Prison Break (FOX)
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
A Firefox nem találja a kiszolgálót a(z) gyorsfelirat.hu helyen.
http://loal.atw.hu
respect to the man in the ice cream van
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
köszönöm szintét a kritikát, tanultam ebbõl is, valóban pár hibát követtem el így utólag nézve, bár nagyon sok a szubjektív dolog, meg az elírás, amikor nem azt akartam írni ami végülis oda került, de van olyan amiben valóban egyetértettem, amit meg lehetett volna magyarosabban is fogalmazni, és sokszor arra hivatkozol "hogy egy gyakorlott fordító...". de ez a poén, hogy én nem vagyok az, csak a szárnyaimat próbálgatom, te is biztos fordítói tapasztalattal születtél.
leszögezem az idõzítéses problémák amiatt vannak mert nem én idõzítettem, az angol feliratot írtam át.
de bizony, kompromisszumot kell kötni, hogy ha egy felirat hamar készül akkor hibás lesz pár helyem. teljesen hibátlan feliratot meg amúgy is nagyon-nagyon sok idõ készíteni pláne egyedül, nem várhatja el az ember hogy addig mindenki csücsüljön felirat nélkül pár apró gond miatt..
respect to the man in the ice cream van
99 lehet, hogy hibás, mert az elég kacifántos kifejezés.
286 elírás. a nézze helyett nézzen-t irtam.
288-289 szintén kacifántos volt, lehet hogy hibás és egy profibb nem így csinálta volna
329 üres sor (tudom hogy ez gondot okozhat egyes lejátszóknál, mondtam h többet ilyet nem csinálok.
403 gépelési hiba bennmaradt egy "kész" szó aminek nem kellet volna
424 üres sor
473 szintén üres
494 elírás ténne a tenné helyett
a többirõl meg azt mondom hogy a minden fordító más stílusban fordít, lehet hogy õ nem úgy fordította volna le, de biztos vagyok benne, hogy jelentés ügyileg nem rosszak
nagyon köszönöm a valóban építõ jellegû kritikát, én nem sértõdök be az ilyenen, ez csak segít engem jobbá válni!
respect to the man in the ice cream van
http://forum.hosszupuska.hu/index.php?action=vthread&forum=3&topic=43&page=0#msg16178
Ez nem fikázás, csak C kérte irjam ide..megtettem.
26.sor
27.sor
40.sor
42.sor
57.sor
99.sor
101.sor
112.sor
144.sor
235.sor
256.sor
286.sor
288.sor
289.sor
310.sor
329.sor
392.sor
403.sor
424.sor
473.sor
482.sor
494.sor
504.sor
Olyan nincs, hogy valami nem sörnyitó...
másnak akar jót tenni,és beoltják a "nagy fordítók".hát elmehetnek a picsába.talán féltik a posztjukat vagy mi? meg ez is mi már,hogy ne próbálkozzon senki,mert elmegy a feliratfordítóknak a kedve. ha victorpictor fordítana,megérteném. de már a helyettesítõket is helyettesíteni kell és azok is csak hajnalra tudják megcsinálni. meg ahogy noname is mondta,mindenki elkezdi valahol. seth_greven vagy bármelyik fordító is valahol elkezdte,hát ha lett volna pár ilyen nagyképû fasz aki beoltja ilyenért,akkor most õk sem fordítanának.
max respect cementnek,hogy lefordította.gondolom nem magáért csinálta,hisz alapdolog,hogy a fordító tud angolul,és nem magának fordítja,hanem azoknak,akik nem tudnak.
az én feliratomat nem mondanám jónak,sok helyen teljesen máshogy fordítottam le,csak hogy a lényege ugyanaz legyen,de mégis ne hangozzon hülyén és magyarosabbnak hasson.én azért csináltam,mert tudom,hogy vannak sokan,akik este megnézik,és nem érnek rá 1-2-ig fent maradni mert reggel meg kelni kell,menni kell melózni. mondjuk elég lassú voltam,hazajöttem,letöltöttem,úgy fél 5 körül foghattam hozzá,közben volt más dolgom is és fél 11 körül fejeztem be,ez azt jelenti,hogy megnéztem utána mégegyszer a felirattal.
hogy a soriról is legyen már szó
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
ReaL MaDRid x siempre
ReaL MaDRid x siempre
respect to the man in the ice cream van
ReaL MaDRid x siempre
Sethgreven, te meg szép hagyd el az SG Fórum - Prison Break topikját és menj vissza a SuperSubtitleshez, ahol megbecsülnek és szeretnek téged.
még jó hogy angol felirattal néztem
van egy pár kérdésem, de inkább nem írom le, mert itt megint csak a nyáladzás megy
túl sok szabadidõtök van az a baj, és túlságosan unatkoztok
kinemszarja le hogy ki csinál feliratot, kinek melyik felirat tetszik, ki melyik felirattal nézi... rohadtul semmi köze ennek az egésznek a pb -hez
ha én HG lennék törölnék minden ilyen jellegü hsz -t, ha moderátor akkor meg repülnének a kis sárga felkiáltójelek
aki nagyon szereti a másikat, mondja meg neki privátban, ne offoljatok meg ne flameljetek már... kurvaéletbe.
Bazinga!
Teljesen jó volt a felirat.
Elég szomorú,hogy már nem a filmrõl hanem a felirat minõségérõl beszélgetünk.
A rész felénél kb elkezdett gyorsan dobogni a szívem
rohadt izgalmas volt...
igaz, hogy már rég bocsánatot kértem tõled, de úgy látszik téged még ez sem érdekel. ennél tisztességesebb már nem tudok lenni, szúrd be az értékelésed, és kezdõdjön újra a vita. bár valószínû, hogy én inkább csak elolvasom, és nem fogok rá visszaírni még akkor sem, ha esetleg lesz olyan része amivel nem értek egyet, mert nem akarom szaporítani a felesleges felirattal kapcsolatos hozzászólások számát
és ahogy nézem kaplan-nal szemben megint kezded az ocsmán stílust.
respect to the man in the ice cream van
respect to the man in the ice cream van
A topik címe még mindig Prison Break, és nem A felirat.
Elküldöd neki PM-be ha nagyon akarod és segítesz neki és nem itt rontod feleslegesen a levegõt. peace.
we all follow the arsenal over land and sea... we all follow the arsenal on to victory!
\"A tapasztalat az az iskola,ahol az ember megtanulja, hogy mennyire hülye.\"
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
viccc
na megnéztem,mondhatni (nemjut eszembe a francia szó,)
szal azelõtt az volt a kérdés: mi található a dobozban.
most meg:
mit tartalmaz a jegyzetfüzetféleségben 😄DDD
ááá hihetetlen.
köszönjük (:
P5N-E SLI, Core 2 Duo E6300, 3GB DDR2 800 MHZ KINGMAX MARS, 8800 GTS 320 MB, 500+80 GB HDD, Thermaltake 550 W, Home Theater 150W RMS Genius SW-HF 5.1 5000, Samsung 2232BW 22\" Samsung paneles
Akinek meg csak a pofája jár üljön neki egy szótárral oszt fordítsa le magának, ne itt sírjon hogy nem tetszik<#falbav>#falbav>
vlala egy szaros kiírtásraérett zsidó
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
és úgy gondolom, hogy a fordítóknak segíteni kellene egymást, nem kritizálni (nekem is) úgyhogy én biztos nem fogok több rossz szót szólni, remélem mást se. persze az építõ jelleggû kritikát szívesen fogadom, ha attól jobbá tudom tenni a következõt.
respect to the man in the ice cream van