X3 - Reunion

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#10829
Nekem is eszembe jutott, de nem mertem beírni.😊 Remélem belerakod, szét fogom röhögni a fejem, ha találkozok vele a magyar verzióban.😊
#10828
A julian comm-hoz nyugodtan hozzá lehet nyúlni, már sajna nem tudom szerkeszteni többé, mer nincs netem. Itt is most egy barátoméknál irok... Ha lehet azért ne nagyon szerkesszétek meg az elQzQeket amit csináltam! GOOD LUCK MINDENKINEK!<#beka3><#felkialtas><#kocsog>

Néha megesik, hogy a kígyó elesik. Mondta a kobra, és eldőlt jobbra.

#10827
"Defend the following object..." = "Védd a következõ ojjektumot ..." by Szalacsi 😊

!!! Nem vagyok aláírásra jogosult !!

#10826
hi !
Én is belekezdtem, gyakorlásnak nagyon jó, és maradok az egyszerûbbeknél 😊

!!! Nem vagyok aláírásra jogosult !!

#10825
A Bornt is kiegészítettem, belenyúltam. Valamint elkészült a Split, Paranid, Teladi, Goner rank.
#10824
Kiegészítettem az Argon rank-ot.
#10823
Az Economic Rank fordításáért engem lehet okolni.
#10822
Az üzemeket és a termékeket kezdtem el fordítani,ha valakit érdekel.
Boardcomp.objects

#10821
Oké megvan,elkezdtem a fordítást.Egy kicsit összetettebb lesz,mint az angol szöveg,de mint mondtam, mi Magyarok sokkal jobban ki tudjuk magunkat fejezni.

#10820
Én csak hozzászóltam...<#vigyor>
Nem igazán terveztem fordítást,de ha ez is kell,ám legyen.Hol is van amibe bele kéne néznem?

#10819
Ugy látszik hanyagok az internet kiszolgálókm mer még van netem igy néhány eszmecserére még képes vagyok:

10818: nem gond majd átírom...

10817: valóban ez a fórum vált be. Mondjuk ide a fejlécre rárakhatna valaki egy jó kis X3as képet. Vagy azt csak az tudja, aki indította az oldalt? eidos-t sose láttam erre, mióta vagyok...

külön: Szerintem nagyon jól halad a magyarítás! És sikerült beraknom a játékba, olyan jóérzés volt magyar szöveget látni! Még ha az csak az Argon Prime leírása, hangerõ, néhány szektor, meg a kapuk.
De máris 2 hibát észre lehet venni: egyik az, hogy a kapuk úgy vannak elnevezve hogy észak kapu, meg dél kapu/ sokkal jobb lenne hozzárakni egy i-képzõt. Így: északi kapu!
Továbbá a szektoroknál csak az X2-s rendszerek vannak, ilyen, hogy Maelstrom meg egyebek nincs. Nos ez csak azért baj, mert a Xenon Sector 101-et nem tudom átnevezni...
Amugy minden jól mûködik, kira!!!

Néha megesik, hogy a kígyó elesik. Mondta a kobra, és eldőlt jobbra.

#10818
#10734

De nem én csinálom, a oldalat.
Bujdok Sus, [email protected]

Én csak illedelmesen megkérdeztem mit szólna hozzá, erre megcsinálta 1 nap alatt.
Neki lehet megköszönni is.


#10817
Jó az a fórum, oda is lehetne írni, de a fanok úgyis ide járnak, és legalább megélénkült a fórum (nem mintha "döglött" lenne)<#vigyor4>

Amúgy meg ha kikerülne a fõoldalra hátha "jószándékú" nem X3 rajongók is besegítenének.

Na én elhúztam 4 napra pihiznui, remélem mire visszajövök kész lesztek. <#wow1><#wow1><#alien><#alien><#idiota>
#10816
Szerintem nem rossz, épp ellenkezõleg nagyon is jó. 😉))
THeArrow
#10815
váá bocsika rox topic

Deadmau5 - HR 8938 Cephei ... &#9835; &#9835; &#9835;

THeArrow
#10814

Deadmau5 - HR 8938 Cephei ... &#9835; &#9835; &#9835;

#10813
Na jó, csá mindenkinek, jó volt beszélgetni. Most már este van és bármelyik pillanatba megszakadhat az internet kapcsolatom. Majd ha internet közelbe leszek egyszer majd felnézek, de ha minden igaz nov15-re már itt vagyok. Addig nyugodtan használjátok az oldalamon a fórumot is, vagy a letöltéseket...oldalam.(legalább nyugodtan tudok X3azni...) ÁGYÕ MINDENKINEK!!!

Néha megesik, hogy a kígyó elesik. Mondta a kobra, és eldőlt jobbra.

#10812
Azt nem tudod valahogy megcsinálni:
A) hányan fordítanak épp/ aka hányan vannak az oldalon?
😎 Hány %-a van kész a fordításnak?
C) Hány komponens van hátra a fordításból?

Néha megesik, hogy a kígyó elesik. Mondta a kobra, és eldőlt jobbra.

#10811
Lehetni, lehet, de macera visszarakni, ctrl+ins, shift+ins, hosszabb szövegekkel érdemes, pl.: "Sectordescription" 1333 sortól, PSPad progi UTF-8 formátum.
De szerintem ne vacakorj vele.
#10810
hahá, sikerült! Otthonilag valahogy nem lehet szerkeszteni?

Néha megesik, hogy a kígyó elesik. Mondta a kobra, és eldőlt jobbra.

#10809
Mit? A kék "Letöltés" szón jobb klikk, Cél mentés másként...

De ez már nagyon off, többit magán: [email protected]
+
Az egész játékmagyarítással kapcsolatos témát át kéne vinni a

Magyarítások weboldal X3 forum

topikba.
#10808
nem értem....valaki maggyarázza már el nekem dedósan, mer ehhez most túl fáradt vagyok.<#rinya>

Néha megesik, hogy a kígyó elesik. Mondta a kobra, és eldőlt jobbra.

#10807
Jah, mérnem ezzel kezdted?<#zavart2><#beka3><#confused><#kocsog><#finom>

Néha megesik, hogy a kígyó elesik. Mondta a kobra, és eldőlt jobbra.

#10806
Egyébbként ott tényleg van egy kis bibi, a letöltött dologban az utolsó 3 sor törlendõ, sima notepad.
#10805
Nem megnyom, jobb egér mentés másképp, TE!
#10804
Javaslatom még, az eredetiben hagyni szándékozott szövegek végére rakni kéne egy szóközt (vagy valami mást), had zöldüljön.
#10803
nekem valami hibát ir ki: XML-feldolgozási hiba: nem jól formázott
Hely: http://www.sus.hu/x3/data/440001_hu.xml
18779. sor, 5. oszlop:nál.</t>
----^

Tudja valaki mi lehet nekem a problémám hogy ezt irja ki?
Amugy az elsõ oszlop felett van az hogy letöltés...

Néha megesik, hogy a kígyó elesik. Mondta a kobra, és eldőlt jobbra.

#10802
letöltés:
magyarítás

De ez még igen csak az eleje (1%)

oldal:
X3 magyarítás

#10801
hol töltöted le?
admeg léci a cimet.

#10800
Nos, én letöltöttem, és müködik rendesen.
Pontosan mi a gond vele?
#10799
Megnéztem, a koordináták az Otas Consortium fõhadiszállásé, (-180 49 -192)
Akeela's Beacon. Akkor a kapitánytól kaptam.
#10798
Már nem tudom pontosan, két helyen láttam ilyet. Volt egy Bulletin Board küldetés, ahogy észrevettem változó áron kinálta a koordinátákat, és volt egy kapitány akinek lerobbant a hajója, vittem neki alkatrészt, és elyet kaptam fizetség képpen. Köszönöm az infót 😊
#10797
Na jó, de tényleg: valaki próbálta már letölteni a magyarításunkat, mer nekem hibát jelez! Nos eddig ez rendben van, de nekem kéne most, ugyanis holnap már nem lesz netem. Szal ha valaki kitudja köszöbörülni a hibát, akkó szójjon lécci!

Néha megesik, hogy a kígyó elesik. Mondta a kobra, és eldőlt jobbra.

#10796
Az X2-t szinte lehetetlen egérrel játszani...X3mal kapcsolatban nekem az egér jön be, de ha gyorsabb lenne a configom, akkor persze nem fárasztanám magam az egérrel. Botkormánnyal véleményem szerint a játékot irányítani SZ*R. Legalább is az enyémen túl kevés a gomb (12). Csodálom is a PS2-s játékosokat hogy a fenébe tudják olyan kontrollerrel irányítani a játékot, mer olyanom is van, és az még arabb...szerintem...

Néha megesik, hogy a kígyó elesik. Mondta a kobra, és eldőlt jobbra.

#10795
Fúú vazze!
Be ne dõlj a dolognak, mert ez már nem km ben van megadva.
Pl.: x -180088 y 49059 z -192596
ez x -180 y 49 z -192 es pozíció.
Kíváncsi lennék minek a koordinátái. Elsõre a Goner küldetésbeli Argon katonai raktárra gondolnék.
#10794
Tudom, az alapokkal tisztába jöttem már. Egy kicsit játszottam az X2-vel de nemkem nincs botkormányom, egérrel-billentyûzettel pedig rémálom volt a harc. Valamennyire elhaladtam a játékban (X3) nehéznek tünik de óvatosan nyomom. Van 5 millióm, 1 szilikon bányám 3 nagyobb teherhajóm, 1 Nova-m, ezt egy unknown szektorban halásztam. Nekem így tetszik nem baj ha lassan haladok annál tovább tart az élvezet.
#10793
Elõször is: XTM-el kezdeni a játékot nem jó dolog, ugyanis, akkor olyan súly nehezedik rád, hogy csak na. Én azt ajánlom, hogy ha teheted, elõbb jáccd végig a sima gameplot-ot, vagy valahonnan szerezd meg az X2-t és azt jáccd végig elõbb inkább. De ha semmi sem segít, akkor töltsd le az egosoft-tól az X3 kézikönyvet. Igaz hogy egy regény hossszúságú, és hibás is, de mindent elmond. Még azt is, hogy az idõgyorsításhoz meg kell nyomni a J betût!

Néha megesik, hogy a kígyó elesik. Mondta a kobra, és eldőlt jobbra.

#10792
😄 na, akkor nézek valami bazi gyors hajót...
#10791
A S.E.T.A. legyen veled Luke! 😄 (j)

Néha megesik, hogy a kígyó elesik. Mondta a kobra, és eldőlt jobbra.

#10790
A játékot már úgy kezdtem hogy felraktam az XTM.7a-t + a 0.7.3 scriptet. Mûködik, szóval minden szuper. De már kétszer is találkoztam olyan érdekesen nagy koordinátákkal hogy gondolkodóba estem, ez nem lehet bug. Pl.: x -180088 y 49059 z -192596 Hogyan lehet ezt elérni? A move to position (azt hiszem ez a parancs) + - 250-et enged, de ha engedné is akkor is órákba telne elérni a helyet. Szóval nem tudom mi a titok.
#10789
Mondjuk lehetne sütöde. Vagy pecsenyesûtõ. :-))))) Illetve mérettõl függ. A legkisebb mondjuk lehetne kifõzde. :-)))))))))))))))
#10788
Vagy marad vagy kompletten átírod. Ugyanis nem elég a tükörfordítás. Magyarosítani is kell. Jó, a solar power plant az naperõmû, de a Meatsteak Cahoonával mi legyen? Vagy a Cahoona Bakery-vel. A bakery pékség, de nálunk húsüzemre nem használják ezt a kifejezést.
#10787
Ha lehet pár javaslatom:

Önt elõléptették.

És még,

- Az elismertség alacsony. Kereskedelmi tevékenység megtiltva/felfüggesztve: én inkább a hírnevet, vagy hírt használnám. Így: Az Ön hírneve/híre nem túl jó (esetleg hozzátéve: ennél a fajnál), ezért kereskedelmi tevékenységét korlátozták.

Dokkolás elutasítva: talán inkább megtiltva, de jó az elutasítva is

Dokkolás engedélyezve/jóváhagyva, auto-pilóta bekapcsolt: robotpilóta bepacsolva. (ha már va-váztunk az elõzõ tagmondatban is)

You are talking to the automated interaction system.Make your request. - Ön az automata interaktív kommunikátor/kommunkiációs rendszert hallja, kérem válasszon!: ez tök jó. Írnék még a többihez is, csak most melózom.
#10786
Jah ! Oké hogy a szektorok nevét nem változtatjuk meg, de mi legyen a gyárak, és állomások nevével??
#10785
Nyugodtan kérdezz, végülis azér van ez a fórum...

Néha megesik, hogy a kígyó elesik. Mondta a kobra, és eldőlt jobbra.

#10784
Ok, sok sikert hozzá. Most ismerkedek a játékkal és mindent megnézek amit találok, úgy tûnik ez a legjobb infó gyûjtõ hely, bár rengeteg írás õsszegyûlt és nem gyõzöm olvasgatni. Lennének kérdéseim de nem akarok senkit zaklatni olyannal amire esetleg már válaszoltak, bár ha nem találom majd fel teszem õket.
#10783
Kó, tudjuk, ismerjük, de ez a fodítás a játék alapjait változtatja meg, a patch azon nem változtathat...Amugy is szerintem csak beleraknak megint valami kiegészítõtt...

Néha megesik, hogy a kígyó elesik. Mondta a kobra, és eldőlt jobbra.

#10782
Ezt találtam:
Amaro :. Oct 21 : 10:47
Készül X3 fordítás, de az új, 2.5 patch elõtt nincs sok értelme csinálni, mivel változni és bõvülni fog a szöveg. Pontosabb információval Kockáspiton tud szolgálni, õ vezeti a fordítási munkálatokat.

Itt:
http://www.freeweb.hu/x3reunion/links.php
#10781
Fú de magyartalan voltam, de örülök hogy így rávetettük magunkat a fordításra...
#10780
Frankón vidám lennék ha volnál haver Kisviku végül átnézni a zöld részeket, és javítani, a többiek meg nem javítanának bele. És így egységes lenne a fordítás. Szerintem ez nagyon faja lenne