelmesebb helyen úgy oldották meg, hogy a "Pokemon"-t nem fordították "Zsebimumus"-nak, a "Trigun"-t "Háromfegyver"-nek, a "Full metal panik"-ot "Teljes fémpánik"-nak, hanem hagyták az eredeti címet, aki ért annyira a dologhoz, az úgyis megérti az eredeti címet is.
    Másik megoldás, hogy teljesen más címet találnak ki a történet alapján ("True lies"-"Két tűz között", "Eart-Star Voyager"-"Csillagutasok", "Total recall"-"Emlékmás").
    De a "páncélba zárt szellem" az én hátamon is felállítja a szőrt, akkor már inkább a "Szellem a burokban"... Sztem nem lett volna rossz cím mondjuk "A hálózat szelleme/réme" vagy a "Kilences (vagy hetes?) ügyosztály". Lehet becsmérelni az én ötleteimet is, nem sértődöm meg, amíg értelmesen teszi valaki.
  • efti
    #26
    Most nem azert, de sztm nem a Chichiro volt az elso anime magyar moziban. Ha jol emlekszem 2001-ben a Toldiban vetitettek a Mononoke Hime-t, ha jol emlekszem a "vadon hercegnoje" cimen. Tolmacsgeprol nyomtak a forditast egy 4:3-as angol verziohoz :)
  • winnie
    #25
    te most direkt vagy hülye?

    1. volt hír, hogy lesz a magyar mozikban (ez volt a BEMUTATJÁK)

    2. az, hogy bemutatták, az azt jelenti, hogy megvolt az első vetítés és azóta is folyamatosan játszák. (EZ MEG A BEMUTATTÁK)
  • ZilogR
    #24
    Mi az, hogy "bemutatTÁK" a magyar mozikban? És nekem mér' nem szóltak?! Ez legalább olyan horderejű hír, mint az, hogy ki nem fog kezet a Parlamentben! Illene a hírek között lehozni! A cikket is úgy kellett volna lehozni, hogy "be fogják mutatni"... Nem szeretem az olyan hírközlést, ahol arról számolnak be, hogy jó volt, de te pancser lemaradtál róla. Jellemzi a társadalmat és a hírközlést. Elégedetlenséget fog szülni, ha az embereket kihagyják nekik szánt dolgokból!!!



    -=ZR=-
  • Sadun Tryst
    #23
    "Páncélba zárt szellem"
    az ilyen és ehhez hasonló magyar fordításoktól mindig kiráz a hideg. egyszerűbb lett volna megtartani a címet, és valami magyar alcímet kitalálni (pl. mint lost - eltűntek)

    amúgy akira nagyon ott van. aki csak teheti nézze meg. persze az igazi japán szinkornnal ;)
  • winnie
    #22
    a hivatalos fordítása, amivel a tévében leadták, az szellem a kagylóban, nem?
  • waterman
    #21
    lehet így is értelmezni, de én mégis azt hiszem, nem arról van szó, hogy miben tároljuk mutoko kusanagi agyát, hanem a lelki vergődése volt a fő szál. ha egyszer kívülről semmi nem különböztet meg egy kyborgtól, akkor ki mondja meg róla, hogy ő még ember vagy gép? tehát szvsz a shell a saját ember-szerű burka. abban van a szellem/lélek.
    na már sokat is beszéltünk róla:)
  • Gábor
    #20
    Még egyszer meglátom a Ghost in the Shell szószerinti fordítását, esküszöm feljelentést teszek az MTA-nál! :)
  • avman
    #19
    megelőztél :D
  • avman
    #18
    jelen esetben a shell szónak még van számítástechnikai vonatkozása is, bizonyos héjakkal kapcsolatban. ettől függetlenül még mindig ez a legdinamikusabb magyarítása nem pedig fordítása, mivel utóbbit lehetetlenség lenne elkövetni), főleg ha tekintetbe vesszük, hogy az eredeti japán cím jelentése páncélos rohamosztag. a megjelenés/funkció viszonyát is vitatnám, bár lehet rossul értelemezem amit írtál. konkrétan arra a burokra, héjra gondoltak, mely az ún. cyberagyat (cyberbrain) magába foglalja. ennek jelentését valóban csak áttételesen adja.
  • robrose
    #17
    Szerintem meg a Ghost in the Shell - Szellem a héjban

    Hogy miért héj? Linux fanok tudják..
  • waterman
    #16
    totál OFF
    még a "lélek a gépben" -nel is kiegyeznék. az összefüggésben semmi köze a shell szónak a fizikai védelemhez. burok, porhüvely, test, külsőség - kb ezekre utal. tehát semmiképp nem kagyló vagy páncél. a megjelenésre gondoltak vele, nem a funkcióra.
    OFF vége
  • avman
    #15
    ugyan mi bajod van vele? az eddigi legtalálóbb... vagy inkább a szellem a kagylóbanra szavazol? mellesleg én ezen formával Géczi Zoltán filmvilágos cikkében találkoztam először, 2003-ban.
  • Cat #14
    listákért inkább az ANIME TOPIKba gyere, ez itt OFF
  • Gabest
    #13
    Milyen címre gondolsz? Amit érdemes megnézni? Hát az hosszú lesz...
  • irkab1rka
    #12
    Mennyire durva, hogy a poszter pl semmit nem mond el abból amiről az Akira szól.

    Nekem személyesen nagoyn nemtetszett, meg se néztem... elsőre. Aztán unatkoztam, gondoltam, ha már itt van, megnézem. Nagyon megtetszett. Annyira más, mint egy témátlan amerikai tömegtermék (félreértés ne essék, ott is vannak zseniális dolgok, csak a tömegízlés annyira más mint az enyém, hogy kevés fogamravalót gyártanak.)

    Waterman, mi a bajod a fordítással?

    Gabest, ha benézel még, durrants ide pár címet, hogy lehessen rá keresni. Monjuk a Final fantasy-t ne :)
  • pemga
    #11
    Igen, sajnos :(. Nekem a Neo Tokyo jobban tetszett, szerintem több benne az ötlet. Annál is inkább, mert az egy válogatás, aminek egyik eleme amit az Akira feldolgoz, van benne még jópár más ötlet is :).
  • waterman
    #10
    mellesleg ki fordította le először a ghost in the shell -t "Páncélba zárt szellem" -re?????????? valahányszor elolvasom kiráz a hideg..
  • waterman
    #5
    hmm.. látom változtattál rajta..:)
  • waterman
    #4
    értékes hozzászólás volt. ha nem tetszik a műfaj, vagy nem néztél meg vagy tucat filmet a témában, akkor ne is írj hozzá. pláne nem ilyet. 1988ban készült!! hihetetlen, hogy ennyire el tudod szakadni a valóságtól a rendező.
    szerintem is vannak jobb animék, de a cyberpunk stílusnak igenis egy nagyon meghatározó filmje. és érdemes megnézni.
    ja és nem barátnővel érdemes megnézni..
  • Giorgiooo
    #3
    amugy meg felkialtojelet gyujtok
  • Gabest
    #2
    jó, de messze nem a legjobb, olyan közepes.
  • krugman
    #1
    hát igen igen, ezt a filmet mindenkinek ajánlom ...