Prison Break (FOX)

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#20107
90%-ban ugyanaz a hivatalos felirat mint cement felirata. csak annyi hogy ahol cement rontott vmit õk ott kijavitották... de a stilus meg a mondatok nagy része teljesen ugyanaz lett. ennyit a hivatalos forditókról

N o N a m e
#20106
Elkészült a hivatalos felirat.
Flamer
#20105
ya amugy a banner alatt:

A Firefox nem találja a kiszolgálót a(z) gyorsfelirat.hu helyen.

http://loal.atw.hu

zaki
#20104
köszi a feliratot cement!

Flamer
#20103
loál😄! ment msg.

http://loal.atw.hu

N o N a m e
#20102
Akkor innen linkelem a feliratokat a bannerbe.
cement
#20101
suttyomban összevágtam egy nagyon komplikált honlapot, ezentúl errõl lehet leszedni majd az általam elkészített feliratokat. szóval ha kedd van, és feliratra vártok, csekkoljátok ezt, ide fog felkerülni az általam elkészített felirat, remélhetõleg mindig kedd kora délutánra

respect to the man in the ice cream van

grizzly21
#20100
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Hat ez nagyon szar volt szerintem...nekem egeszen tetszett a szokes sokaig, nemelyik resz nagyon jo volt, de most kezd nagyon elkurvulni. Semmi realitasa nem volt annak hogy a bibliakereskedo ugynok lett volna, hogy tudta volna az idezetet? Meg ez hogy minden reszben 3 fordulat van..regen is huztam mar a szam miatta, de ez mar gaz, jobb is hogy ez az utolso evad. Ettol kulonbozik a jobb sorozatoktol, mint pl a House, Dexter, hogy csak a kedvenceimet mondjam, azok megmaradnak a realitas talajan, es megis fenntartjak a figyelmet.

cement
#20099
elolvastam.

köszönöm szintét a kritikát, tanultam ebbõl is, valóban pár hibát követtem el így utólag nézve, bár nagyon sok a szubjektív dolog, meg az elírás, amikor nem azt akartam írni ami végülis oda került, de van olyan amiben valóban egyetértettem, amit meg lehetett volna magyarosabban is fogalmazni, és sokszor arra hivatkozol "hogy egy gyakorlott fordító...". de ez a poén, hogy én nem vagyok az, csak a szárnyaimat próbálgatom, te is biztos fordítói tapasztalattal születtél.
leszögezem az idõzítéses problémák amiatt vannak mert nem én idõzítettem, az angol feliratot írtam át.
de bizony, kompromisszumot kell kötni, hogy ha egy felirat hamar készül akkor hibás lesz pár helyem. teljesen hibátlan feliratot meg amúgy is nagyon-nagyon sok idõ készíteni pláne egyedül, nem várhatja el az ember hogy addig mindenki csücsüljön felirat nélkül pár apró gond miatt..

respect to the man in the ice cream van

Seth
#20098
El kéne már oltani ezt a ki**szott tüzet ....

PSN ID.: Beegabor

N o N a m e
#20097
úgy érzem seth_greven belebetegedett hogy kritizálták a feliratát 😊
cement
#20096
amikhez hozzáfûzni valóm van.

99 lehet, hogy hibás, mert az elég kacifántos kifejezés.
286 elírás. a nézze helyett nézzen-t irtam.
288-289 szintén kacifántos volt, lehet hogy hibás és egy profibb nem így csinálta volna
329 üres sor (tudom hogy ez gondot okozhat egyes lejátszóknál, mondtam h többet ilyet nem csinálok.
403 gépelési hiba bennmaradt egy "kész" szó aminek nem kellet volna
424 üres sor
473 szintén üres
494 elírás ténne a tenné helyett

a többirõl meg azt mondom hogy a minden fordító más stílusban fordít, lehet hogy õ nem úgy fordította volna le, de biztos vagyok benne, hogy jelentés ügyileg nem rosszak

nagyon köszönöm a valóban építõ jellegû kritikát, én nem sértõdök be az ilyenen, ez csak segít engem jobbá válni!

respect to the man in the ice cream van

#20095
http://forum.sg.hu/listazas.php3?azonosito=SuperSubtitles&id=1076502684
http://forum.hosszupuska.hu/index.php?action=vthread&forum=3&topic=43&page=0#msg16178
Kelta
#20094
Teljesen építõ jelleggel, ezekben a sorokban van kirivó hiba, és/vagy félrefordítás, rendesen 😊
Ez nem fikázás, csak C kérte irjam ide..megtettem.

26.sor
27.sor
40.sor
42.sor
57.sor
99.sor
101.sor
112.sor
144.sor
235.sor
256.sor
286.sor
288.sor
289.sor
310.sor
329.sor
392.sor
403.sor
424.sor
473.sor
482.sor
494.sor
504.sor

Olyan nincs, hogy valami nem sörnyitó...

hunbasser
#20093
szívesen

ReaL MaDRid x siempre

hunbasser
#20092
na,elolvastam ~130 hsz-t,muszáj kiállnom cement mellett:

másnak akar jót tenni,és beoltják a "nagy fordítók".hát elmehetnek a picsába.talán féltik a posztjukat vagy mi? meg ez is mi már,hogy ne próbálkozzon senki,mert elmegy a feliratfordítóknak a kedve. ha victorpictor fordítana,megérteném. de már a helyettesítõket is helyettesíteni kell és azok is csak hajnalra tudják megcsinálni. meg ahogy noname is mondta,mindenki elkezdi valahol. seth_greven vagy bármelyik fordító is valahol elkezdte,hát ha lett volna pár ilyen nagyképû fasz aki beoltja ilyenért,akkor most õk sem fordítanának.
max respect cementnek,hogy lefordította.gondolom nem magáért csinálta,hisz alapdolog,hogy a fordító tud angolul,és nem magának fordítja,hanem azoknak,akik nem tudnak.

az én feliratomat nem mondanám jónak,sok helyen teljesen máshogy fordítottam le,csak hogy a lényege ugyanaz legyen,de mégis ne hangozzon hülyén és magyarosabbnak hasson.én azért csináltam,mert tudom,hogy vannak sokan,akik este megnézik,és nem érnek rá 1-2-ig fent maradni mert reggel meg kelni kell,menni kell melózni. mondjuk elég lassú voltam,hazajöttem,letöltöttem,úgy fél 5 körül foghattam hozzá,közben volt más dolgom is és fél 11 körül fejeztem be,ez azt jelenti,hogy megnéztem utána mégegyszer a felirattal.

hogy a soriról is legyen már szó

Spoiler (katt a megjelenítéshez)
tetszik,hogy t-bag kicsit emberséges lett és tudott megkönyörülni.most viszont rábaszott...a véges csávó elég jól eljátszotta a nemtudoksemmithaggyanakbékén ember szerepét.Misit megsajnáltam mikor megint összeesett.Linc meg kemény,már be van szervezve...😄😄D Mahonet is sajnáltam,hogy átbaszták a palánkon,ez most ilyen mindenkiszaruljár rész volt kb.

ReaL MaDRid x siempre

N o N a m e
#20091
köszi.
hunbasser
#20090

ReaL MaDRid x siempre

cement
#20089
az a gond h ez is az elsõ verzió 😊 csináltam egy végleges javítást, mert sosem lehet tökéletes 😊

respect to the man in the ice cream van

#20088
Jó rész!És a felirattal sem volt szerintem semmi gond.

N o N a m e
#20087
Már itt is fent van cement elsõ felirata, meg a n00bs torrent oldalon is ugyanez 😊
N o N a m e
#20085
linkt! 😊 szeretném összehasonlitani a 3 feliratot 😄
hunbasser
#20084
közben én is lefordítottam,de látom tök értelmetlenül,mert cement már megcsinálta 😄 hosszúpuskára én is feldobtam,akkor ezekszerint nem fogják kitenni...😄 mind1,annyira nem is lett jó,csak hát gondoltam,hogy ha a "hivatalos " fordítók esetleg csak hajnalra tudnák megcsinálni,más meg itt már tûkön ülne,akkor megcsinálom és felteszem,hogy megnézhesse a 14.részt.

ReaL MaDRid x siempre

N o N a m e
#20083
Ezután minden sethgreventõl jött hsz azonnal törölve lesz, amint meglátok egyet is. Fejezzétek már be!
Sethgreven, te meg szép hagyd el az SG Fórum - Prison Break topikját és menj vissza a SuperSubtitleshez, ahol megbecsülnek és szeretnek téged.
precision
#20082
már megint a flame...
még jó hogy angol felirattal néztem
van egy pár kérdésem, de inkább nem írom le, mert itt megint csak a nyáladzás megy

túl sok szabadidõtök van az a baj, és túlságosan unatkoztok

kinemszarja le hogy ki csinál feliratot, kinek melyik felirat tetszik, ki melyik felirattal nézi... rohadtul semmi köze ennek az egésznek a pb -hez

ha én HG lennék törölnék minden ilyen jellegü hsz -t, ha moderátor akkor meg repülnének a kis sárga felkiáltójelek

aki nagyon szereti a másikat, mondja meg neki privátban, ne offoljatok meg ne flameljetek már... kurvaéletbe.

Bazinga!

desigo
#20081
Most néztem meg én is.
Teljesen jó volt a felirat.
Elég szomorú,hogy már nem a filmrõl hanem a felirat minõségérõl beszélgetünk.

A rész felénél kb elkezdett gyorsan dobogni a szívem
rohadt izgalmas volt...
#20080
Kellemesen csalódtam, azthittem gagyi lesz a felirat... de ez a felirat sokkal jobb volt mint a sethgreven-es... Igy tovább... tanácsolom hogy forditsd együtt PBAddict-ékkal 😊

#20078
Fogalmatlan vagy a magyarságról..😄😄
cement
#20077
jólvan barátom.... rakd be...
igaz, hogy már rég bocsánatot kértem tõled, de úgy látszik téged még ez sem érdekel. ennél tisztességesebb már nem tudok lenni, szúrd be az értékelésed, és kezdõdjön újra a vita. bár valószínû, hogy én inkább csak elolvasom, és nem fogok rá visszaírni még akkor sem, ha esetleg lesz olyan része amivel nem értek egyet, mert nem akarom szaporítani a felesleges felirattal kapcsolatos hozzászólások számát
és ahogy nézem kaplan-nal szemben megint kezded az ocsmán stílust.

respect to the man in the ice cream van

#20074
a te feliratod sokkal rosszabb volt mint az õvé és õ sokkal hamarabb csinálta meg mint te. pedig neked csak fél epizodnyit kellett mivel a másik felét bpaddict cisnálta

cement
#20073
egyetértek kaplan-nal abban, hogy nekem küldd el az értékelést, értelmetlen lenne ide újabb flame-et generalni, végre nyugodalom van. Privátban várom az szívesen értékelésedet, komolyan. a hsz szám mellett van egy olyan hogy privát, oda küldd nekem

respect to the man in the ice cream van

Kaplan
#20072
Jó, akkor lehet vissza takarodni a helyedre ahol meghallgatják a prédikációd. (jöhet a büntipont, már unom a srácot)

A topik címe még mindig Prison Break, és nem A felirat.

Elküldöd neki PM-be ha nagyon akarod és segítesz neki és nem itt rontod feleslegesen a levegõt. peace.

we all follow the arsenal over land and sea... we all follow the arsenal on to victory!

cement
#20071
köszi 😊

respect to the man in the ice cream van

#20069
föl!
alert
#20068
Nem hittem benne, de meglepõen jó a felirat. Grat! Az egyetlen, ami zavaró az néhány szó helytelen írása vagy csak elírása. A szöveg rendben van és szerintem passzol a sorozathoz. Szép munka elsõre. Gyorsaság szempontjából 5*

\"A tapasztalat az az iskola,ahol az ember megtanulja, hogy mennyire hülye.\"

N o N a m e
#20067
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
A jegyzetfüzetféleségben ugyanolyan üres A4-es lapok vannak amiket Self bácsi adott Scofieldéknak. <#idiota>
#20066
föl----fel 😛
viccc

na megnéztem,mondhatni (nemjut eszembe a francia szó,)
szal azelõtt az volt a kérdés: mi található a dobozban.
most meg:

mit tartalmaz a jegyzetfüzetféleségben 😄DDD
ááá hihetetlen.
#20065
a feliratot fölraktuk a face.try.hu-ra is
köszönjük (:
zeus89
#20064
cement, minden elismerésem elsõ komolyabb munkádhoz! Szerintem nagyon is élvezhetõ volt! Ha továbbra is Te leszel az elsõ a felirattal, akkor csak a tieddel fogom nézni! Sok sikert a többihez is majd! Kell a konkurencia! 😄

P5N-E SLI, Core 2 Duo E6300, 3GB DDR2 800 MHZ KINGMAX MARS, 8800 GTS 320 MB, 500+80 GB HDD, Thermaltake 550 W, Home Theater 150W RMS Genius SW-HF 5.1 5000, Samsung 2232BW 22\" Samsung paneles

dragon11
#20063
Nah ennyi, sok fszláma (már sry a szóért) cseszegeti a feliratot, de azért még is jó hogy van, nem ? szerintem eléggé jó lett, így tovább cement!😊

#20062
cement ha minden részhez fogsz kiadni feliratot akkor elöbb vagy utobb (remélem elöbb) te leszel a hivatalos fordító. Bár nem tom kinek a joga ezt eldönteni h ki legyen a hivatalos fordito, de nyílván h a spanjainak adja ezt a jogot.

N o N a m e
#20061
a letöltési szám a lényeg... lesz ez még több is, fõleg ha te töltenéd fel egybõl oda délben vagy amikor elkészül.
N o N a m e
#20060
értettem, már betettem a piros keretes szöveg végére.. remélem majd használni fogjátok.
cement
#20059
sajnos ez még az elsõ, amiben még voltak hibák :C

respect to the man in the ice cream van

cement
#20058
remélem a második verzió nem az elsõ 😊

respect to the man in the ice cream van

#20057
izé úgy gondoltam, hogy spoiler /spoiler, csak üres spoiler szövegnek vette 😊

tmp
#20056
ne foglalkozz másokkal

Akinek meg csak a pofája jár üljön neki egy szótárral oszt fordítsa le magának, ne itt sírjon hogy nem tetszik<#falbav>

vlala egy szaros kiírtásraérett zsidó

#20055
Addig is tegyük be a fejlécbe:
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
és akkor csak ki kell jelölni és bemásolni 😊

cement
#20053
mindenkinek kösz, és a #20026-hoz tartván magam jövõ héten sokkal precízebb munkát adok ki a kezembõl, de tényleg jól esik, hogy van akinek tetszik 😊

és úgy gondolom, hogy a fordítóknak segíteni kellene egymást, nem kritizálni (nekem is) úgyhogy én biztos nem fogok több rossz szót szólni, remélem mást se. persze az építõ jelleggû kritikát szívesen fogadom, ha attól jobbá tudom tenni a következõt.

respect to the man in the ice cream van