26418
-
#18932
"http://images.ucomics.com/comics/ga/2011/ga110929.gif"
- "Vigyázz! Kutya!"
- Egyszerűen szeretem ezt a táblát!
- Szeretem! Szeretem! Szeretem!
- Úgy értem... Grrr!
- Túl késő -
#18931
-
KaBuTo666 #18930
-
#18929
-
#18928
- "Vigyázz! Technikamániás kutya!"
*pitty, pitty, pitty*
*csörr, csörr, csörr*
- Grrrr -
#18927
Virágokat az öltöződbe? :P
-
geo91 #18926 a führer személyesen :D -
#18925
megjött a főnazi...:DDD -
#18924
Az még semmi, de én is :) (például azért, mert tudom, hogy mit hol kell keresni benne) -
KaBuTo666 #18923 Hűha. A wikipédia milyen okos. -
#18922
Gondolkodtam hogy magyarul írjam ,vagy angolul.De mondom,ha angol lesz azért is kapok a pofámra.Maradt a gyors angolról magyarra gyér fordításom.
-
#18921
Ha már ebbe belekezdtünk, az 'epic' megfelelőbb fordítása inkább 'eposzi' (eposzba, hőskölteménybe illő) - az 'epikus' azt jelenti, elbeszélő, prózai jellegű.
A félreértés onnan jön, hogy az epic jelentheti mindkettőt (ráadásul főnév és melléknév is azonos alakban), és egy angolul (sem) tudó valaki nekiállt az első találatot használni mondjuk a sztaki szótárban. -
#18920
Ez ha direkt elírás lett volna akkor is epikus lenne!
Jót nevettem:D -
Skyblue #18919 "grammar nazi" :D -
Skyblue #18918 Azzal, hogy megtudtam mi az a "grammer nazi" már volt értelme az elírsáomnak! :Ð -
#18917
/grammar nazi
Utálom...
/grammar nazi -
KaBuTo666 #18916 Mennyi az órabére ? -
Skyblue #18915
- "Vigyázz! Kacsa!"
- HA! HA! HA!
- Útálom az ideiglenes munkákat! -
#18914
:D -
Skyblue #18913
- "Óvakodj az ítélkező kutyától!"
- Frankó a léha járásod!
- Inkább harapna meg... -
#18912
-
#18911
Hehe, szegény öreg Jon. :D -
#18910
- Szia Jon! Mi az?
- Őőő...
- Elfelejtettem miért hívtalak
- Hát akkor majd csörögj, ha tudod
- ELFELEJTETTEM A SZÁMOT!
- Viccesek az öreg emberek
(elég szar poén) -
W B #18909 Méh, hogy lassú -
#18908
- Azt mondod túl sok kínait rendeltél?
- Várjál, csöngettek...
- Már ott van, ugye?
- Saját evőpálcikákat hozott
Vaú Vaú Vaú
- Hoppá
- Ez kínos
- A saját tükörképemre ugattam
- Nem hibáztatlak -
#18907
-Na, hogy van ma a macid?
-Nem beszél velünk. -
#18906
igen, azt a szót kerestem, de sehogy sem jutott eszembe :D
köszi :) -
Skyblue #18905 Én betennék a tiszta állatok elé egy "elvileg" szócskát, de egyébként jó! -
#18904
1. Nem tudom, hogy mondjam el Garfield
2. De a macskák tiszta állatok
3. De nem a tapióka fesztivál alatt
-
#18903
1.
2. *TÖRÉS*
3. Ez a sütis doboz volt? - A gravitáció a barátom!
-
KaBuTo666 #18902
-
#18901
Én a vízilovakkal vagyok. -
#18900
Garfield nyert XXXD -
#18899
:DDD -
#18898
váááá :D -
#18897
- Úgy látom unatkozol
- Ezt jól látod
- Környezetváltozásra van szükséged
- Ezt jól látod
- Akkor mi lenne, ha megmozdulnál?
- Mi lenne ha átfestenéd a plafont?! -
#18896
Nem rossz, egy kifogásom lenne. Garfield képregényekbe majdnem mindig hangsúlyozva van egy szó, kifejezés. Mint például itt a 6. kockában a "that".
Ha ez hiányzik a magyar fordításból, akkor sztem nem annyira jó a poén. Tudom néha nem lehet elkerülni, hogy kimaradjon de jelen esetben nekem hiányzik.
- Gyerünk már,ez nem is ANNYIRA unalmas! -
#18895
Próba cseresznye...
- Jon blogja:A Minap kitaskarítottam a barbecue grill-t.
- Ott volt rajta a sok trugyi és nehezen tudtam a drótkefével kisúrolni!
- Egész délután csak súroltam, súroltam, súroltam, súroltam, súroltam, súroltam, súroltam, súroltam, súroltam, súroltam, súroltam, súroltam, súroltam, súrol
- Zzz...,Zzzz.....
- Gyerünk már,ez nem is unalmas!
-- Zzz...,Zzzz...,Zzz -
Craker #18894 -Amint valaki puha elsétál alattam.* -
#18893
- Nem sokáig bírom már tartani!
- Mindjárt elengedem!
- Amint valaki elsétál alattam
(Ez a fordítás talán nem lett tökéletes - először csinálok ilyet)












