Filmcímek - te mit javasolsz fordításnak?

Oldal 1 / 6Következő →

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Zephyr Retiring
#269
baxxtiku<#falbav>liii..
most nézem, hogy ezekbõl már 4-et bemutattak itthon is<#fejvakaras>
hát elég hülye kitételt szabtál, mit ne mondjak..

"Az összkép is lehet szerteszét, ha eszméd elveszti eszét."

Zephyr Retiring
#268
szasz zotyókám<#integet2>
látom, két éve ez az egyik leglátogatottabb totyik<#hehe>
pedig a téma nem is rossz..
csak manapság címeket fordítanak, így egyszerûbb.
ahelyett, hogy beszédes címeket adnának úgymint:

paranormal activity (a szellem ereje)
chaos (a tökéletes bankrablás)
gothika (lélekcsere)
renegade justice (ne állj az igazság útjába)
envy (kakkantó barátság)

..pedig mennyivel többet mondana így.

hirtelen ezek ugrottak be<#buck>

"Az összkép is lehet szerteszét, ha eszméd elveszti eszét."

Blasta
#267
Up
(most volt szó errõl a TV-ben, csak azé)

"Az amatörnek 100-ból 99 fotója sikerül. A profinak 100-ból csak EGY!"

Tetsuo
#266
Bocsi elírtam, 70est akartam írni.

https://www.youtube.com/shorts/zECTF2H8Jp8

RawLee
#265
Az angolt csak a német tudja úgy fordítani hogy cím még tükörfordítással is visszaadja a szavak jelentését...pl a SW-ban(star wars) az erõ angolban "power",ami a németben szintén egy olyan szó,ami hatalmat is jelent(lévén nem tudok németül,így csak egy hozzáértõ meglátását közlöm),márpedig a film témája alapján ezt is jelenti...de a magyar "erõ" ebbõl nem ad vissza semmit..szal maradjunk az értelmesebb nem-tükörfordításoknál...akkor legalább még vmit sikerül belõle kihozni.

CalebJoe
#264
Szerintem ezeket a szuper fordításokat az átlag angolul nem tudó tévénézõknek találják ki.
Amúgy meg értelmesek az eredeti címek csak elõtte meg kell nézni a filmet és utána össze tudja rakni az ember ,hogy miért az lett a címe.
Pl. a Heat - Szemtõl Szemben elég találó mert tényleg szemtõl szemben állt egymással DeNiro meg Pacino.
Nem csak a címek fordítása szar hanem a szövegé is néha.
Dynamic
#263
"az mondjuk hülyeség, hogy azért 'pités' volt a repli-kate-nek a címe, mert azt akarták, hogy azt higgyék a nézõk, hogy ugyanaz rendezte"

Akkor õk mondtak hülyeséget, én mosom kezeimet.A beharangozó narrálásban úgy volt, hogy ... film az Amerikai pite készítõi/alkotói-tól.Nem néztem utána, hogy van-e közük hozzá.De lehet, hogy az íróra értették vagy a franc tudja...
#262
AZ "idegen" mint filmcím teljesen rendben lett volna, csak akkoriban a hülye magyarnak még ilyen címeket kellett kitalálni hogy moziba menjen.

nincs igazad.
1. az idegen filmcím már foglalt volt, volt már ilyen film. (pl. ezért lett a hal hartley-féle 'trust' c. film magyar címe nem 'bizalom', hanem 'a semmi ágán...')
2. magyarul a cím semmit nem mond, rém gagyi. nem hordozza az angol cím többletjelentését (ld. még földönkívüli)
3. nem magyarok találták ki a címet, európa több országában is így ment a film.
4. akkor még nem kellett kitalálni hülye címeket, hogy a magyarok moziba menjenek, hiszen pl. 1980-ban 3szor annyian jártak moziba, mint pl. tavaly.
#261
ez egy másik kérdés. vannak filmek, amiket csak tévében mutatnak be, és ezeknek úgy tûnik minden további nélkül adhatnak olyan címeket, amik félrevezethetik azokat a birka nézõket, akik a filmeket a címük alapján válogatják:) volt már anakonda 2, armageddon 2 vagy predator 3, az általad említetteken kívül (de ugyanúgy adtak mozifilmnek 'rózsatövis - a francia pite' vagy 'hetedik érzék' címet, csak azért, hogy tudjon a nézõ asszociálni).

az mondjuk hülyeség, hogy azért 'pités' volt a repli-kate-nek a címe, mert azt akarták, hogy azt higgyék a nézõk, hogy ugyanaz rendezte - csak a témát akarták belõni a cím alapján (az amerikai pite rendezõi csinálták pl. az 'egy fiúról' c. filmet, ami ugye teljesen más stílus, mint a pite)

a gagyi lovagban az az érdekes, hogy eleve megjelent itthon a normális 'fekete lovag' címen.
Dynamic
#260
Valamelyik nap fogtam a fejem, amikor az rtl olyan címmel harangozott be valami kis 20-ad rangú vígjátékot, hogy Bombaklón-Az újabb pite.Hát ez kész!A magyar címnek persze köze nincs az eredetihez, ami nem baj, mert amúgy a kutya sem ismeri, de az, hogy ilyen erõltetett módon akarják tudomásunkra hozni, hogy az Amerikai Pite készítõi csinálták ezt is(és ezért hátha többen meg is nézik), hát ez röhejes.
Mondjuk van még egy pár ilyen.Pl. Gagyi lovag(erõltetett Gagyi mami asszociáció)
#259
Hát persze.

Ki lakik ott keleten? Szexuális Zaklatás Panda! Ki segít, hogyha gondod van? Szexuális Zaklatás Panda! Ki mondja meg, hogy mit lehet? Szexuális Zaklatás Panda!

#258
szvsz lassan már le se kellene fordítani, annyira elterjedt a net, és ha imdbn vagy akárhol utána akarok nézni vminek, az eredeti cim kell hozzá

csacsiság. a mozibajáró embereknek közül csak 1-2% tud a netrõl egy filmrõl. (a szám, has, de annyira kevéssé van nálunk elterjedve a net, hogy kb ennyi)
#257
A moziban pedig évek óta nincs jó film..csak a 80as IQnak nyújtott agymosás

lol:))) akkor te nem ismered a mai filmeket:)))
#256
ez annyira igaz, hogy volt már hogy számtalanszor csodálkozva vettem észre hogy magyar moziba megy vmi film, nekem meg fogalmam sincs róla mirõl beszélnek ismerösök, mert ugyan láttam, de angol cimmel :)

szvsz lassan már le se kellene fordítani, annyira elterjedt a net, és ha imdbn vagy akárhol utána akarok nézni vminek, az eredeti cim kell hozzá

Tetsuo
#255
Ma meg már kit érdekel, úgyis az eredeti címen keresi az ember. (A moziban pedig évek óta nincs jó film..csak a 80as IQnak nyújtott agymosás.)

https://www.youtube.com/shorts/zECTF2H8Jp8

Blasta
#254
AZ "idegen" mint filmcím teljesen rendben lett volna, csak akkoriban a hülye magyarnak még ilyen címeket kellett kitalálni hogy moziba menjen.
Manapság már simán belefér ha meghagyják az eredeti címet is (lsd. KILL BILL vagy Copland pl.) de még mindig képesek idiótábbnál idiótább címeket kitalálni, szerencsére manapság már nagyrészt a vígjátékok szenvedik el ezt...

"Az amatörnek 100-ból 99 fotója sikerül. A profinak 100-ból csak EGY!"

#253
A totális újratárcsázás jobb lenne :)

Ki lakik ott keleten? Szexuális Zaklatás Panda! Ki segít, hogyha gondod van? Szexuális Zaklatás Panda! Ki mondja meg, hogy mit lehet? Szexuális Zaklatás Panda!

#252
Jogilag tiltanám (mint pl. a másolást) , hogy átkereszteljenek könyvet vagy filmet.

LOL:))) imho bullshit. way of the gun - szerintem is sz*r a magyar cím, de vazz 'a fegyver útja' - hogy nézne ki ez így magyarul (mintha egy 5éves adta volna a címet). elég gáz lenne a tükörfordítás minden esetben, az angol és a magyar nyelv meggyilkolása. ('egyszer volt, hol nem volt a nyugaton' (vs volt egyszer egy vadnyugat vagy 'fizetési csekk' (vs a felejtés bére) vagy 'elemezd ezt' (vs csak egy kis pánik) (a 2. résznek pedig 'elemezd azt' (vs még egy kis pánik) vagy 'törött nyílvesszõ' (vs rés a pajzson), esetleg 'nagy apa' (vs apafej):)))

Sokszor annyira undorító a magyar cím, hogy egyszerûen elveszi a kedvet attól, hogy megnézze a közönség.

sokszor undorító: így van, de azért nagyon szõke lehet, az az ember, aki a cím miatt nem néz meg egy filmet:))))

- gyere, nézzük meg xy filmet
- jaaj, ne már! olyan hülye címe van, fúúúj!

nyolcadik utas a halál, na az a gyõztes talán ezek közü

:) kíváncsi lennék a tömegekre, hogy jónak vagy rossznak találják a 'nyolcadik utas: a halál' címet. _szerintem_ szenzációs, mindenesetre sokkal jobb mint ha 'idegen' lenne. pff. tiszta gagyi.

de ejnyebejnye, azért. hogy tiszta vizet öntsünk a pohárba, azt tudni kellene a magyar címrõl, hogy ez nem magyar találmány, mármint a cím, hanem tükörfordítva lett (asszem franciáról), és több más országban is ez a cím.
RangeR
#251
Jogilag tiltanám (mint pl. a másolást) , hogy átkereszteljenek könyvet vagy filmet. Ilyen címek, mint ez a hullahegyek: azember hányingert kap és elképzeli a kreatív mûvészt, amint kisujjból kilöki ezt, hogy ez lesz ám a frappáns cím! Sokszor annyira undorító a magyar cím, hogy egyszerûen elveszi a kedvet attól, hogy megnézze a közönség. nyolcadik utas a halál, na az a gyõztes talán ezek közül. Nem véletlenül írtam kisbetûvel

#250
az emlékmás, szerintem szenzációs cím, a betörõ az albérlõm cseppet sem eredeti viszont, viszont lefedi a film lényegét:)
Bandew
#249
Mamigyilkos nem vígjátékot takar? PEdig nagyon úgy hangzik.

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

Bandew
#248
Na és? Akkor meg régen tolták el. :-D

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

Loál János
#247
A minap tv-ben leadott Total Recall - Emlékmás se rossz.

Véletlenek nincsenek, csak walaki annak nevezte el őket véletlenül.

repro
#246
nem emléxem. valami félig-meddig romantikus vígjáték..? vagy nem? nemtom :D

N0 TXT TLK PLZ!4!

#245
lol:)) melyik volt ez a film? a vicces, hogy kishazánkban már minimum 2 olyan kiadó jelentetett meg dvd-n filmet, amihez magyar feliratos oldalról szedtek le feliratot (a vertex a hellraiser 2 és az spi a jeepers creepers 2)
repro
#244
azt se feledjük, h a fordítónak rohadt sok munkája van a mû magyarosításában és sokszor nem lehet lefordítani szóról szóra a filmet, illetve a címet.
Persze van ellenpélda is. pl. nemrég láttam egy filmet ami most jött ki DVDn és a DVD felirata annyira szar volt, mintha egy 10 éves kölök szótárral a kezében fordította volna. A macska fel van mászva a fára meg hasonlók.

N0 TXT TLK PLZ!4!

Blasta
#243
A "Mamigyilkos" sem valami jó, legalábbis nem vígjátékot takar...

"Az amatörnek 100-ból 99 fotója sikerül. A profinak 100-ból csak EGY!"

Blasta
#242
Hát az "igaz hazugságok" sem illett jobban arra a filmre...

"Az amatörnek 100-ból 99 fotója sikerül. A profinak 100-ból csak EGY!"

artschi
#241
Két tûz között - eredetileg: True Lies

A sörben az a jó, hogy legyél bárhol a világon, kizárólag az els? háromnak fáj az ára!

#240
címjavaslat?
Ryleh
#239
Ja és az alternativ cim:Rossz paszban vagyok,igy terhes nöt kell rabolnom

Ryleh
#238
Hullahegyek,fenegyerek-eredetileg :The Way of the Gun

Tetsuo
#237
A magyar címek soxor ötletesebbek/jobbak mint az eredeti amcsi..de én is ellene vok a változtatásnak hiszen az író mondja meg mi a mû címe is.

https://www.youtube.com/shorts/zECTF2H8Jp8

#236
azt ne felejtsük el megjegyezni, hogy a film egy 1955-ös film feldolgozása, so a cím még a kommunista érából maradt ránk és már adott volt.
Bandew
#235
Az újy Coan filmet fordítása is gagyi:

The Ladykiller - Betörõ az albérlõm

LoL :-D

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

RelakSfromhome
#234
Van Helsing

Pokolzene Rajongó

VIP regem 05.14-én lejár. Akkor elbúcsúzom mindenkitõl, és továbba csak mint RelakS leszek jelen :)

shaba23
#233
Timeline csúnya volna, ha nem Idõvonal lenne, mivel a könyvnek is az volt a címe
a.carkey
#232
"Aliens vs. Predator"

"UFO-k a felderítõgép ellen"

A medve nem játék.

Voltan
#231
Vagy mondjuk:
Raszta szteroidfüggõ kosarasok szétrúgják a nyálkás kétszájú hangyák pudvás seggét az ûrben

"Utána mintha jajszó szállna. Félig mély csönd, és félig lárma"

#230
asse rossz

RelakSfromhome
#229
NÁM!!!

A bolygó neve halál a predátor ellen

VIP regem 05.14-én lejár. Akkor elbúcsúzom mindenkitõl, és továbba csak mint RelakS leszek jelen :)

#228
vagy inkább :
Nyolcadik utasok a halálok a ragadozók ellen_D

RelakS
#227
Aliens vs. Predator: Idegenek kontra Ragadozók precedens

sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE

Sephi
#226
Ay ay captain.


Paycheck - A feledes csapdaja

Timeline - Ido vonal (k kreativ)

The Rundown - Hiv a dzungel


Ahahah :)

C.W. - A talk about E3: \"It\'s nice too see that Sony and Microsoft finally got their own Wii emulator!\"

Blasta
#225
Az underworld-öt már le is töröltem pár hónapja... :-D

"Az amatörnek 100-ból 99 fotója sikerül. A profinak 100-ból csak EGY!"

Blasta
#224
Ismétlek:
"Találjunk ki olyan filmek címének a lehetséges magyar fordítását, amit még nem mutattak be itthon!"

Tehát olyan filmek címét, amit MÉG NEM MUTATTAK be, de mi már láthattuk (hála a divx-nek)

Clear?

"Az amatörnek 100-ból 99 fotója sikerül. A profinak 100-ból csak EGY!"

Sephi
#223
Jouember. Addig nem tudol leforditani jol egy cimet amig nem tudod hogy a film mirol is szol szvsz :)

C.W. - A talk about E3: \"It\'s nice too see that Sony and Microsoft finally got their own Wii emulator!\"

Davidus
#222
:D

V9ykn8_TZL0

Davidus
#221
Aluljáró

V9ykn8_TZL0

Blasta
#220
Az Underworld-öt basztak forditani

"Az amatörnek 100-ból 99 fotója sikerül. A profinak 100-ból csak EGY!"

Oldal 1 / 6Következő →