Filmcímek - te mit javasolsz fordításnak?
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
VIP regem 05.14-én lejár. Akkor elbúcsúzom mindenkitől, és továbba csak mint RelakS leszek jelen :)
tessék fordítsátok le ezt: Motorama
[A64 3200+, 2gb ram, 9800GT] SE Xperia Ray
"Az amatörnek 100-ból 99 fotója sikerül. A profinak 100-ból csak EGY!"
vagy : Cigány híradó...... lol!
Szédült Simon mondta a vásáron a cukrásznak: Ide a sütikkel vagy átkúrom a fejed a palánkon !
Szédült Simon mondta a vásáron a cukrásznak: Ide a sütikkel vagy átkúrom a fejed a palánkon !
Szédült Simon mondta a vásáron a cukrásznak: Ide a sütikkel vagy átkúrom a fejed a palánkon !
Szédült Simon mondta a vásáron a cukrásznak: Ide a sütikkel vagy átkúrom a fejed a palánkon !
Szédült Simon mondta a vásáron a cukrásznak: Ide a sütikkel vagy átkúrom a fejed a palánkon !
magyar cim: Két túsz között:-)))
\"- Gondolj egy számra, bármelyikre. - Ööö... öt! - Rossz. Na látod?!\"
Szédült Simon mondta a vásáron a cukrásznak: Ide a sütikkel vagy átkúrom a fejed a palánkon !
VIP regem 05.14-én lejár. Akkor elbúcsúzom mindenkitől, és továbba csak mint RelakS leszek jelen :)
''Egy probléma nem oldható meg azzal a gondolkodással, amely magát a problémát létrehozta''
De gondolom nem lesz moziba, csak tékákból elérhetõ mi?
"Az amatörnek 100-ból 99 fotója sikerül. A profinak 100-ból csak EGY!"
One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.
One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.
MSN:[email protected] | http://walaki.deviantart.com/ | japánautóbuzi™ HUNAKAMO drift.racing | www.drifter.hu
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
"Az amatörnek 100-ból 99 fotója sikerül. A profinak 100-ból csak EGY!"
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
Melyik filmcím is a Nekem 8? Vagy mi is az?
A nagyok csak azért tünnek hatalmasnak, mert mi térdelünk.
Most jutott eszembe, hogy szétröhögtem az agyam amikor elõször elolvastam....:-DDDDDDD
"Az amatörnek 100-ból 99 fotója sikerül. A profinak 100-ból csak EGY!"
Tudod! Szóóóviccc! Szójáték!! Hehehe!
A nagyok csak azért tünnek hatalmasnak, mert mi térdelünk.
Ettõl most poénosabb, vagy mi? :-)
"Az amatörnek 100-ból 99 fotója sikerül. A profinak 100-ból csak EGY!"
Minden6ó? Nem is rossz cím!
A nagyok csak azért tünnek hatalmasnak, mert mi térdelünk.
A MINDEN6Ó
Sorry, korán van még....
"Az amatörnek 100-ból 99 fotója sikerül. A profinak 100-ból csak EGY!"
"Az amatörnek 100-ból 99 fotója sikerül. A profinak 100-ból csak EGY!"
Merthogy a Bruce Almighty-t nem hagyják meg az tuti, mert a hülye magyar paraszt nem képes kimondani, így megjegyezni sem, ergo hogy ülne be egy olyan filmre, aminek a címét sem képes kiejteni? :-DDDDDD
Tehát?? Bruce Almighty???
"Az amatörnek 100-ból 99 fotója sikerül. A profinak 100-ból csak EGY!"
:-DDDDDDDDD
"Az amatörnek 100-ból 99 fotója sikerül. A profinak 100-ból csak EGY!"
Még anyámék látták egyszer ezt fordításban akkor még Csehszlovákoknál a Felvidéken egy mozi elõtt:
Eredeti: Fanfan Le Tulip (vagy vmi ilyesmi volt ...)
A szlovákok magyar címe: Tulipán a fán 😊
A medve nem játék.
King kobra | Anakonda 2. - Királykobra
All American Girl | Botrányos kapcsolat
Airspeed | Légörvény 4.: Viharzóna
Royce | Royce - Titkosügynök a pácban
Icebreaker | Tüzes jég
Spiders | Óriáspókok
Sweet n' Short | Dili-vízió
Surface to Air | Csapásra készen
Hexed | Banya csak egy van
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
nem csak fekete lyukara vonatkozik, hanem valamilyen adott hatás bekövetkezésének kezdetére
Ballistic - Robbanásig feltöltve
One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.
Insurrection - Ûrlázadás
Eredeti cím: No man's land
😄
Mondjuk ebben az esetben a magyar cím tökéletesen illett a filmhez.
- Have you ever had déja-vu? - Didn't you just ask me that?