26244
-
#1141 ja, én is voltam javítva párszor :P -
#1140 ok -
#1139 (például engem is lehetne javítani, hogy a #1136-ban a "zsírszegény" szó jobb lenne... csak az akkor nem jutott eszembe :) ) -
#1138 igen, szólunk neki - javítjuk, ahogy máskor másokat is. nem bántásból, és nem rossz-szándékból, hanem pontosan azért, hogy jobban menjen máskor. rengeteg szólás, kifejezés van ami itt előfordul, és a jól beszélt angolhoz hozzátartozik azoknak az ismerete is - ez pedig egy nagyon jó felület ennek a gyakorlására.
mellesleg az elejétől fogva itt az volt az (íratlan) megegyezés, hogy a fordítások odakerülnek pontosan azok részére, akik nem tudnak jól angolul... mert így megértik az esetlegesen csak szöveggel vicces képsorokat, és ahogy fent említettem gyakorlásnak sem utolsó.
véleményem szerint a képsorok egyrostás válogatás után bemásolgatása nem sokat ér, azt a garfield.com-on is megteheti bárki... a fordítással együtt van igazán értelme a topicnak, és így sokkal többeknek nyújt jó szórakozást. -
Ram Abbalah #1137 Valóban? Amit mindannyian gondoltok? lol
Nem vagytok semmik, ha úgy gondolkodtok mint hmuda.. ráadásul olyan szókinccsel.. megjegyezném, hogy Csocso azt hiszem ugyanazt írta mint hmuda, csak éppen a két írás között.. illetve a két jellem között mérföldek húzódnak meg..
Erről ennyit.. a másik: Mi van, ha Catti nem tud olyan jól angolul? Leírja a szerinte megfelelő fordítást, és ha esetleg nem jó akkor meg azért szóltok neki?
El kéne kicsit gondolkodni a dolgon, és valami közös megegyezésre jutni, mert egy csöppet felháborítónak találom hmuda hozzászólását... -
#1136
-alacsony zsírtartalmú macskakaja
-úgy nézek ki, mint egy alacsony zsírtartalmú macska?! -
#1135 Naaaaa.....Hmuda rendes gyerek, csak kimondja amit mindannnyian gondolunk.... -
#1134 Ilyen modorral VIP-snek lenni! Hát gratulálok! -
#1133 legyszi legkozelebb ird oda a magyar szoveget ugy ahogy mas is mert paran
1) lustak vagyunk forditani
2)nemtunk angolul
3)mindketto
koszike!! -
#1132 Csak itt vannak akik nem tudnak angolul és biztos beleszakadnál ha odaírnád a magyar jelentését. -
#1131 Ne vedd a szivedre. -
#1130 :DDDDDDDDDDD -
#1129 "bazzeg"?
Kell gárfild, vagy nem kell gárfiled???
Akkó csoffaggyon a topic...
-
#1128 Fordíts már bazzeg:
- Szétnyomtad az anyámat, az apámat, a bátyámat, a nővérem, a nővérem, a nővérem, a bátyám, a nővérem, a bátyám, a bátyám, a nővérem.
- Remélem ő az utolsó a sorban. -
#1127
-
#1126 :) -
#1125 - Oké Garfield, kihagytam neked egy részt.
- Milyen kedves. -
#1124
-
#1123 szerintem meg igy volt jo.. -
#1122 Nézzétek...Garfield!
-
#1121 "Itt a randid." és rohadt jó! :DDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD -
#1120 áááááááááááááááááááááááááááá -
#1119 :D
Nem véleten, nem fordítok. :D -
#1118 csikicsikicsikicsiki
Nem maradhatsz örökre a plafonon!
(igény esetén megnézem a magyar fordítást otthon) -
#1117 mikor? -
#1116 Itt a barátnőd! -
#1115 Tudom, csak viccelni próbáltam. :) -
#1114 De magyarban nem mondunk olyantot, hogy "Itt a randid!" :/ -
#1113
- Akarod hallani az életem történetét?
- Persze
- Csak röviden -
#1112 kilöktem valakit -
#1111 nyem, a date az randi (itt) -
#1110 Ennyire teccik? :D -
#1109 Eljött a te időd. -
#1108 Csak éppen azt akartam írni a #1099-ra, hogy: Naés? :) -
peet69 #1107 LÁL :DDDDDD -
#1106
-
#1105 upsz, bocs :) -
#1104 :DDDDDDDDDD -
#1103
- Egy százlábút ebédeltem
- Milyen volt?
- Borzasztó
- Rúgott, sikított, rúgott, sikított, rúgott... -
#1102
- Juhúú!
- Nem maradsz örökre a plafonon