Gothic 2
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Sziasztok! ezek engem is erdekelnenek, elaruljatok hol lehet megnezni a faq-ot? kinek az oldalan van?
Amikor azt hiszed, hogy van egy kis szerencséd, az élet odajön és széles vigyorral pofán rúg!
#2964
ózdi 56k-s modemes vagyok, csak arra várok, hogy vki megszánjon és +írja nekem a g2t...:-(
A sulyos sebek is javitva. A Suly szo pontosan egyszer szerepel a szövegben es mindig onnan veszi, ezert volt rosszul irva mindenhol :-))
DrakeX: A Börzacskot Börtasakra javitottam. Ugyanis az nem olyan erszeny, amiben penzt tartanak, hanem amiben dohany van. A penzes erszenyt azt eleve erszenynek forditottam. Mindjart a börzacsko alatt volt :-)
Egyeb javitasokat is vegeztem kivansagaid alapjan.
Egyeb javitasokat is vegeztem kivansagaid alapjan.
Örülök, hogy tetszik! :-)
Randal: Felraktam a terkepeket. Fent volt, csak egyik laprol sem vezetett oda link. Kicsit feljavitottam az összes oldalt. Mostmar elvileg minden müködik ujra.
Egy-ket het mulva lehet, megcsinalom php-re...
Nem tudom, a chello engedi-e?...
Randal: Felraktam a terkepeket. Fent volt, csak egyik laprol sem vezetett oda link. Kicsit feljavitottam az összes oldalt. Mostmar elvileg minden müködik ujra.
Egy-ket het mulva lehet, megcsinalom php-re...
Nem tudom, a chello engedi-e?...
Randal, ma estefele nekem is nehezsegeim voltak. Probald ujra.
Eloszor toltsd le a lapokat, amiket felraktam! Linkek valtoztak, mert mar nem volt hely a weben. Atraktam a fajlokat mashova.
DrakeX: Nezd meg ujra! Tabellakba raktam a fegyvereket! Majd meg atnezem, mit kell atformatalni, hogy jobban nezzen ki.
Pimpernel: Mert megmondtam a velemenyem valakiröl, aki veletlenül epp a supergamez tulajdonosa :-))
Eloszor toltsd le a lapokat, amiket felraktam! Linkek valtoztak, mert mar nem volt hely a weben. Atraktam a fajlokat mashova.
DrakeX: Nezd meg ujra! Tabellakba raktam a fegyvereket! Majd meg atnezem, mit kell atformatalni, hogy jobban nezzen ki.
Pimpernel: Mert megmondtam a velemenyem valakiröl, aki veletlenül epp a supergamez tulajdonosa :-))
Ja! Hunnenkönig! van egy kis problem..nem tudom az új honlapodra feltölteni a térképek linket...
kinek tudom elküldeni?
kinek tudom elküldeni?
De ki vagyok tiltva, csak mivel elköltöztem uj lakasba, uj IP cimem van a chellotol es az meg mar nincs letiltva. :-)
Ilyen egyszerü volt kijatszani öket! Csak el kellett költöznöm egy masik kerületbe. ;-))
DrakeX Kiteszem.
Ilyen egyszerü volt kijatszani öket! Csak el kellett költöznöm egy masik kerületbe. ;-))
DrakeX Kiteszem.
Van angol fordítás a játékhoz.
Leszeded azt ami a demóhoz volt.
1. nem csinálsz semmit
2. Kezdj egy uj jatekot nemetul.
3. Ahogy lemegy az elso parbeszed Xardassal, ments egyet.
4. Masold vissza az angol textet a data konyvtarba.
5. toltsd be a mentett allast, es most mar mindenki ott lesz a varosban, es vegig angol szoveg lesz.
Leszeded azt ami a demóhoz volt.
1. nem csinálsz semmit
2. Kezdj egy uj jatekot nemetul.
3. Ahogy lemegy az elso parbeszed Xardassal, ments egyet.
4. Masold vissza az angol textet a data konyvtarba.
5. toltsd be a mentett allast, es most mar mindenki ott lesz a varosban, es vegig angol szoveg lesz.
#2928
a végigjátszásban a templarokat templomos lovagoknak fordították az elsõ részben
War. War never changes.
Azért a Lovag meg a paplovag között van különbség.
Kb mint a Templar - paladin ellentét. a templomos elég hülyén hangzik a Szekta Tábornál.
Szvsz legyen paplovag, vagy ha talál valaki jobb szót, akkor legyen az.
Kb mint a Templar - paladin ellentét. a templomos elég hülyén hangzik a Szekta Tábornál.
Szvsz legyen paplovag, vagy ha talál valaki jobb szót, akkor legyen az.
#2919
na most akkor ezek a paladinok tudnak a játékban varázsolni, vagy nem? (én csak fordítom a játékot, nekem nincs meg sajnos, mert senkit nem tudtam eddig meggyõzni, hogy írja meg nekem, ezúton is kérném, ha valaki mégis megszánna, jelezze az ímélemre) mert ha nem akkor jó a lovag, ha igen, akkor meg mégis meg kellene fontolni a paplovagot. szerintem 1általán nem olyan borzasztó a szó, nekem kifejezetten tetszik, mivel a m.a.g.u.s.-ban már hozzászoktam.
Mikó lesz fordítás Randal?
One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.
No akkó legyen a neve: "alaból lovag,de tud varázsóni" János mondjuk:-)))
Amúgy sztem a paplovag szónak semmi baja,ennél jobban egy szavunk sem tudja visszaadni a lényegét.Ámbár nem egy szép szó,de télleg azt jelenti ami. Ha lovagnak fordítjátok a jónépnek fogalma sem lesz róla,hogy az varázsolhat is szvsz.
Amúgy sztem a paplovag szónak semmi baja,ennél jobban egy szavunk sem tudja visszaadni a lényegét.Ámbár nem egy szép szó,de télleg azt jelenti ami. Ha lovagnak fordítjátok a jónépnek fogalma sem lesz róla,hogy az varázsolhat is szvsz.
Nehogy má a nyúl vigye Apuskát!! -szólt Anyuska.
Hunnenkoenig:
a driverek a legújabbak. Win98.
vinyó defrag nem volt. (Ma kipróbálom.)
kb. 2-3 giga szabad hely (A Windows kezeli a virtuális memóriát.)
512 ddr ram.
Melyik detonatort használjátok?
a driverek a legújabbak. Win98.
vinyó defrag nem volt. (Ma kipróbálom.)
kb. 2-3 giga szabad hely (A Windows kezeli a virtuális memóriát.)
512 ddr ram.
Melyik detonatort használjátok?
I7 9700K | ASUS MAXIMUS XI CODE | 2X8GB PATRIOT VIPER RAM | ASUS STRIX GTX 1080TI | ASUS PG279Q | Playstation 4 PRO |
A paplovag tényleg gagyi, a MAGUS-ig még a kifejezést sem hallottam :-)
A pisztácia elfogyott, csokoládé nem is volt.
A paplovag ellen tiltakozom. :-)
Lovag ok.
Gytibor: Grafika driver, alaplap driver (AGP etc.) legujabb? Wincseszter defragmentalva? Elegendö Virtualis memoria? Elegendö RAM?
Lovag ok.
Gytibor: Grafika driver, alaplap driver (AGP etc.) legujabb? Wincseszter defragmentalva? Elegendö Virtualis memoria? Elegendö RAM?
Hunnenkoenig:
Nem tudom ismered-e a MAGUS nevezetû szerepjátékot..(magyar fejlesztés) ott vannak Papok,Lovagok és Paplovagok is.
Ugyebár az elsõ kettõ egyértelmû, a harmadik abban különbözik, hogy van varázsereje.
Egyébként meg asszem a Dark Sun nevezetû játékban is Paplovagnak van fordítva.
ezzel nem azt akarom mondani, hogy amit csinálsz az rossz, de ha lehet akkor miért nem vezsed igénybe a mások által fordítottakat?
Legalább neked is tisztul a kép és lesz választék fordítanivalóból.
Nem tudom ismered-e a MAGUS nevezetû szerepjátékot..(magyar fejlesztés) ott vannak Papok,Lovagok és Paplovagok is.
Ugyebár az elsõ kettõ egyértelmû, a harmadik abban különbözik, hogy van varázsereje.
Egyébként meg asszem a Dark Sun nevezetû játékban is Paplovagnak van fordítva.
ezzel nem azt akarom mondani, hogy amit csinálsz az rossz, de ha lehet akkor miért nem vezsed igénybe a mások által fordítottakat?
Legalább neked is tisztul a kép és lesz választék fordítanivalóból.
Sziasztok!
Én a paplovagra szavazok. Lehet, hogy nem hangzik valami jól, de sejteti, hogy nem egy egyszerû lovagról van szó.
Más: a gammával a problémám még mindíg ugyanaz:
telepítés után nem akar elindulni.
A töltõképernyõ után elfeketedik és semmi.
ctrl+alt+del : a program nem válaszol.
ki tudok lépni belõle vissza a windowsba, de akkor meg nem mûködik az egér.
Ha a gép újraindítása nélkül elindítom a játékot, akkor rendesen elindul. Viszont, felbontás váltásnál ugyanezt produkálja. (+ utána valamilyen okból nem lehet a fényerpõsséget átállítani.)
Próbáltam külföldi fórumokban utánanézni, de sajna csak németül találtam. (Angolos vagyok.)
Help!
Én a paplovagra szavazok. Lehet, hogy nem hangzik valami jól, de sejteti, hogy nem egy egyszerû lovagról van szó.
Más: a gammával a problémám még mindíg ugyanaz:
telepítés után nem akar elindulni.
A töltõképernyõ után elfeketedik és semmi.
ctrl+alt+del : a program nem válaszol.
ki tudok lépni belõle vissza a windowsba, de akkor meg nem mûködik az egér.
Ha a gép újraindítása nélkül elindítom a játékot, akkor rendesen elindul. Viszont, felbontás váltásnál ugyanezt produkálja. (+ utána valamilyen okból nem lehet a fényerpõsséget átállítani.)
Próbáltam külföldi fórumokban utánanézni, de sajna csak németül találtam. (Angolos vagyok.)
Help!
I7 9700K | ASUS MAXIMUS XI CODE | 2X8GB PATRIOT VIPER RAM | ASUS STRIX GTX 1080TI | ASUS PG279Q | Playstation 4 PRO |
hehe. Meg gyorsan beneztem, de mar majd lefordulok a szekröl, olyan faradt vagyok.
A paplovag az irtozatos! mar hallottam mashol is, de szerintem irto ronda egy szo.
Jolvan, atirom öket lovagra. Egye penesz alapon. En ugyis nemetül jatszom, ott meg paladin :-P
A paplovag az irtozatos! mar hallottam mashol is, de szerintem irto ronda egy szo.
Jolvan, atirom öket lovagra. Egye penesz alapon. En ugyis nemetül jatszom, ott meg paladin :-P
#2902
ja, palotaforradalom van készülõben hunnenkoenig ellen, mik lesznek itt? :-)
#2896
háj mindenkinek!
sürgõsen helyesbítenem kell, a negyedik adagot külted el kedves hunnenkoenig...
más: a paladint én is lovagnak fordítottam, nem értem miért kéne meghagyni a paladint a magyarosításban? szerintem nem illik bele legalább annyira nem, mint a német szövegbe az angol kifejezések (brrr). én pl nem is tudtam mit jelent, kistesóm mondta meg nekem (már nem is olyan kicsi, 13 éves, honnan tud ilyeneket???:-)) én addig nem is ismertem, bár végignyomtam a gothic 1et. tartok tõle már abban is benne volt, csak nekem nem tünt fel...
tehát, ha van vmi beleszólási jogom, szerintem legyen inkább lovag, vagy ha mindenféleképpen ragaszkodsz/tok a pap beütéshez, akkor pap és lovag keveréke-> paplovag
ja és nem illik más nevével viccelni...:-)
sajna tényleg hosszú, munkanélküli syabin vagyok
sürgõsen helyesbítenem kell, a negyedik adagot külted el kedves hunnenkoenig...
más: a paladint én is lovagnak fordítottam, nem értem miért kéne meghagyni a paladint a magyarosításban? szerintem nem illik bele legalább annyira nem, mint a német szövegbe az angol kifejezések (brrr). én pl nem is tudtam mit jelent, kistesóm mondta meg nekem (már nem is olyan kicsi, 13 éves, honnan tud ilyeneket???:-)) én addig nem is ismertem, bár végignyomtam a gothic 1et. tartok tõle már abban is benne volt, csak nekem nem tünt fel...
tehát, ha van vmi beleszólási jogom, szerintem legyen inkább lovag, vagy ha mindenféleképpen ragaszkodsz/tok a pap beütéshez, akkor pap és lovag keveréke-> paplovag
ja és nem illik más nevével viccelni...:-)
sajna tényleg hosszú, munkanélküli syabin vagyok
Szerintem a Paladin legyen lovag.
Ha gondoljátok megkérek egy fordítót/írót, hogy mondjon véleményt....
Vagy akár többet is....(kis reklám: Fantasya )
Ha gondoljátok megkérek egy fordítót/írót, hogy mondjon véleményt....
Vagy akár többet is....(kis reklám: Fantasya )
A szöveg mar kesz van 100%-ra, azzal nincs gond, csak arra varok, hogy Schakal atküldje.
Most jön a jatekban valo teszteles es meg nehany grafika hianyzik.
Szoval jövö heten kesz lesz. (teszteles meg el fog tartani kicsit)
Most jön a jatekban valo teszteles es meg nehany grafika hianyzik.
Szoval jövö heten kesz lesz. (teszteles meg el fog tartani kicsit)
hehe
az lehet!
En most a Dungeon Siege-t akarom goldra vinni, meg a telepitövel szorakoztam egy napot...
Ha kesz a DS, megint nekiugrok a forditasnak.
Majd meg beszervezem Schakalt is ujra, azt akkor menni fog, mint a szél.
az lehet!
En most a Dungeon Siege-t akarom goldra vinni, meg a telepitövel szorakoztam egy napot...
Ha kesz a DS, megint nekiugrok a forditasnak.
Majd meg beszervezem Schakalt is ujra, azt akkor menni fog, mint a szél.
Az fasza lesz!
Mostanaban egyedül Syabi forditott, de ö eleg serény. :-) Ma mar a harmadik adagot küldtem neki!
Mostanaban egyedül Syabi forditott, de ö eleg serény. :-) Ma mar a harmadik adagot küldtem neki!
Normalis körülmenyek között en is ezt vallom, de ennel a szonal valahogy nem akarodzik forditani. Nem tudom miert, de nagyon tetszik :_))
Nekem jobban tetszik a Paladin szo es mivel magyarul is ugyanugy ejtik mint nemetül vagy angolul, ezert ugy hagytam. Ugy is szeretnem hagyni. Bövüljön a magyar szokincs! :-))
Egy magyarazat szerint a Paladin olyan valaki, aki mar felülmulja az egyszerü lovagot. Mostanaban a szo kibövül minden lovagra, aki nemes tettet visz vegre.... Angolul talaltam, de nem tudom becopyzni...
Mert egy paladin az nem egy egyszerü lövag. leginkabb talan keresztes lovagnak lehetne forditani, de az sem igazan jo. A paladin az egy pap es egy lovag kevereke. A keresztes lovag az Kreuzritter. Nem ugyan az (bar ebben nem vagyok teljesen biztos)
a freemaileset egyre kevesebbet. Mivel sok junkmail jön ra, azt hiszem le is fogom mondani.
Cimeim: [email protected], [email protected]
Inkabb ezeket hasznald.
Szoval te a baratnödet dolgoztatod? Na szepen vagyunk....
Ok nezesd meg a baratnöddel. Nincs kedvem leforditani :-)
Nem tudom, lehet-e majd forditani angolbol. A szövegek több fajlbol vannak kiszedeve (amik mindenfele szet vannak szorva a különbözö mappakban) Pearl koddal es egy fajlba összefüzve.
Ezert is hianyzik meg nehany szöveg a menüböl peldaul.
Cimeim: [email protected], [email protected]
Inkabb ezeket hasznald.
Szoval te a baratnödet dolgoztatod? Na szepen vagyunk....
Ok nezesd meg a baratnöddel. Nincs kedvem leforditani :-)
Nem tudom, lehet-e majd forditani angolbol. A szövegek több fajlbol vannak kiszedeve (amik mindenfele szet vannak szorva a különbözö mappakban) Pearl koddal es egy fajlba összefüzve.
Ezert is hianyzik meg nehany szöveg a menüböl peldaul.
ja, a többit termeszetesen atirom.
Föleg a kampot es a börzacskot.
A trollverö az nemetül Trollhauer volt.
Hauen = ütni, csapni.
Semmi köze az agyarhoz. Nem tudom, hogy nez ki az inventoryban. Majd teszteles közben ugyis kiderül es javitom, ha szükseges.
A zardat azt en mindig kolostornak forditom. Valamelyik külsös forditotta mindig zardanak. Majd javitom. Ugy latszik elkerülte a figyelmem.
A targylista szerintem ugyanannyira nem hangulatos mint a leltar.
Esetleg valami batyu-nak, vagy hatizsaknak lehetne forditani, csak hat nem igazan olyan a megjelenese. Az Ultima sorozatban legalabb olyan formaja volt :-))
Inventory-t a szotar is egyertelmüen leltarnak forditja. En sem talaltam jobbat.
Nem tudom, magyar szerepjatekos körökben mire szoktak forditani?
Föleg a kampot es a börzacskot.
A trollverö az nemetül Trollhauer volt.
Hauen = ütni, csapni.
Semmi köze az agyarhoz. Nem tudom, hogy nez ki az inventoryban. Majd teszteles közben ugyis kiderül es javitom, ha szükseges.
A zardat azt en mindig kolostornak forditom. Valamelyik külsös forditotta mindig zardanak. Majd javitom. Ugy latszik elkerülte a figyelmem.
A targylista szerintem ugyanannyira nem hangulatos mint a leltar.
Esetleg valami batyu-nak, vagy hatizsaknak lehetne forditani, csak hat nem igazan olyan a megjelenese. Az Ultima sorozatban legalabb olyan formaja volt :-))
Inventory-t a szotar is egyertelmüen leltarnak forditja. En sem talaltam jobbat.
Nem tudom, magyar szerepjatekos körökben mire szoktak forditani?
Na megjött a mail. Ezt mar egyszer megkaptam. Azt hittem valaszoltam ra.
Mintha emlekeznek, hogy irtam, hogy a sarkanyrablo az nem az a fattyu dolog. Nemetül drachensnapper a neve.
Mivel a nemet sok angol szavat kever a beszedbe, igy ez a nemet Drachen-böl,
az angol snap = Schnappen : elkapni, rajtakapni (valakit)
es a nemet/angol "er" toldalekbol all össze ami ugye a cselekmeny kivitelezöjet jelöli.
Angolul gondolom Dragonsnapper volt/lesz.
A masik szerintem az a Schattenläufer ami tulajdonkeppen Árnyékfutót (Shadowrunner) jelent. Az egyesben azt hiszem Schattenbiest volt, legalabbis az angolban Shadowbeast (ha jol emlekszem egy forumon folytatott beszelgetesre)
Mintha emlekeznek, hogy irtam, hogy a sarkanyrablo az nem az a fattyu dolog. Nemetül drachensnapper a neve.
Mivel a nemet sok angol szavat kever a beszedbe, igy ez a nemet Drachen-böl,
az angol snap = Schnappen : elkapni, rajtakapni (valakit)
es a nemet/angol "er" toldalekbol all össze ami ugye a cselekmeny kivitelezöjet jelöli.
Angolul gondolom Dragonsnapper volt/lesz.
A masik szerintem az a Schattenläufer ami tulajdonkeppen Árnyékfutót (Shadowrunner) jelent. Az egyesben azt hiszem Schattenbiest volt, legalabbis az angolban Shadowbeast (ha jol emlekszem egy forumon folytatott beszelgetesre)
BÜTTEL
Auch Fronbote Schaderer Waibel.
Der Büttel hatte Botendienste für das Gericht oder den Rat zu erledigen. Im Dienst der Polizei mußte er Verbrechern nachjagen, diese (und auch die geladenen Zeugen) vor die Richterbank führen. Die Verurteilten waren in das Gefängnis einzuschließen, oder bei Verhängung der Todesstrafe an den Henker auszuliefern.
Selten wurde der Büttel auch als Nachtwächter verpflichtet.
Auch Fronbote Schaderer Waibel.
Der Büttel hatte Botendienste für das Gericht oder den Rat zu erledigen. Im Dienst der Polizei mußte er Verbrechern nachjagen, diese (und auch die geladenen Zeugen) vor die Richterbank führen. Die Verurteilten waren in das Gefängnis einzuschließen, oder bei Verhängung der Todesstrafe an den Henker auszuliefern.
Selten wurde der Büttel auch als Nachtwächter verpflichtet.
Közben en is megtalaltam. Csak ketszer volt csendör. Azok is fegyverek nevekent. Mar nem tudom mi volt az eredeti, nem talalom, de biztos valami hasonlo. Gondolom jo sok gondolkodas utan döntöttem ugy, hogy az legyen, mert szerintem is eleg hülyen hangzik, de gondolom jobbat nem talaltam :-))
A Babylon szerint
Büttel = Beadle (nemet-angol)
Beadle = Templomi segéd, zeremoniamester (angol-német)
Beadle = egyetemi altiszt, egyházfi, altiszt, sekrestyés (angol-magyar)
Büttel = Beadle (nemet-angol)
Beadle = Templomi segéd, zeremoniamester (angol-német)
Beadle = egyetemi altiszt, egyházfi, altiszt, sekrestyés (angol-magyar)