Half-Life 2
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Persze, aminek van értelme, az mehet a fordításba, különben tényleg nem lenne túl sok értelme 😊 (asszem pl a fag - buzi is ilyen)
Csak pl a UR GAY-el mit lehetne kezdeni? O_o (a jelentését azért tudom 😄)
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
Bár én rossz példa vagyok, mert a magyar CS-dumák se ragadnak rám, ugyanúgy írkálok az ottani csetbe is mint akár ide, vagy bárhova. 😊
De nyugi, csak az érthetõbbek lettek lefordítva, alul van egy kis megjegyzés hogy kb. mit jelentene a többi...
A tegezéssel csínnyán bántam, de szerinted egy ilyen világaveszetett, életenincs ember nem tegezõdik egy groteszk szituációban, ha felháborodva szóllal fel? (ahol tegezést írtam többnyire még a buborék is meg van húzva, hogy szinte kibszél a jeleneten kívülre) Vagy akár a Kombine fõnök se mer tegezõdni mikor tudatosan baromságokat dumál?
Bár megint csak az én hibám lehet, hogy alapvetõen mindenkit magázni szeretek aki kicsit is idõsebb nálam, de ha valami baromságról kezdünk el beszélni (akár hosszabb magázós társalgás után) akkor letegezem az atyaúristent is...
Ezeket mire fordítanád? 😊 Meg biztos, hogy a Cs-ben folton angolul pofázik mindenki, ha rövidítenek, nem? 😊
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
És kössz, akkor felrakom a Photo.. CS2-t, csak ugye az nem bassza szét a beírt szöveg felbontását a képhez mert a corel besímítja a szövegem és tök olvashatatlan lesz..
😞
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
De amúgy ajánlom például a Photoshop CS2-t, ilyenekre bõven megfelel.
Mert én corelt használok, de szerintem van jobb is...
LégyszI???????
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
Najó, az igazi ok hogy nem szivesen javítok bele az alsõ 50-be, mert azoknál sikerült ügyesen elkúrni a nyersanyagot, nincs meg a szövegként szerkeszthetõ verzió, csak a GIF amiben most a jívításhoz újra ki kell radírozni és visszabigyeszteni a szavakat. Magamra voltam mérges tegnap. 😊
Egyébként anno nekiálltam az Unreal fordításának. Megcsináltam ezt-azt, meg 6 pályát, majd meguntam. Késõbb nekiálltam megint. Nem akartam elhinni, hogy mekkora baromságokat írtam :S Persze, még 14 év angol
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
Ismételten átolvastam mindent amit írtál, de azokból nem engedek. Nem látom értelmét ugyanarra átírni, csak más szavakkal vagy megfogalmazással, azok inkább olyan "ki hogy mondaná a saját szavaival" kérdések... (azért is kezdett felbaszni picit mikor ömlesztetted is õket 😄)
Esetleg nyitunk Frohman fordítás topikot, és ott kielemezzük?
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
Teljesen jól érthetõ az egész. Az meg sosem fog összejönni, hogy teljesen ugyanaz legyen a mondandója magyarul, mint az angol szöveggel.
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
Ps: Privát üzit se akarok ilyennek hogy nem "A pokolban" hanem "A pokolba", mert szerintem így jobb...
PPs: Az elsõ képckán van csak címfrdítás, aki érti érti, aki nem az sem veszít sokat, csak a fõcím....
Mi a gag(geg)? Íme:
gag
(még mindig röhögök ezen 😄 honnan szed a sztaki ennyi hülyeséget, ami attól még igaz is lehet? 😄)
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
A fél életre: Pont azt mondom, hogy Frohman fél életérõl van szó, nem csak úgy önmagában. Valószinûleg szóvicc akart lenni Chris-tõl.
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
Mindíg szarul jár a csajokkal, hülyének nézik és az is...
Bocs a kirohanásokért, de tényleg zavart már hogy az apróságokba kötsz bele.
Egy frodítási hülyeség van csak benne amirõl nem tudtam mi legyen, arra a gázos részre szivesen várok javaslatot ami megmagyarázza mi az a GEG.
Elõre szóltam hogy néha direkt szabadon lesz fordítva.
DE!
Ne ugassatok, ha valamit szarul fordítottam le, vagy van benne helyesírási hiba...
Én mondtam hogy a grafikát megcsinálom...
De tinektek együtt kell, akkor viseljétek el a következményeket is!
DE magyarul faszság duplázni.
Pokolba a pokolba-pokolba dumával.
<#banplz>#banplz><#idiota>#idiota>
003: Tököm bele hogy nem felyezi be a mondatot, most õszintén. Ettõl érthetõ, nem? Érezhetõbb forintban. 😊
A helyesírási/illetve többnyire gépelési hibákat meg kezdtem javítani a visszajelzésekbõl. Mondtam hogy félrefordítási ellenõrzést nem kérek, csak ha tényleg durva.
1. kép: Hoppá, úgy látszik várnom kell egy kicsit. Akkor töltsük hasznosan az idõt (szó szerint: hozzuk ki belõle a legtöbbet)
6. kép: Milyen gáz?!? GEG!!! És egyébként is áthozhatatlan ez, meg a következõ rész poénja szvsz. naszal: -Mondom Frohman! -Egy folyton megújuló geg születését látom? -Remélem, többet nem bukkan fel.
Mára ennyi. Egyiket megcsináljam a Comic betûkkel?
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
2. kép: (...) Azóta nem láttam õt. Ennek már több hete.
3. kép: Jajjanyám, 699Ft! ÁÁÁH! Ez jó! XD (át nem váltottam volna 😄)
4. kép: Kell, hogy legyen itt valahol egy taxiál... (nem fejezi be a mondatot!)
a 6. képbe is bele akartam kötni, de nem jut jobb eszembe
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
1. kép: Üdvözlöm! Üdvözlöm 17-es városban. (...)
2. kép: Pokolba! N nélkül 😉 Mind hullák vagytok!
6. kép: Itt biztonságosabb!
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
De a pénztől 20 nőből 10 boldog. A maradékból 1-nek szerelem kell 8-nak diszkó drog 10 szerelmes nőből 1-et szeretnek csak viszont. Mert 10-ből 8-an nem szerelmet keresnek csak viszonyt
De a pénztől 20 nőből 10 boldog. A maradékból 1-nek szerelem kell 8-nak diszkó drog 10 szerelmes nőből 1-et szeretnek csak viszont. Mert 10-ből 8-an nem szerelmet keresnek csak viszonyt
Egyébként semmi gond azzal a betûtípussal szvsz. Nézd meg a Teveklubot, az is ezzel van
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
Issue #000 ... példány-t jelent, de magyarban ilyet nem mondunk, legyen 000. rész
3. kép: Pár percen belül itt kéne lennie.
5. kép: Nézted tegnap a Smallville-t? -Felvettem.
001. rész
1. kép: Na végre, vagy Öcséém, de nem hé fiúk 😊
4. kép:
5. kép: Akarok egyet a Striderrel! Akarok egyet a Striderrel!
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE