Gothic 2
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

"Igen kedves egybegyûltek, hihetetlen ugyan, de ezt is megéltük: a már majd egy éve német nyelvezetben cirkáló Gothic 2 angol verziója a mai naptól a boltok polcain figyel! Egyelõre még csak Anglia és Skandinávia kegyeltjei részesülhetnek ebben a megkésett örömben, de a következõ napokban a többi ország is megkapja a sorszámát. Azt hiszem épp itt volt az ideje, hogy véget érjen az RPG diéta... a tény pedig, hogy az éhezésnek egy ilyen mestermû mutat fügét, igazi felüdülés!"
Kinél lehet térképet kapni a szigetrõl? Az eladási árak lesznek magasabbak is mert most szinte semmit sem érdemes eladni olyan alacsony ára van. Elõre is kösz!
Nemo me impune!
Suttyo - Troll Rogue 60 Veteran of Cult of the Titans Burning Blade (US)
Ez így talán lesz annyi, ahányszor az elsõt játszottam😊
Suttyo - Troll Rogue 60 Veteran of Cult of the Titans Burning Blade (US)
Suttyo - Troll Rogue 60 Veteran of Cult of the Titans Burning Blade (US)
2. A legnagyobb kard a Nehéz Érc Sárkányölõ (Erõ 100, Sebzés 110), és ezt csak magad tudod kovácsolni (5 érc, 5 sárkányvér). Ennél nagyobb fegyver nincs a játékban.
Suttyo - Troll Rogue 60 Veteran of Cult of the Titans Burning Blade (US)
Az emberi hülyeség és a világegyetem végtelen, az utobbiban azonban nem vagyok biztos (Albert E.)
Biztos nem rossz, de talan mar tul sok is a jobol.
szerinted hk mennyire jó ez az ultraedit? kipróbáljam?
na mindjá utánnanézek
Rakd a cursort az utolso sorra (vagy amelyiket tudni akarod, hogy hanyadik) es menj a "bearbeiten" (magyarul nem tudom) opciora es ott a "gehe zu..." opciora. A szam, ami megjelenik a kis mezöben, az az aktualis sor szama az adott fajlban!
Az emberi hülyeség és a világegyetem végtelen, az utobbiban azonban nem vagyok biztos (Albert E.)
megint más: tudna vki nekem egy jobb text editor progit ajánlani, mint a jegyzettömb, ami megmondja nekem, mennyi sor van 1 fájlban, vagy vmi ilyesmi?
ja, és továbbra is, háj!
Suttyo - Troll Rogue 60 Veteran of Cult of the Titans Burning Blade (US)
hunnenkoenig, nyugi, természetesen ki fogom bírni fordítás nélkül... de csak egy darabig.😊
egy picit más: játszik itt vki a mistmare nevû rpg-vel, ha igen segíthetne nekem, hogy is van a játékban a harc és a varázslás, mert én csak gombokat nyomogok eszeveszettül, de érteni nem értem, mit csinálok.
és még egy csekélység: a nevem nem Syabi, hanem syabi. csak ennnyit akartam.
háj
Mar alig latom at, kinek mit küldtem :-)
A baj, hogy YellowCab es AnWar forditasai meg kint vannak es nem tudom, hogy varjak-e rajuk?
Ha Drake forditasa visszajön, akkor egy összerakok mindent es akkor ujra összeall a kep.
Addig rakerdezek Yellow-nál es AnWarnal, hogy küldik-e meg, vagy kiadjam masnak?
Szoval Syabi, valszeg majd csak a het vegen küldök uj anyagot!
Feladtam neked ma valamit, szerintem péntekre megkapod;-)
Suttyo - Troll Rogue 60 Veteran of Cult of the Titans Burning Blade (US)
Suttyo - Troll Rogue 60 Veteran of Cult of the Titans Burning Blade (US)
Kerdes, hogy ti honnan szerzitek be?
Nem hiszem, hogy magyarorszagra olyan gyorsan importalni fogjak, hacsak nem van valaki valamelyik nagyobb cegnel, aki ert is valamit a piachoz...
Egyebkent Syabi:
Bocs, de nygon kivoltam ma. Delutan ugy elaludtam, mint a huzat, mert mar napok ota csak harom orakat alszok.
Szöveg valszeg csak holnap megy.
Addig pihenj egy kicsit :-)
Suttyo - Troll Rogue 60 Veteran of Cult of the Titans Burning Blade (US)
Na megnézem mit tehetek az ügy érdekében, ne csodálkozz, ha a következõt html-ben kapod.
Egyébként tetszik amilyenre csináltad
Találtam 1-2 hibát a szövegben:
Gyugodtan (elgépelés, 'Nyugodtan' helyett)
Diegos (a 'Diego bõrerszénye' nevében, 'Diego' helyett)
Szabja (khm... ez 'Szablya' akar lenni?
)Suttyo - Troll Rogue 60 Veteran of Cult of the Titans Burning Blade (US)
Updateltem a szotarat!
nezzetek meg!
Ami valtozott:
Paladin = Lovag
Barriere = Kupola
Sumpfkraut = Mocsari Kender
Na es most megyek aludni.
Uj szöveget holnap osztok! :-)
én végülis a szövegben hagytam a szextánst, de zárójelben, gondolva a hozzám hasonlókra, odaírtam még a szó magyarázatát röviden (csillagászati és hajózási szögmérõ). szerintem így benne is maradhat, hisz az eredeti szöveg hosszát sem léptem túl. de ezt majd hunnenkoenig eldönti.
ja jut eszembe hunnenkoenig 5 perc és küldöm neked a 4 fordítást is. persze várom a köv. adagot.
Kicsit rendbetettem :-)
Nem tudom mennyire ertesz a html-hez, meg html-szerkesztökhöz, de tök buli lenne, ha tudnad a lapot szerkeszteni es azt elküldeni, ha van uj update.
En a Dreamweaver MX-t hasznalom.
Suttyo - Troll Rogue 60 Veteran of Cult of the Titans Burning Blade (US)

Birkus Maximus
Suttyo - Troll Rogue 60 Veteran of Cult of the Titans Burning Blade (US)
A merevlemezemen ez persze mar 10-15 % nagyobb
:-))
Suttyo - Troll Rogue 60 Veteran of Cult of the Titans Burning Blade (US)
Suttyo - Troll Rogue 60 Veteran of Cult of the Titans Burning Blade (US)
egyrészt azért megbízható, mivel a srác megrendelte, és küldtek neki visszajelzést az elmúlt napokban, hogy nemsokára szállítják neki.
A szextánst pedig a magyarban is használják.
Suttyo - Troll Rogue 60 Veteran of Cult of the Titans Burning Blade (US)
lenne egy fordítással kapcsolatos kérdésem: ismeritek azt a szót hogy szextáns(sextant)? mert bevallom, én nem ismertem, de amikor utánna néztem nem tudtam megfelelõ szót találni rá. tudom mit jelent, de csak körülírva: szögmérõ hajózáshoz és csillagászathoz, de elméletileg használjuk a szextáns kif.t is. ti mit gondoltok? ha tudtok rá pontos magyar szót, akkor kivele. szerintem sokan nem ismerik a szextáns kifejezést, úgyhogy nem kéne így bennehagyni a fordításban.
Holnap updatelek!
Befejeztem a Dungeon Siege-t! 100%-os lett a kicsike.
Mostmar lesz idöm Gothic2-t forditani.
Most olvastam az RGGDOT fórumán, hogy a G2 megrendelés elfogadva stb. stb.
szal az a nagy helyzet, hogy már csak 4 nap van hátra a kiadásig😊
Mivel Olaszországban ez 12.-e lesz, reménykedjünk, hogy pár napon belül elérhetõ lesz az angol varzió😊
(Pont mikor visszajövök a koliba😊 )
Szóval emberek! örüljetek😊
Syabi:
HA ezzel a verzióval nem lesz gond akkor "megveszem" neked a játékot😊