Prison Break (FOX)

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#19731
Mit unsz?
#19730
Mit várod a magyar szinkront? Kibaszottul elcseszték. Én momentán egy részt sem láttam szinkronosan, úgy én is én "döglök bele" egy kis olvasásba.
Rockynhooo
#19729
nem volt olyan rossz rész de már egyre jobban unom.

\"Az a baj Ogli-G annyira gengszter mint a tekn?sbékám!\"

#19728
nem ide tettem be egy url-t hogy filmet akarnak csinálni a pb-bõl ?
és nov22ie cikkben az elsõ kép az a mai részben volt látható?
hunbasser
#19727
de,elküldtem a [email protected],mivel csak ezt a címet tudtam régebbrõl,mivel errõl küldték a regisztrációról a megerõsítõ e-mailt vagy mit és ugye az oldal "csökkentett üzemmódban" megy keddenként,ezért nem tudtam megnézni az e-mail címet.de jobb is,hogy nem az enyémet rakták bele,én angol feliratból fordítottam magyarra,és rengeteg hiba volt az angol feliratban,amire most jöttem rá,ahogy hallgattam is amit mondanak,nem csak olvastam.

ReaL MaDRid x siempre

grebber
#19726
Valamit elnéztél de nagyon 3. évad régóta van szinkronosan!

Next PC upgrade: 2022

#19725
Akarom mondani 3. evad 😄

#19724
Magyar szinkronnal mikor lesz meg a 4. evad???<#vigyor3>

cement
#19723
ja sztem is kurva jo a sorozat amugy, mindenki mondja hat az elso evadhoz kepest mar sehol nincs a mostani pedig szerintem nem igy van

respect to the man in the ice cream van

Smuge
#19722
Nem tudom mit sírnak itt egyesek szerintem kurva jó rész volt! Ne legyen ennél rosszabb a sorozat!

#19721
baszki miért nem a hosszúpuskára írjátok a felirattal kapcsolatos rinyáiktokat?

#19720
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
talán azért, mert egyedül akart maradni, mindenkinek van valakilye akit félthet, sarának nincs, de õt meg õ félti

N o N a m e
#19719
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Én már akkor sejtettem hogy Céges ember az a rendõr amikor megjelent.
A résszel kapcsolatban: jól csinálta Michael hogy leszedte a Scylláról azt a valamit, de ha már az elején tudta hogy Self vissza fogja hivni, akkor minek akciózott annyit? Miért nem húzták meg magukat valahol és várjanak a hivásra.
#19718
csak azt nem értem ha cement bácsi ennyire nagy angolos miért magyar felirattal nézi meg a részt?

\"Schnaps im Kopf, du holde Braut Steck Bratwurst in dein Sauerkraut\"

#19717
Na fasza!
#19716
hát én például a dexter feliratot a gyorsal megnézem és aztán leszedem a jot is a javítottat amiben nincs hiba és azzal irom ki a dvd-re!
cement
#19715
mutass egy hsz-t ahol én rinyálok hogy miért nincs már felirat.
légyszi, komolyan, mutass!
én mindig kétszer nézem meg, egybõl angolul ahogy csak tudom aztán felirattal is. sosem rinyálok hogy nincs felirat.

respect to the man in the ice cream van

#19714
te itt hol látsz olyat aki sirt a feliratért és végül hibákat látott????
egyse volt egy ember volt akinem nem tetszett a hiba de õ meg nem rinyált a feliratért!
cement
#19713
gondoltam rá, de ki a fene nézné meg mégegyszer, azzal? felesleges, senki nem töltené le, meg nincsenek akkora hibák benne, hogy fontos legyen. ne értsétek félre, nem fikázni akarok, csak arról beszélek hogy jobban át kéne néznie annak aki csinálja mielõtt feltölti. csak ugye nagy a nyomás mivel mindenki õrjöng hogy miért nincs már felirat.

respect to the man in the ice cream van

#19712
Az ISten ba***a meg az ilyen sok köcsögöt, aki csak rinyálni tud!!!!
Sír a szájuk, hogy hol a felirat, mert nem bírják nnélkül nézni, aztán meg fikáznak, hogy tele van hibákkal. Ahelyett, hogy inkább a részeket tárgyalnák ki, hogy
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
ezt a köcsög Don Selfet még hogy megszívatják Májkülék, meghogy nem lehet tudni, hogy ki a tábornok embere, és kiben lehet megbízni, stb.


Szánalmas!
#19711
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
okés de most self zsaru volt és korrupt lett és átment bünözöbe 😄
a szabályos=törényes valóban szebben hangzik.
akkor kiadhatnál feliratot egy javitás cimszóval 😛
cement
#19710
gondoltam hogy ez lesz a reakció, lehet hogy te leszarod, de én úgy vagyok vele hogy egy fordítás úgy jó ha nem lehet belekötni. ennyi.

respect to the man in the ice cream van

#19709
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Én abban sem vagyok biztos hogy a tábornok körül lévõ emberek tudják, hogy Lisa a lánya, de lehet hogy tévedek. Meg munkában inkább a magázás dominál egy ilyen helyen, és különben is, elég szarul hangzott volna ha azt mondja saját lányának, hogy "ki vagy rugva ha nem birod ahogy itt intézzük a dolgokat" (mert lényegében erre gondolt)

#19708
http://www.sg.hu/cikkek/64106/film_lehet_a_prison_break_bol
nem tudom volt-e már.de érdekes,hogy a cikk nov.22-ei és az elsõ kép mintha a mai részben látható.
a cikk vége fele irják hogy hamarosan ( a több hónapos szünet után) egy rég nem látott szereplõ fog visszatérni (talán Pope igazgató? ) és további karakterek halálával is szembesülniük kell a nézõknek. ajjaj ki fog meghalni?
Spoiler (katt a megjelenítéshez)

mai részhez.
most mahonnank ennyi volt akkor?(igy irták ki a másik sorozat miatt a sorozatból,vagy eseteg nem is ment el és visszajön tönkretenni a céget?
cement
#19707
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
de ha egy mondatban szerepel a bûnözõ és a rendõr, a rendõr lehet korrupt magába, de ha összehasonlítjuk a korrupt szó nem jó, mert egy bûnözõre mikor mondjuk azt hogy korrupt? egy bûnözõ lehet ravasz, agyafúrt, elvetemült, akármi, de nem mondjuk rá hogy korrupt 😄 ja meg eszembe jutott még. ja meg 33:52-nél amikor sarah mondja hogy "if the deal with dallow is legit" a legit nem szabályos hanem törvényes.

na de mindegy, értékelem én hogy megcsinálták, tudom milyen szöszmötölõs meló, egyszer én is akartam fordítani mikor victorpictor bejelentette hogy befejezi, de akkor beelõztek engem mert én nem hajnalban álltam neki fordítani, és úgy fordítottam hogy közben néztem a részt is, hogy tuti fasza legyen, ezért lassabban haladtam és mivel beelõztek nem láttam értelmét hogy befejezzem mivel mindenki úgyis egybõl azt fogja szedni ami leghamarabb kijött..

respect to the man in the ice cream van

passatgt
#19706
szürnyû, így meg se nézem, felháborító

#19705
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
ja végülis igaz,de sztem nem nagy hiba 😄
és a korrupt vagy agyafurt,na nekem a korrupt sokkal jobban hangzik.hiszen self most nem agyafurt volt hanem korrupt mert pénzért képes volt a szabályszegésre.
persze agyafurt is volt de na itt a korrupt szó sokkal inkább megfelelõ.
a magázás meg na nem vágom az angotl anynira de elvileg ott tegezte volna?
mert egy cégnél voltak ahol szakmailag magázni kell egymást,most az egy dolog hogy privátba letegezi...
cement
#19704
hát mégis van benne, sõt a végefele is amit PBaddict csinált...
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
pl general miert magazodna lisa-val, tegezi mert a lanya, megis magazodva van forditava.
aztan 08:39nel amikor telefonal stantonnel michael akkor michael felbeszakitja herb-et es a folytatott mondatot mar ujkent forditotta hogy "Ne!"..
12:21-nel mikor t-bag beszelget kocsibal selffel akkor az "Én mindig mondtam hogy a zsaruk a bûnözõknél is korruptabbak" mondat inkább úgy hangzik hogy "Én mindig mondtam hogy a zsaruk agyafurtabbak mint a bûnözõk"...
23:36nal miert kérdõ mondat az amikor mahone mondja sarah kérdésére hogy he's on his way... de van még egy csomó apróság, nem fogom mindet kikeresni, amik lehet hogy szerintetek nem nagy hibaákde nekem szúrta a fülem. mindegy, annak aki nem tud angolul nyílván nem számít csak értse a lényeget.

respect to the man in the ice cream van

#19703
én filmnézés közbe nem azt lesem, hogy milyen hiba van a feliratban, és hogy tudnám oltogatni a fordítókat a fórumon, hanem csak a filmre figyelek.

#19702
huh
azelõtt aznap estére volt felirat! azaz hamar és nem volt benne hiba.
most meg vártunk többet és van benne hiba? na nemár 😄
seth greven egy nagyon jó fordító!
#19700
és akkor miért nézted meg vele?

\"Schnaps im Kopf, du holde Braut Steck Bratwurst in dein Sauerkraut\"

cement
#19699
hadd ne kezdjem el leirogatni a hibakat. van benne pár hidd el.

respect to the man in the ice cream van

#19698
semmi baj nincs a fordítással...

cement
#19697
ha valaki nem tud rendesen forditani az inkabb ne is forditson nekem ez a velemenyem, melyik a jobb? varni tobbet egy rendes forditasra, vagy megnezni kicsit elobb hibakkal tele?


amugy a filmben is eszrevettem egy hibat
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
burrows fulkerol hivja gretchen hogy hol talalkozzanak, viszont mikor self elveszi gretchentol a telefonjat es megnezi a hivaslistat lincoln burrows neven van benne a hivas

respect to the man in the ice cream van

#19696
szánalmasak avgytok kicsit. mit rinyáltok? ülj le azt csináld meg. ennyi vadbarmot mint itt az sg-én <#lama><#kocsog>

cement
#19695
hosszupuska szerint vmi seth_greven csinálta. mindegy, akkor se valami jó

respect to the man in the ice cream van

cement
#19694
nézem a feliratot, az elso resze amit asszem hunbasser csinált tele van hibával :SS

respect to the man in the ice cream van

#19693
van felirat

Bandee1987
#19692
felirat kinn!

SG HETI KVÍZ 1. SZEZON: BRONZÉREM :P SCHUMI A LEGNAGYOBB!!!! FORZA FERRARI!!!

#19691
Már kint is van a felirat az ismert helyeken.

#19690
nem lesz felirat 17.00 elõtt 😄 majd 17.00 után 😛
Imremagdi
#19689
16:53 <#conf>

http://s2b-hu.ikariam.gameforge.com/reg.php?fh=400ce81271ab4218ebc88d115104c2f1

dragon11
#19688
Nyugi.. olvass.. 17óra elõtt lesz felirat..^^😊

Flamer
#19687
😄D+

http://loal.atw.hu

Szolnokboy1
#19686
én már láttam tegnap reggel, bebee! ennyit sírni! egy-egy ilyen hsz helyett már megtanulhattatok volna egy-egy angol mondatot, azzal elõrébb lennétek.

Az anti-winnie brigád elsőszámú képviselője.

#19685
én meg felirat kérõ hsz-k mellõzését szeretném =)
precision
#19684
ne sírjatok már... lesz felirat amikor lesz

Bazinga!

Imremagdi
#19683
felratot szeretnék 😞

http://s2b-hu.ikariam.gameforge.com/reg.php?fh=400ce81271ab4218ebc88d115104c2f1

#19682
Elõbb beszéltem PBaddictal azt mondta te nem kükldtél semilyen feliratot.

amugy C-notes srác = Don Self

#19681
Ha annyira türelmetlenek vagytok a feliratot illetõen, akkor azt a potom 761 soros (mondatos) angol feliratot igazán nem nagy munka lefordítani...
<#beka2>
Ha meg nem megy a fordítás, akkor legyetek türelemmel, és talán ma este már élvezhetitek felirattal (is)!