• avman
    #18
    jelen esetben a shell szónak még van számítástechnikai vonatkozása is, bizonyos héjakkal kapcsolatban. ettől függetlenül még mindig ez a legdinamikusabb magyarítása nem pedig fordítása, mivel utóbbit lehetetlenség lenne elkövetni), főleg ha tekintetbe vesszük, hogy az eredeti japán cím jelentése páncélos rohamosztag. a megjelenés/funkció viszonyát is vitatnám, bár lehet rossul értelemezem amit írtál. konkrétan arra a burokra, héjra gondoltak, mely az ún. cyberagyat (cyberbrain) magába foglalja. ennek jelentését valóban csak áttételesen adja.