Heroes of Might & Magic V.
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Szóval please, van valakinek valamilyen Heroes V infója?
Csak úgy szólok ez a Heroes V topic-ja.
Nos, szerintem is szinte bármit le lehet fordítani egyik nyelvrõl a másikra. Persze igazad van, hogy az angol szavak/mondatok sokkal-sokkal többet hordoznak magukban mint egy hasonló magyar mondat, de azért le lehet fordítani a dolgokat úgy, hogy ne vesszen el belõlük sok...
Az, hogy számodra problémát okozott valami (nem ismerem azt, amit írtál), az lehet, hogy a magyar nyelv nem eléggé magas szintû ismeretére vezethetõ vissza. NE SÉRTÕDJ MEG!
Arról van szó, hogy egy nyelvsikolában dolgozom, és gyakran találjuk magunkat olyan helyzettel szembe, amikor is egy tanuló, mondjuk középfokú fordítást végez (magyarról angolra) és megérti az angol mondatot, de nem képes azt szépen, választékosan kifejezni magyarul. És az nem azért van, mert nem jól tud magyarul... Ha nálad nem ez a helyzet, akkor még egyszer bocsi, nem azért írtam.
Az meg hogy jó a magyar oktatás... persze vannak szakmák, amiket nálunk nem fizetnek meg, vagy nálunk nem akkora a kereslet, mint külföldön, de nagyon távol vagyunk a jó és színvonalas oktatásról.
Még a Kandón sem úgy oktatnak!
Honnét tudom?
Tavaly államvizsgáztam. A 3+1 évet 3+1 év alatt végeztem és "jó"-ra diplomáztam, szóval nem csak szórakozni jártam oda.
"Bármilyen tárgyat úgy kell tanítani, hogy a legegyszerûbben, a legérdekesebb formájában bemutatva és kihangsúlyozva, hogy ezt mire tudod használni az életben." Sajnos nem tudtam szó szerint idézni, elnézést Mr. L. Ron Hubbard.
"3P" semmi gond, félreértettük egymást. <#vigyor4>#vigyor4>
És a félrefordítások vagy értelmetlengések sajnos tényleg kimozdítják az embert a játékba/filmbe való beleélésbõl és az roppant kellemetlen.
A játékoknál azonban vannak olyanok, amiket hétköznapi halandóként kicsit bajos szótárazgatni az angol nyelvtan kellõ ismerete nélkül. Ilyen pl. a Baldur's Gate II is. Tudtommal archaikus angolt (is?) használ bõven, és azért annak sztm netzes szimplán nekivágni egy Országh szótárral (játék közben).
"Az elõbb említett Torment (aminél több és összetettebb szöveggel játék nem nagyon rendelkezik) magyarításával megpróbálkoztam én is, de az elsõ adag készhez vételénél rádöbbentem, hogy milyen ostobán is fest az egész magyarul, totálisan fíling-gyilkos, elkeserítõen kisszerû, képtelenség vele akár csak az egész hangulat+mondanivaló 30%-át átvinni. Így viszont nincs értelme. Tényleg nincs."
Így tényleg nincs értelme, de lehet, hogy nincs megfelelõ (magyar) szókincs-készleted és/vagy egyéb ahhoz, hogy a játékot hangulatába át tudd emelni... és még sok más embernek sincs.
Ezzel semmi gond nincs, de nem mindig a magyar nyelvben kell keresni a hibát...
A demokrácia és a jogállam egy helyen található meg az egész Világon: A szótárban.
Az oktatásban körülbelül van 3-4 terület ahol bizonyított tény a kiváló eredmény és nem 37-évvel ezelõtti adatok alapján..
Tárt karokkal várják egész Európában a végzõsöket pl. számítástechnika.(persze csak a legjobbakról van szó)
Bár az igaz hogy a szint lefelé csúszik.
Azon kívül sok mindenben egyetértek veled, csak mostanában sikk lett ledegradálni aki nem tud angolul.A nyelvi kérdésben (magyar-angol) sok igazságvan amit írtál, de az irodalmi nyelvünk sokkal színesebb, kifejezõbb, és nem vagyok nacionalista,(csak annyira hogy ne legyen káros senkire nézve és ne alacsonyítson le engem) de ez az álláspontom megingatathatlan.Ezt a kijelentésemet azért merem vállalni mert az egyik barátom angolnyelvtanár és õ kint Angliában egyetemen angol irodalmat tanult. Nem akarom semmilyen szinten lebecsülni a nyelvüket csak az a véleményem, hogy odafigyeléssel igen is le lehet fordítani bármit igen magas szinten.
"Pontosan ezért mondom, hogy egy ilyen nyelvre íródott és amúgy is a hangulatra építõ szöveget NEM lehet tökéletesen átültetni a mi nyelvünkre. Veszít legalább 40-50%-ot. Valahol 110%-ot is akár..."
pl. szerintem a Planescape Torment magyarítása nagyon jól
sikerült.
Különben az egyik nagy kedvencem a Heroes sorozat.
Maga a játék remélem zseniális lesz, mint a többi része. Elöször angolul utána magyarul fogom végigjátszani.
Köszi hogy válaszoltál, mert nagyon ritka ezek a szintû hozzászólások a fórumokon.
dzsonika: igen "VAZZEG" tisztaban "vagyunk" vele, hogy ez meg csak BETA, de az kulon erdekesseg, hogy 'endrúnál' tokre jol megy a cumo nalam meg nem, pedig eleg sok variaciot kiprobaltam mar, nomind1 megvarom a fullt -.-
Mainruler: hmmm ezt a dogmas szoveget nem kellett volna 😛 nyelvesz tudosok is foglalkoztak mar a temaval... de inkabb olvass utana... (inkabb azt erzem, hogy te meg direkt le akarod degradalni a talan 1etlen megmaradt "nemzeti" kincsunket 😛PPPPP) 😉 (btw 1etertek veled, enis original parti vagyok... minden filmet-jatekot eredeti nyelven nezek-jatszok... ha nem ertem a nyelvet, akkor felirat
ENFP ^^ | Zombie fan | Xiaomi Redmi 7 user | FTC és Pats fan
Viszont még így is többet használnak, mintha egyáltalán nem ismerné vki a történetet..ami a HMM küldetések nagyrészében nem tragédia..mivel nem tartoznak a szövevényes, sem a nagyon árnyalt és csak eredeti nyelvén élvezhetõ történetek közé. Ezért aztán hajlamos az ember simán átkattintani, még akkor is ha érti.
A csapatok nagy része szabadidejében végzi a munkát, egymást ösztökélik a magasabb színvonalra.
Az így elvégzett munkájukat pedig megbecsülni, pl. a Planescape: Torment-t esetében, ha pedig nem tetszik akkor nem használni.
A készítõk egyre jobbak lesznek...egy széirodalmi mûnél sem mindegy hogy a fordítást végzõ milyen szinten használja az eredeti nyelvet, mennyi idõt tud rá fordítani, és mennyi energiája marad rá, ha nem ebbõl keresi meg a kenyérrevalót.
Egyszerûen felesleges szánalmasozni, és lustázni.
”~Alonso, Lewis is behind you. ~I don’t want to hear that!”. videók: http://www.dailymotion.com/b-type
De igazandibol az elobbi hozzaszolasom nem is errol szolt, csak rosszul esett, hogy lehordasz munkakat, amiket nem ismersz. (Megha nem is az en munkamrol van szo, csak tudom, mennyit dolgoznak ezen egyes emberek).
- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...
Azok az idõk viszont sajnos elmúltak. Ez a nézet csak eddig él, amíg az idõsebb generáció konzervativizmusa fenntartja. Mindegy, ez megint egy másik téma. 😊
Készségesen elismerem, hogy nem vagy sem buta, sem lusta ember. Örülök, hogy van erõd leemelni a szótárat. Hogy utána mégis magyarul játszod...a te dolgod.
Ízlések és pofonok.
Az angolszász és magyar nyelv összehasonlításába viszont ne menjünk bele. Megint azt a konzervatív elbizakodottságot érzem a mondatodban, mint amit mindig is szépen belesúlykoltak az elõttünk felcseperedõ generáció(k)ba. Szép dolog a nacionalizmus, önbizalom, de ne legyen belõle elvakultság, emelkedett gõg. Az angol nyelv a magyarral összehasonlítva tényleg jóval kesvésbé struktúráltnak tûnik (minthogy az is a magyar nyelv struktúráltságának értelmében), ám annak a nyelvnek egészen más megközelítést kell adni, mivel azok az emberek máshogy gondolkodnak, máshogy fejezik ki tehát írott nyelvükben a dolgokat. Az angol fõleg érzésre, hangulatra épít, egy szónak oly szerteágazó jelentéstömege lehet és ezt oly mértékben befolyásolhatják más -akár ugyanilyen tömegû jelentéssel bíró- szavak, hogy a variáviók száma nem csekély, és a hallgatónak kell megéreznie a jelentéskülönbséget. A magyar nyelv ennél jóval dogmatikusabb, szabályszerûbb, noha nálunk is van nem egy olyan szó, amit sokféleképp lehet értelmezni. Angolban viszont egész mondatrészek, mondatok kaphatnak gyökeresen más jelentést egy apró toldalék miatt akár.
Pontosan ezért mondom, hogy egy ilyen nyelvre íródott és amúgy is a hangulatra építõ szöveget NEM lehet tökéletesen átültetni a mi nyelvünkre. Veszít legalább 40-50%-ot. Valahol 110%-ot is akár...
\"The problem of leadership is inevitably: Who will play God?\"
Elmondtam már az elõbb is: Ez nem az én hibám.
Ne vedd magadra. Ne másokat hibáztass.
Soha nem írtam, hogy olyan jó lennék bármilyen nyelvbõl is. Soha nem írtam, hogy 100%-ban értek angolul. Miért kell akkor hozzákölteni ezt?
Költõi kérdés. Mert mindenki magából indul ki. 😉
Az elõbb említett Torment (aminél több és összetettebb szöveggel játék nem nagyon rendelkezik) magyarításával megpróbálkoztam én is, de az elsõ adag készhez vételénél rádöbbentem, hogy milyen ostobán is fest az egész magyarul, totálisan fíling-gyilkos, elkeserítõen kisszerû, képtelenség vele akár csak az egész hangulat+mondanivaló 30%-át átvinni. Így viszont nincs értelme. Tényleg nincs.
Azóta valahogy nem vagyok a magyarítások híve (azelõtt se mondjuk). Nem kell szuperhumánnak lenned ahhoz, hogy leemelj egy rothadt szótárat a polcról. Ne engem vádolj nagyzolással -durván nem csináltam semmi különöset-, magad vádold lustasággal.
\"The problem of leadership is inevitably: Who will play God?\"
Egy-két dolgot szeretnék hozzászólni.
36 éves 3 nyelven beszélõ (középfokon) (lengyel, orosz, francia) emberke vagyok. Az angol nincs ezek között (azt hiszem nem is lessz) de, nem érzem magam buta, lusta embernek.
Ha muszáj akkor elõveszem a szótárt, de ha lehet inkább magyarul játszom.
A magyar oktatás VILÁGSZÍNVONALÚ! Persze csak egyes iskolák, mint pl.:Kandó stb.
Az angol nyelv össze sem hasonlítható a mi zseniális nyelvezetünkkel.
Ég és föld a különbség a mi javunkra.
Olvass egy-két könyvet angolul és ugyanazt a könyvet egy jó magyar fordításban.
Bocsi kicsit össze-visszaírtam csak egy picit bepöccentem hogy milyen könnyedén tudnak egyes emberek lenézni és lehülyézni másokat.
Az hogy egy játék elbukik...sokmindenen lehet, a játék lehet briliáns ha nem védték meg...és a játék védelme az nem a játékfejlesztõcsapat munkája.
ami játékkal foglalkozom annak megteszem hogy odaadom az árát, pláne hogy szivesen is teszem, de van nálam bõven olyan cucc ami nincs kifizetve (ki sem tudnám).
De én nem segítek nyilvánosan a törés elterjedésében, mert szeretném ha megérné ezt a játékot elkészíteni, az Ami-k megvesznek amit megvesznek az az õ dolguk.
”~Alonso, Lewis is behind you. ~I don’t want to hear that!”. videók: http://www.dailymotion.com/b-type
Még egyszer elnézésed kérem, ha sértõnek találtad az írásom, messze nem az volt a célom!
Az igazi kolléga nem csak ígér, hanem be is tart...
En aztan tenyleg nem flemelni akarok, de azert kozbeszolnek, hogy kerlek ne alazd le elore azokat a munkakat, amit nem is ismersz. Vannak "primitiv" magyaritasok, de vannak itt a forumon is olyan emberek, akik komolyan foglalkoznak a dologgal, es nagyon szep magyaritast keszitenek/keszitettek jatekokhoz. Es ezekkel a munkakkal igenis visszakapja a jatekos a jatek hangulatat, hidd el. (Foleg azok az emberek, akik egyebkent nem ertenek).
Es ne haragudj, de tenyleg nekem az jon le valahogy a hozzaszolasaidbol, hogy "Te vagy a Jani", mert Te mindent 100%-osan ertesz angolul, aki meg nem tud, az "szanalmas, lama, stb". 😞((
Mindegy, a hozzaszolasom lenyege az volt, hogy kerlek, ne alazd le azokat a munkakat, dolgokat, amirol fogalmad sincs, mert ezt nem illik! Gondolom, Neked is rosszul esnek az esetleges negativ velemenyek pl Rolad, olyan emberektol, akik nem is ismernek, nem? Vagy en is mondhatnam, hogy "de szarul vegzed a munkad", pedig azt sem tudom, mivel foglalkozol, es azt hogyan csinalod.
Na, csak ennyi, remelem, erted, mit hordtam itt ossze.
- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...
Mivel egyik kedvenc játékom a HMM sorozat, ezért nem pártolom ha törik.
Mert igen is rosszabb lesz nekem, nem per és pillanat, de rosszabb lesz...majd lesz a következõ rész konzolra.
Kevés játékkal töltöm az idõmet, ezért azokat mind megveszem..teszem hozzá a H4 Magyar verziója warezban van meg, viszont már akkor régen a polcon volt az Angol..mivel az jelent meg elõbb.
Szünt már meg sajnos fejlesztõcsapat, mert az eladásokat tekintve nem volt sikeres a játék, pedig a mai napig játszanak vele...sõt online versenyek, ligák vannak rá. 😞
”~Alonso, Lewis is behind you. ~I don’t want to hear that!”. videók: http://www.dailymotion.com/b-type
"Az emberek azért játszanak (szerintem), hogy kikapcsolódjanak, és azt elég nehéz, ha olyan kifejezésekkel bombázzák õket, amiket egyáltalán nem, vagy csak alig értenek. Van egy csodálatos anyanyelvünk, miért baj az, ha az emberek egy csoportja ezen a nyelven szeretne játszani?"
Igazad lehet. Mondjuk én nem kikapcsolódásképp, hanem érdekességképpen próbáltam játszani mindig. Vannak persze kivételek, Diablo, Dungeon Siege, stb., de ezek kis hányadát teszik ki az egésznek és általában nyelvtudást sem igényelnek.
Viszont alig hiszem, hogy pl. egy Planescape - Torment-et bárki is azért játszana, hogy kikapcsolódjon egy félórácskára. Azalatt végig se érsz egy párbeszéden... 😊)
Anyanyelvünk pedig tényleg csodálatos, de nem valósítható meg vele a hangulat átvitele olyan mértékben, mint ahogy azt egy nagyrészt hangulatra építõ játék megkövetelné.
\"The problem of leadership is inevitably: Who will play God?\"
ez túlcsipkés volt, ezen felül ne értékelj, mert félreértettél, tartok töle szándékosan...a verítékszag nem tölem jön, ha ilyesmi szinten beszélgetünk.
Nem személyeskedem, de becsülöm a fordítok munkáját, és több játékot is újra elõveszek mert megérkezett a honosítása.
Én Olaszul jobban beszélek mint Angolul, köszönhetõen mert a barátnõm Olasz, viszont elvagyok az Angol nyelvel is.
Szal ha ezt a dolgot nem akartad felfújni, akkor nem kellett volna leszánalmasozni mások munkáját. Megvehetted eredeti nyelven a HMM sorozatot?
Meg.
Megveheted majd eredeti nyelven a H5-t?
Meg.
Akkor nem kell másokat lustázni, szánalmasozni, mert õk másképpen tesznek.
Amíg kifizetik addig azt vesznek amit akarnak, senki senkinek nem tartozik számadással hogy mit miért csinál az életben.
pont.
”~Alonso, Lewis is behind you. ~I don’t want to hear that!”. videók: http://www.dailymotion.com/b-type
Már megint személyeskedünk? 😉
Kérlek ne próbálj meg olyan dolgokat belemagyarázni a mondandómba, amikrõl szó sincs. Elõször is nem helyeztem senkit senki fölé, ez a diskurzus nem a hierarchiáról szólt. A lustaságról szólt. De nagyon szép, hogy a lustaság vádját egy szép támadással próbáltad hárítani. Értékelendõ. 😊
Az egésznek az a lényege egyébként, hogy én nem személyeskedek, hanem általánosan beszélek, aki meg magára veszi, az el is árulja, hogy találva érzi magát. Te úgy látom eléggé találva érezted magad.
Ez viszont nem az én hibám... 😄
Mellesleg nem kell az egészbõl ekkora ügyet generálni. Én szeretném eredetiben játszani -és esetünkben történetesen az angol nyelv az eredeti, de lehetett volna más is-, és ehhez kértem segítséget. Pont
\"The problem of leadership is inevitably: Who will play God?\"
Kár, hogy az egész játékot lehúzták a vécén...
\"The problem of leadership is inevitably: Who will play God?\"
\"Hány fokon üzemel egy x2 4400+ proci átlag normál üzemmódban? De jó, oké, megnézem akkor az amd.com ot. Azt hittem van vki aki megnézi helyettem, te láma válaszoló.\" bye ent
Emlékszem, nagyon rég még a CN is jó volt valamire, amíg a kritikán aluluian szar és szánalmas magyar szinkronokkal le nem rombolták még azt a kis játékosságot, humort is belõle, amit egyébként felfedezhetett benne az ember.
Azt hangozatatni, hogy a magyar szinkron világszínvonalú kábé olyan, mint azt hangoztatni, hogy a magyar oktatás világszínvonalú...egyik sem igaz, de önbizalomnövelõnek tökéletesen megteszi...nekünk...
Mindig a sárga úton....mindig a sárga téglán....
Smaragdvárosban vajon milyen nyelvet beszélnek?
\"The problem of leadership is inevitably: Who will play God?\"
És a magyar oktatási rendszerben nem is olyan nehéz megutáltatni az emberekkel az idegennyelv tanulását. Vagy ott vannak azok, akik mondjuk beszélnek két három idegen nyelven, csak éppen angolul nem.
Abban viszont egyet tudok érteni veled, hogy a fordítás nem mindig olyanra sikerül, mint mondjuk az eredeti (Tegnap néztem meg elõször az Én, a robot-ot magyarul, elõtte csak angolul láttam, és nagyon kiábrándító volt a fordítás, pedig azt rendes stúdióban szakemberek csinálták. Persze lehet, hogy csak a két nyelv közötti óriási különbségek miatt nem tudták jobban összehozni.)
És a lustasággal kapcsolatban is jogos a felvetésed, de azért az rendesen töri a játék élvezetét, amikor felkelek a székbõl, villany fel, szótár, lapozgatás, és ja, ezt jelenti (jobb esetben, amikor nem valami szleng-et kellene lefordítani, vagy valami olyat, amit nem lehet magyar nyelvre áttenni)...
Az emberek azért játszanak (szerintem), hogy kikapcsolódjanak, és azt elég nehéz, ha olyan kifejezésekkel bombázzák õket, amiket egyáltalán nem, vagy csak alig értenek. Van egy csodálatos anyanyelvünk, miért baj az, ha az emberek egy csoportja ezen a nyelven szeretne játszani?
Sajnos ezzel egyetértek. Én a heroes4-et elõször angolul próbáltam, megfogott a történet (nekro kampány) és a narrációja. aztán felbuzdulva a magyar verzió megjelenésén, haver áthozta, kipróbáltuk, majd megköszöntem és uninstall 😞(
One Vision. One Purpose.
Ami viszont tény, hogy sokan nem beszélnek idegen nyelvet, vannak akik más nyelvet beszélnek és nem az Angol-t, és vannak idõsek és fiatalok...és amíg õk vannak addig a magyarításoknak van piaca.
Az hogy most az idegen nyelvet beszélõket mások fölé helyezed, ez a te értékrended, sok olyan embert ismerek (pl. apám) aki egy idegen nyelvet sem beszél, bár sok közülük tanulta, de nem gyakorolta.
A sok lesajnáló kifejezés egyébként érveid hiányát mutatja, értem itt a "..nyûgösen gõgicsélnek", "..lusta", "..szegénykéim", "..görcsös erõlködésbõl meg a szánalmasan gagyi".
Na de egy szónak is ugye mivégre,...a lényeg hogy a választék több mint a nem választék, te azt játszod az értékrendeddel együtt amit megveszel. 😊
”~Alonso, Lewis is behind you. ~I don’t want to hear that!”. videók: http://www.dailymotion.com/b-type
Annyit akarok ezzel mondani, hogy mindennek megvan a maga helye. A Heroes angolul, Rejtõ meg magyarul király.
\"The problem of leadership is inevitably: Who will play God?\"
\"The problem of leadership is inevitably: Who will play God?\"
Akárhogy is próbálod, az angolszász gondolatmenetet, kifejezésrendszert, ízt soha nem fogod tudni átültetni magyarra egy középkori fantasy világ vonatkozásában, a görcsös erõlködésbõl meg a szánalmasan gagyi összefércelt magyar ökörködésbõl meg nem kérek.
Egyébként megvan magyarul ISO-ban (Kristóf Tibi bácsi narrációjával), de csak érdekességképp tartom, ha igazán jót akarok röhögni valamin...
Végül szeretném felhívni a figyelmet, hogy egy (akár)szépirodalmi könyv és egy tucatfantasy játék magyarítását összehasonlítani meglehetõsen botor dolog, mivel közel sem egy súlycsoport a kettõ, úgyhogy ezt inkább ne keverjük ide.
A személyeskedés a végén vicces volt. Kábé, mint a magyarítás... 😉
\"The problem of leadership is inevitably: Who will play God?\"
csak azért, mert én élveztem, hogy a hõssel is lehetet nyomulni?
Csak megkérdeztem, hogy ezzel kinek mi volt a baja, mert nekem semmi nem jutott eszembe, ami negatívum lehetett volna. Nem azt mondtam, hogy ez így jó, vagy szép, vagy kötelezõ, csak annyit mondtam, hogy nekem tetszett.
Senki nem kényszerít arra, hogy egyetérts velem.
Az meg, hogy Ti ezt már megbeszéltétek... nem lehetett mindenki ott amikor Ti errõl beszéltetek.
Mondtam, én csak játszani szeretek vele. Ha ez a fórum csak fanatikusoknak szól, akkor írjátok ki, és már itt sem vagyok.
Mindössze hozzászóltam a fórumhoz, azt hittem ezért lett létrehozva, ha nem bocsi, majd keresek egy másikat.
innentõl kezdve viszont nem értem az elõzõ kommentedet, bár lehet bennem van a hiba
One Vision. One Purpose.
errol.
SG troll, ban, büntetőpont, hsz törlés FAQ: http://kocsog.eu/ban/
SG troll, ban, büntetőpont, hsz törlés FAQ: http://kocsog.eu/ban/
de akkor nem biztos hogy hangkártya probléma, bár nem tudom akkor mi lehet
btw: megy az audigy2 x-fi driverrel rendesen?
One Vision. One Purpose.
"Ha elõrendelem a HOMM5-öt angolul, és késõbb megjelenik magyarul, nem tudjátok, hogy kicserélik-e? Úgy tudom, hogy pl. a Sims 2-õt díjmentesen kicserélték. Azért lenne fontos kérdés, mert ha megjelenik, az ember egybõl akarja, ha nem fogják kicserélni, kétszer senki nem veszi meg, elmegy warezolni és majd a magyart veszi meg.(jó esetben)<...>"
...
"Szia!
Egyeztetve a magyarországi forgalmazóval nem lesz ilyen "akció"...
Üdv,
Menyus"
One Vision. One Purpose.
Na, ezert szomoru vagyok. Magyart fogom megvenni, de igy, ha megjeleneskor szeretnek vele jatszani, akkor marad a letoltes 😞 Ketszer persze nem fogom kifizetni. Bar, ha becserelnek az eredeti angolt a magyarra, nem lenne rossz!
- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...
Az igazi kolléga nem csak ígér, hanem be is tart...
a2zs-a4 a2zs-xfi pwned<#hawaii>#hawaii>
de semmi <#szomoru1>#szomoru1>
ENFP ^^ | Zombie fan | Xiaomi Redmi 7 user | FTC és Pats fan
ENFP ^^ | Zombie fan | Xiaomi Redmi 7 user | FTC és Pats fan
\"Hány fokon üzemel egy x2 4400+ proci átlag normál üzemmódban? De jó, oké, megnézem akkor az amd.com ot. Azt hittem van vki aki megnézi helyettem, te láma válaszoló.\" bye ent
Jól láttam hogy újra osztanak kulcsokat?
One Vision. One Purpose.
Nem mondod komolyan, hogy enyit szórakozol, csak hogy kipróbálhasd a bétát?
Persze, lehet, hogy bennem van a hiba. Én egyszerûen csak szeretek játszani a heroes-al, de nem veszek meg érte (leginkább a gép csalása volt kiábrándító). Szóval szeretem, de ennyit nem tennék azért, hogy kipróbáljam.
Hány órát szórakoztál eddig?
rakerestem es egy kulfoldi forumon ezt a beta szamlajara irjak... van itthon meg 2 fajta hangkartyam(nomeg az integralt ALC850), de eddig Audigy1 es Audigy2ZSvel(tobbfele hivatalos, illetve moddolt drivert is probaltam) bugyog... :CCCC
szerintetek erdemes varialni(alc850 johet meg szamitasba meg van meg itthon Live meg Crystal gagyi kartya is XD), vagy hagyjam a fenebe az egeszet? :C
ENFP ^^ | Zombie fan | Xiaomi Redmi 7 user | FTC és Pats fan