Prison Break (FOX)
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
A Bad Boys 2-rõl nem is beszélve!
SG HETI KVÍZ 1. SZEZON: BRONZÉREM :P SCHUMI A LEGNAGYOBB!!!! FORZA FERRARI!!!
Careful what you look for. You just might find it.
Egyébként ne felejtsük el h Veronicáéknak van fegyverük 😊...Azért Veronicát lelõhetnék <#nyes>#nyes>
Hát igen, fõleg, hogy az az új ügynök ritka geci fazonnak tûnik.Mondjuk az is simán kiszámítható volt, hogy az elsõ ránézésre kelekótya faszi valójában egy vadállat😄
Még arra vagyok kíváncsi, hogy Abruzzival mi lesz.Elvileg papírfoma szerint meg kell valami módon bûnhõdnie, mert maffiatag,gyilkos, meg Scofield-et is megcsonkította stb.Kár lenne, mert már kezdtem megkedvelni😊
Szerintem is igencsak be fog kavarni Falzone
Jo resz volt.
imádom ezt a sorozatot,egyre jobban😊)
SPOILER!
Falzone? Ha tényleg csak 1-2 széria lesz, akkor lehet, hogy nem fog már elõkerülni. Veronica-ék helyzete viszont tényleg necces, enyhén szólva. 😊
Careful what you look for. You just might find it.
SPOILER!!!!
Kiváncsi vagyok, hogy hogyan fognak Veronicáék megmenekülni. És hogy Falzone hogy fog majd visszavágni késõbb, mert gondolom nem tûnt el ezzel a letartóztatással örökre.
SG HETI KVÍZ 1. SZEZON: BRONZÉREM :P SCHUMI A LEGNAGYOBB!!!! FORZA FERRARI!!!
SG HETI KVÍZ 1. SZEZON: BRONZÉREM :P SCHUMI A LEGNAGYOBB!!!! FORZA FERRARI!!!
SG HETI KVÍZ 1. SZEZON: BRONZÉREM :P SCHUMI A LEGNAGYOBB!!!! FORZA FERRARI!!!
Nemsokára magyar is lesz!
Careful what you look for. You just might find it.
SG HETI KVÍZ 1. SZEZON: BRONZÉREM :P SCHUMI A LEGNAGYOBB!!!! FORZA FERRARI!!!
Én is! <#vigyor0>#vigyor0> Nézek rajta kívül még 4 sorozatot, természetesen kedvelem azokat is, de a PB valahogy más kategória, nem érdemes összevetni a többivel. <#vigyor0>#vigyor0>
SPOILER
Amikor a 8. rész végén kiderült, hogy kicsoda a néni, közben meg Michael-ék "kalapáltak"... Ahogy kiderült, hogy mégis kivel/mivel állnak szemben... Mekkora ász volt már. <#vigyor0>#vigyor0>
Careful what you look for. You just might find it.
SG HETI KVÍZ 1. SZEZON: BRONZÉREM :P SCHUMI A LEGNAGYOBB!!!! FORZA FERRARI!!!
Emmyt meg GG-t neki azonnal!! 😊
Eszméletlenül értik az írók a dolgukat, a film minden másodpercében fent tudják tartani a feszültséget.
Roll: köszi a fordítást Nektek!!<#worship>#worship><#worship>#worship>
Xbox Live! gamertag: csodaleny PS3 ID: EU: csodalenyEU, US: csodaleny
Persze nincs harag, csak nincs mindig igazad.
általában igazam van, de ha nincs, akkor elismerem.
2. természetesen nem lett volna jobb, ha 'hé' van odaírva, hiszen a hey azt jelenti angolul, hogy 'szia' (amellett, hogy 'hé'-t is jelent olykor)
én is írtam, hogy hol ez, hol az - attól még, ha leírod azt, ahol 'hé' volt, még marad olyan, ahol köszönés- (a szia az kiragadott példa,lehetne csá, helló, ilyesmi is. ha egy szinkronban azt hallod, hogy 'üdv', akkor ott mindig 'hey' van ,mivel nem nagyon van más egyszavas magyar köszönés)
az egyik példádban: "Hey, man, I'm just..." - itt szerintem inkább "csá, haver", késõbb is van egy köszönés (- hey, - hey) - erre akartam célozni és csak építeni próbáltam, hogy legközelebb erre érdemes figyelni. szerintem.
(ha kell még jótanács, akkor a yeah-t is irtsd ki (van rá magyar szó😊, mint a hogy az 'ok' is 'oké' vagy 'okés', sõt, ha nagyon magyar akarsz lenni, akkor 'jó', 'jól van' - ugyanez vonatkozik a you know, a look vagy a well-típusú angol töltelékszavakra. ezeket _általában_ nem érdemes fordítani, mivel élõbeszédben jönnek csak elõ és itthon nem szoktunk annyit nos-ozni, tudod-ozni vagy nézd-ezni. (vagyis ezeket simán ki lehet hagyni a fordításból, és akkor máris magyarosabbanak tûnik, ha ez a cél😊
-Hé! (ezt pont egy õr mondja,biztos sziat köszön a rabnak)
-Mit gondolsz, sziesztázól ?
--------------------------------
-Menj innen, Hópihe.
-Hé, ember, én csak...
-Én csak új vagyok, tudod?
-Csak barátokat keresek.
--------------------------------
-Sajnálom, vissza fogja hívni késõbb.
-Mi? Hé...
---------------------------------
-Hé. Hé! Hé!
-Hé, lassíts.
-Lassíts!
-Lazíts, ember.
---------------------------------
Ezeket csak erre a mondatodra reagálva raktam be: "csak egy tipikus példa - angol szó és még félre is van fordítva."
Persze nincs harag, csak nincs mindig igazad.
Én értelek!
(szerintem nyilvánvaló, hogy mire gondolok, valaki tesz annyit egy feliratért, hogy lefordítja a szavakat vagy utánuknéz, van, aki meg nem + az tudom, hogy a legtöbbeknek ez nem számít, de nem mindenki éri be gondolom a középszerrel (és itt nem a feliratra gondolok))
1. a 'hé' magyar szó, a 'hey' angol szó. (asszem itt kezdõdnek a gondok, ha a fordító azt mondja, hogy "mennyivel jobb?" nem jobb. magyar(abb))
2. természetesen nem lett volna jobb, ha 'hé' van odaírva, hiszen a hey azt jelenti angolul, hogy 'szia' (amelett, hogy 'hé'-t is jelent olykor)
3. az alive-alone keverése is mutatja, hogy nem biztos az angoltudás - az én javaslatom, hogy akkor fokozottan használjatok alami netes szótárt.
4. az HMO-kérdésben elég lett volna a rövidítést beírni a google-ba és elsõ helyen kapod a megoldást. ennyi.
semmi bántás, mondom még egyszer, csak megjegyzések
Abban a HMOs, PPOs dologban igazad van, nem találtunk róla semmit.
De a Hey!-el nem értek egyet. Mennyiel jobb ha Hé! van oda írva?
"Annyit kell tennünk, hogy kiszételsítjük," vagy ilyen angol szavakat nem benne hagyni: "Hey!"
és ugye itt vannak az olyan mondatok, mint "Úgy tûnik eddig még nem volt ilyen eset a praktizálásom alatt a Fox Riverben amibe így osztozik a HMOs vagy a PPOs.", ahol egy dolog, hogy félrevan fordítva a mondat (valami ilyesmi lenne: "Úgy tûnik nincs nyoma a Fox River Orvosi Központ nevû intézménynek a listánkon, amely a biztosításból részesedne"), de az szerintem egyenesen kiszúrás, hogy a fordítónak valamiért nem volt kedve megnéznie a neten, hogy mi az az HMO és PPO, és egyszerûen otthagyta, hogy ha õ sem érti, akkor a nézõ se értse.
(csak arra célzok, hogy ha már elsõ fordítás, akkor az ember azt gondolná, hogy szívét-lelkét beleadja a fordító, és nem hagy benne angol szavakat, helyesírási hibákat, vagy legalább összenézi párszor a filmet a felirattal)
Kösz a gyorsaságot!
Van most amúgy állnadó fordítója a sorozatnak?
május végén folytatódik a PB, a november 28-i 13. rész után.
szerintem fog ez változni, csak ahhoz le kell lõniük a pénteki killer instinct-et.
Van a sorozatnak forditója és én pl. nem szeretném ha elvesztenénk õt azért mert ugy látja értelmetlen a munkája mivel most te éppen beelõzted a felirattal. Szóval én megvárom inkább a jól bevált forrást... <#worship>#worship>
Itt egy feliratos fórum, itt megtalálhatjátok az új rész feliratát.
Sajnos a "nagy" feliratos oldalon még nincs kint.
Már csak az adminoktól függ, mikor teszik ki.
De ha valakinek elõbb kell, szóljon.