Prison Break (FOX)
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
\"Az a baj Ogli-G annyira gengszter mint a tekn?sbékám!\"
és nov22ie cikkben az elsõ kép az a mai részben volt látható?
ReaL MaDRid x siempre
respect to the man in the ice cream van
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
A résszel kapcsolatban: jól csinálta Michael hogy leszedte a Scylláról azt a valamit, de ha már az elején tudta hogy Self vissza fogja hivni, akkor minek akciózott annyit? Miért nem húzták meg magukat valahol és várjanak a hivásra.
\"Schnaps im Kopf, du holde Braut Steck Bratwurst in dein Sauerkraut\"
légyszi, komolyan, mutass!
én mindig kétszer nézem meg, egybõl angolul ahogy csak tudom aztán felirattal is. sosem rinyálok hogy nincs felirat.
respect to the man in the ice cream van
egyse volt egy ember volt akinem nem tetszett a hiba de õ meg nem rinyált a feliratért!
respect to the man in the ice cream van
Sír a szájuk, hogy hol a felirat, mert nem bírják nnélkül nézni, aztán meg fikáznak, hogy tele van hibákkal. Ahelyett, hogy inkább a részeket tárgyalnák ki, hogy
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Szánalmas!
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
a szabályos=törényes valóban szebben hangzik.
akkor kiadhatnál feliratot egy javitás cimszóval 😛
respect to the man in the ice cream van
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
nem tudom volt-e már.de érdekes,hogy a cikk nov.22-ei és az elsõ kép mintha a mai részben látható.
a cikk vége fele irják hogy hamarosan ( a több hónapos szünet után) egy rég nem látott szereplõ fog visszatérni (talán Pope igazgató? ) és további karakterek halálával is szembesülniük kell a nézõknek. ajjaj ki fog meghalni?
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
mai részhez.
most mahonnank ennyi volt akkor?(igy irták ki a másik sorozat miatt a sorozatból,vagy eseteg nem is ment el és visszajön tönkretenni a céget?
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
na de mindegy, értékelem én hogy megcsinálták, tudom milyen szöszmötölõs meló, egyszer én is akartam fordítani mikor victorpictor bejelentette hogy befejezi, de akkor beelõztek engem mert én nem hajnalban álltam neki fordítani, és úgy fordítottam hogy közben néztem a részt is, hogy tuti fasza legyen, ezért lassabban haladtam és mivel beelõztek nem láttam értelmét hogy befejezzem mivel mindenki úgyis egybõl azt fogja szedni ami leghamarabb kijött..
respect to the man in the ice cream van
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
és a korrupt vagy agyafurt,na nekem a korrupt sokkal jobban hangzik.hiszen self most nem agyafurt volt hanem korrupt mert pénzért képes volt a szabályszegésre.
persze agyafurt is volt de na itt a korrupt szó sokkal inkább megfelelõ.
a magázás meg na nem vágom az angotl anynira de elvileg ott tegezte volna?
mert egy cégnél voltak ahol szakmailag magázni kell egymást,most az egy dolog hogy privátba letegezi...
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
aztan 08:39nel amikor telefonal stantonnel michael akkor michael felbeszakitja herb-et es a folytatott mondatot mar ujkent forditotta hogy "Ne!"..
12:21-nel mikor t-bag beszelget kocsibal selffel akkor az "Én mindig mondtam hogy a zsaruk a bûnözõknél is korruptabbak" mondat inkább úgy hangzik hogy "Én mindig mondtam hogy a zsaruk agyafurtabbak mint a bûnözõk"...
23:36nal miert kérdõ mondat az amikor mahone mondja sarah kérdésére hogy he's on his way... de van még egy csomó apróság, nem fogom mindet kikeresni, amik lehet hogy szerintetek nem nagy hibaákde nekem szúrta a fülem. mindegy, annak aki nem tud angolul nyílván nem számít csak értse a lényeget.
respect to the man in the ice cream van
azelõtt aznap estére volt felirat! azaz hamar és nem volt benne hiba.
most meg vártunk többet és van benne hiba? na nemár 😄
seth greven egy nagyon jó fordító!
\"Schnaps im Kopf, du holde Braut Steck Bratwurst in dein Sauerkraut\"
respect to the man in the ice cream van
amugy a filmben is eszrevettem egy hibat
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
respect to the man in the ice cream van
respect to the man in the ice cream van
respect to the man in the ice cream van
http://s2b-hu.ikariam.gameforge.com/reg.php?fh=400ce81271ab4218ebc88d115104c2f1
Az anti-winnie brigád elsőszámú képviselője.
http://s2b-hu.ikariam.gameforge.com/reg.php?fh=400ce81271ab4218ebc88d115104c2f1
amugy C-notes srác = Don Self
<#beka2>#beka2>
Ha meg nem megy a fordítás, akkor legyetek türelemmel, és talán ma este már élvezhetitek felirattal (is)!