26244


Garfield-böngészde



--


  • RelakSfromhome
    #1141
    ja, én is voltam javítva párszor :P
  • Loál János #1140
    ok
  • Dzsini
    #1139
    (például engem is lehetne javítani, hogy a #1136-ban a "zsírszegény" szó jobb lenne... csak az akkor nem jutott eszembe :) )
  • Dzsini
    #1138
    igen, szólunk neki - javítjuk, ahogy máskor másokat is. nem bántásból, és nem rossz-szándékból, hanem pontosan azért, hogy jobban menjen máskor. rengeteg szólás, kifejezés van ami itt előfordul, és a jól beszélt angolhoz hozzátartozik azoknak az ismerete is - ez pedig egy nagyon jó felület ennek a gyakorlására.

    mellesleg az elejétől fogva itt az volt az (íratlan) megegyezés, hogy a fordítások odakerülnek pontosan azok részére, akik nem tudnak jól angolul... mert így megértik az esetlegesen csak szöveggel vicces képsorokat, és ahogy fent említettem gyakorlásnak sem utolsó.

    véleményem szerint a képsorok egyrostás válogatás után bemásolgatása nem sokat ér, azt a garfield.com-on is megteheti bárki... a fordítással együtt van igazán értelme a topicnak, és így sokkal többeknek nyújt jó szórakozást.
  • Ram Abbalah
    #1137
    Valóban? Amit mindannyian gondoltok? lol
    Nem vagytok semmik, ha úgy gondolkodtok mint hmuda.. ráadásul olyan szókinccsel.. megjegyezném, hogy Csocso azt hiszem ugyanazt írta mint hmuda, csak éppen a két írás között.. illetve a két jellem között mérföldek húzódnak meg..
    Erről ennyit.. a másik: Mi van, ha Catti nem tud olyan jól angolul? Leírja a szerinte megfelelő fordítást, és ha esetleg nem jó akkor meg azért szóltok neki?
    El kéne kicsit gondolkodni a dolgon, és valami közös megegyezésre jutni, mert egy csöppet felháborítónak találom hmuda hozzászólását...
  • Dzsini
    #1136

    -alacsony zsírtartalmú macskakaja

    -úgy nézek ki, mint egy alacsony zsírtartalmú macska?!
  • Ottto
    #1135
    Naaaaa.....Hmuda rendes gyerek, csak kimondja amit mindannnyian gondolunk....
  • CattiBrie
    #1134
    Ilyen modorral VIP-snek lenni! Hát gratulálok!
  • CSOCSO
    #1133
    legyszi legkozelebb ird oda a magyar szoveget ugy ahogy mas is mert paran
    1) lustak vagyunk forditani
    2)nemtunk angolul
    3)mindketto
    koszike!!
  • Hmuda
    #1132
    Csak itt vannak akik nem tudnak angolul és biztos beleszakadnál ha odaírnád a magyar jelentését.
  • ollie
    #1131
    Ne vedd a szivedre.
  • ollie
    #1130
    :DDDDDDDDDDD
  • CattiBrie
    #1129
    "bazzeg"?

    Kell gárfild, vagy nem kell gárfiled???
    Akkó csoffaggyon a topic...

  • Hmuda
    #1128
    Fordíts már bazzeg:

    - Szétnyomtad az anyámat, az apámat, a bátyámat, a nővérem, a nővérem, a nővérem, a bátyám, a nővérem, a bátyám, a bátyám, a nővérem.

    - Remélem ő az utolsó a sorban.
  • CattiBrie
    #1127


  • CSOCSO
    #1126
    :)
  • Hmuda
    #1125
    - Oké Garfield, kihagytam neked egy részt.
    - Milyen kedves.
  • CattiBrie
    #1124


  • CSOCSO
    #1123
    szerintem meg igy volt jo..
  • modellmaker
    #1122
    Nézzétek...Garfield!

  • ollie
    #1121
    "Itt a randid." és rohadt jó! :DDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
  • ollie
    #1120
    áááááááááááááááááááááááááááá
  • CattiBrie
    #1119
    :D

    Nem véleten, nem fordítok. :D
  • RelakS
    #1118
    csikicsikicsikicsiki

    Nem maradhatsz örökre a plafonon!

    (igény esetén megnézem a magyar fordítást otthon)
  • RelakS
    #1117
    mikor?
  • RelakS
    #1116
    Itt a barátnőd!
  • CattiBrie
    #1115
    Tudom, csak viccelni próbáltam. :)
  • CattiBrie
    #1114
    De magyarban nem mondunk olyantot, hogy "Itt a randid!" :/
  • CattiBrie
    #1113



    - Akarod hallani az életem történetét?
    - Persze
    - Csak röviden
  • robotnyk
    #1112
    kilöktem valakit
  • robotnyk
    #1111
    nyem, a date az randi (itt)
  • CattiBrie
    #1110
    Ennyire teccik? :D
  • CattiBrie
    #1109
    Eljött a te időd.
  • CattiBrie
    #1108
    Csak éppen azt akartam írni a #1099-ra, hogy: Naés? :)
  • peet69
    #1107
    LÁL :DDDDDD
  • CattiBrie
    #1106


  • robotnyk
    #1105
    upsz, bocs :)
  • robotnyk
    #1104
    :DDDDDDDDDD
  • CattiBrie
    #1103



    - Egy százlábút ebédeltem
    - Milyen volt?
    - Borzasztó
    - Rúgott, sikított, rúgott, sikított, rúgott...
  • CattiBrie
    #1102



    - Juhúú!
    - Nem maradsz örökre a plafonon