Gothic 2

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Duzsuki
#13467
Annakidelyén csak a Gothic miatt lettem fórumozó. Itt az SG oldalán ismertem meg a játékot.

Duzsuki
#13466
A projekt nem képzeletbeli nagyon is él és Randal jóvoltából (akit <#worship>) el is fog készülni. Szerintem te vagy türelmetlen és pesszimista.

Duzsuki
#13465
Aha elolvastam már el is felejtettem mit írt le.
Major és az ismerösöd mennyiért csinálná meg. Tudsz már konkrétumot.

Duzsuki
#13464
Én nem azt mondtam hogy pénzért ne. Één is szivessen áldoznék a magyarosításért és ha visszaolvasnál láthatnád hogy nem vagyok pesszimista, már kb 2éve követem a Gothic2 fórumot.
Ha tudsz segíts.

Esrohnoil
#13463
Ezt olvasd el: #13412

War, war never changes... War doesn\'t determine who was right, only who is left.

#13462
Nézd, ha te ilyen pesszimistán látod a dolgokat, akkor ne is foglalkozz ezzel az egésszel! Ez inkább hátráltat mindekit! Kb. így álsz hozzá: Jó volna a magyarosítás de én nem értek hozzá, de én segítenék, de pénzért ne, majd kivárjuk, majd valaki megcsinálja...
Én kérek elnézést, hogy próbálkozok valahogy, hogy összejöjjön ez az egész, és ne egy képzeletbeli projekt legyen a vége.

Duzsuki
#13461
Lehet hogy nagy hülyeséget írtam nem vagy otthon az ilyen munkákban.

Duzsuki
#13460
Mért szerinted, akki számlára szokott dolgozni hivatalos munkákat az megcsinálja neked ezt a konvertálást, akkor is ha semmi köze a Piranha céghez és a gyártó nem engedélyezte? Én ugy gondolom, hogy legalábbis én nem kockáztatnék meg egy esetleges lebukást pár ezer forint miatt amit mi össze tudunk hozni. És én még nem hallottam, hogy közüllünk bárki ismerne ilyen embert.
Hivatalos munkát pedig nem usznánk meg pár ezer fornitból.
Ha neked más a véleményed ám legyen EZ az én véleményem.

#13459
Mindeki? Miért szerinted egy olyan programozó aki cégeknek stb megrendelésre írogat programot, ingyen átfogja neked konvertálni a gothic szövegfájlait? Saját meglátásom, hogy nagyon kevesen értenek a perl nyelvhez, és ez kevés nagy része is olyan aki nem fogja ingyen megcsinálni...Nem értem a problémát! Miért ne dobhatnánk össze pénzt, hogy megcsinálja egy olyan embert aki ért hozzá? Vagy várjunk éveken át hátha felbukkan valaki?
A fordítás egészen, azt ingyen, összefogással is meg lehet csinálni, nem kell hozzá semmilyen programozói ismeret...

Duzsuki
#13458
Én nagyon szivesen segítenék, de nem tudok sem angolul sem németül.
A számítástechnikához kicsit értek (oktatástechnikus vagyok egy iskolában)ugyhogy abban segítenék, de sajnos sem a Perl sem a programozás nem az erösségem (nem értek hozzá). És itt vége van a történetnek.<#zavart2>

Duzsuki
#13457
Milyen tipikus emberi és (magyar) hozzállás az, hogy mindenki azt gondolja ha nem megy ingyen, akkor pénzért menni fog. Mondom szerintem nem a pénz a gond itt. Kevés az a pár ember, akit érdekel is a dolog és ért is hozzá. Ráadásul az idelyük sem tengeri sok.

Esrohnoil
#13456
Az ilyen hozzászólásokból látom h. nem volt elvesztegetett idõ mikor segítettem az G1-et fordítani. Valamilyen szinten jó érzés az, h. akik játszanak, örülnek a fordításnak. Akkor nekem sem volt eszemben h. pénzért is lehetne csinálni a dolgot, csak ugye elõjött ez a konvertálós probléma, de remélem, most már ez is rendben lesz.

War, war never changes... War doesn\'t determine who was right, only who is left.

#13455

Igazad van, de én nem a konvertálással, hanem a fordítással kapcsolatban írtam...

"A jó szándék is: gazdagság, az önzetlenség: szép S a tisztességet díjazzák: egy mosoly a tiéd!"

drH
#13454
A legújabb változatban (G1) én is találtam még angol szöveget, most játszom isten tudja hanyadszor végig, de ez a fordítás már tökéletes. Kettõ egész sort találtam, ami angolul maradt, de mielõtt az egész fórum megkövezne, természetesen ez lófütty a többi remek munkához képest, és leborulok mindemki elõtt, aki ezt csinálta. Csak és kizárólag azért írtam ide, mert szóbakerült.. :-)
Ha jól emlékszem, az egyik angol sor akkor jött elõ, amikor a Tárnarákok váladékának kinyerését tanuljuk meg a két kóborló teplomostól ingyen (nagyon fáradt vagyok, nem jut eszembe a neve), a másikra sorra nem emlékszemm...
Mégegyszer jelzem, ez nem szõrszálhasogatás, nagy-nagy tisztelet a fordítóknak, csak ha már szóbakerült... ;-)

Duzsuki
#13453
Nem párbeszédre gondoltam.
Hanewm pirosszöveges háttérbQl hallásra.
De bocs ha van ujjabb verzió ezt nem tudtam.

#13452
Igen ez idáig is és eddig is non-profit módon mûködik. De ha ilyen módon nem képes senki sem átkonvertálni, akkor maradnak az olyan emberek akik pénzért írják a programokat és õk persze értenek is hozzá, hiszen napról-napra evvel foglalkoznak. Másrészt én is adnék bele egy bizonyos összeget, hogy kész legyen már a konvertálás, evvel is segítve a 100% fordítás befejezését. Ugyanakkor nem szeretném hogy ez a projekt is úgy elhaljon mondjuk mint a sonique 2.0 lejátszó projek! Aki meg nem akar az meg nem ad bele...

Úgy érzem a konvertálásra eleget vártunk majd lassan évet vagy többet,ha eddig senki sem bírt találni olyan embert aki megcsinálná ingyen a konvertet akkor máshol kell kereni a megoldást..
Vagy mondjátok azt: Bocs, fiúk! Ennyit tudtunk tenni! - és nem is fogok többet álmododozni a g2 full fordításáról!

Takanohana
#13451
A 2.1 a legújabb verzió? Azért kérdem, mert a honlapodról nem lehet letölteni, legalábbis nekem nem sikerül, a honositások oldalról töltöttem le egyet, a 2.1-est. Ezzel még nem játszottam, de a 2.0-nál elõjött pár bug, pl. AAron vagy Ulbert féle küldikben (a Régi Bányában). Angol szövegre nem bukkantam.

Esrohnoil
#13450
Én nemrég kezdtem el újra, de úgy vettem észre, h. ami az elõzõ verzióban még angol volt, az most magyar. Mármint a 2.0-ás sztem egész jó amennyit láttam eddig belõle. Úgyhogy ne aggódj emiatt. <#eljen>

War, war never changes... War doesn\'t determine who was right, only who is left.

Randal
#13449
Hülye vagy😊
még maradt benne angolszöveg? a legújabban is?

Duzsuki
#13448
Akkor már értem miért maradt Angol szöveg a G1 fordításában.
Igazadva Takanohana tényleg a konvetáláskor jött elõ ez a pénzes dolog MO miatt. De azt hiszem azt letárgyaltuk, hogy miért nem jó ötlet bevezetni a pénzes fordítást, az egész ugyanugy járna mint a Warez oldalak elösször csak kevesen kérnének érte pénzt utána (kb két év mulva vagy még hamarabb) pedig már nem is lenne ingyenes fordítás a neten. Ezt pedig gondolom senki nem szeretné.
Jól mondja Gary.
De szerintem itt nem ez a helyzet, hogy nem akarják az emberek megcsinálni. HunnenKoenig-get pl. megértem egyszer elszált az összes anyga, mert a wincsije kinyiffant (laig tudta összeszedni) (aztán a honlap) utána meg Hornox tünt el, és senki az egész láthatáron aki megtudta volna csinálni a konvertálást az Õ fordításával. De most végre Randal jóvoltából fény van az alagút végén.
Nem is tudnék örülni a játéknak ha Randalnak valami nem ugy sikerülne a vizsgái körül mint ahogy szeretné. Ezért inkább várok és várjon mindenki.
Randal legyenek meg a vizsgáid, ne foglalkozzál azzal hogy mit ír ide ez a sok nagyszáju, mint amilyen én is vagyok. Tanulj és ha kész lesz valamikor a fordítás mi még jobban fogunk örülni neki.

Bocs a sok szövegért de elkapott a gépszijj.

Randal
#13447
Sziasztok!
Azért nem kell nagyon sajnálni. A vizsgáim meg azért fontosak, mert egy 3éves fõiskola 5. évét húzom és még hiányzik 40 kredit...
Szóval elbaxtam én is rendesen az egészet.

Egyébként gondoljatok bele, pénzért csak akkor fordíthattok, ha ezt hivatalosan, munkaszerûen végzitek, namármost ki az a hülye aki ezt képes csinálni???
Persze vannak olyanok akik ezt hivatalosan csinálják, minden tiszteletem az övék, de én képtelen lennék elviselni, hogy a fõnök állandóan ott liheg a nyakamban, hogy hol állunk, mikor lesz kész stb. stb.
Akkor már inkább a játékosok kérdezgessék.

Az emeltdíjas sms meg szvsz ilyen téren nem csak hülyeség hanem egyenesen szemétség.
Aki nem tud nyelvet beszélni és fiatal az idõvvel megtanul, aki meg idõsebb és ilyenre nincs ideje vagy nem tudna, azzal csak ne csesszünk már ki.

Ja igen. Õszintén szólva HornOx konvertálásai nem voltak tökéletesek, nem tudom miért, pedig még MOD-ot is készítettek.
Volt hogy kaptunk még pár száz sort HK-val a G1 vagy G2-höz, hogy ezt a progi kihagyta.

Takanohana
#13446
HI!

Négy sárkány van, mind kinyírtad? Ha igen, jelentsd Garondnak a sikert, és gyere vissza a Khorinisi térképre. Ezzel kellene kezdõdni az ötödik fejezetnek. Ha nem megy, akkor passz, próbálj egy korábbi mentéssel újra nyomulni.

#13445
Hello,a G2nél nem tudok sehogy se tovább jutni az ötös fejezetbe.Már megöltem az összes sárkányt es Sylvioékat is a leirás szerint de a két küldetés(Sárkányvadászat,Sárkányvadászok)csak nem akart eltünni a listámrol.
#13444
Simánnal is levelezünk (ha van mirõl), de neki sem volt jobb verziója.

\"Nyelvében él a nemzet\" | \"Ha nem érdekel hol vagy, nem tévedhetsz el\" | gw2: Szilva Lee | Lenovo G580AH i3, GT635M, 8Gb RAM

Takanohana
#13443
A francba, hát ez szívás! Szegény Randal, és szegény fordítók, akik hiába dolgoztak az utolsó 3000 mondaton.
De én úgy emlékszem, hogy Simán visszaszerezte a Horn Ox-os csapatból Moe-tól a teljes fordítást, hisz õ maga is próbált embert találni a konvertáláshoz.
Simán, merre vagy?

#13442
- akkor többet tudsz, mint mi 😊 Eredetileg valóban errõl volt szó, de a Hunnenkoenigtõl kapott anyag megegyezik a honlapjáról letölthetõ G2 magyarítással. Azok pedig kb. 70%-osak. A 14000 mondatból kb. 3000 mondat van vissza, ezt ígérte Randal január végére. A 3 fordítható állományból VDF állományt kell készíteni (ezt a programot nekem nem sikerült megírni, de találtunk hozzá programot), de ha ez mégsem sikerülne, akkor a már lefordított 11000 mondatot (Hornox egyéni perl scriptje miatt) újra meg kellene feleltetni az eredetinek megfelelõen. Ha az addon (G2A) is magyarítva lesz, akkor az elõzõ lépés sajnos szükségszerû (vagy újra le kell fordítani). G2A-ba átkonvertálni csak a G2 utolsó 3000 mondatát fogom tudni (mivel a többit nem tudom automatikusan a párjával megfeleltetni).
- konvertáló programjaimat megfelelõ számú mondat fordítása után próbáltam ki G2-ben, illetve G2A-ban, és mindegyik helyen mûködött (egyszerûen a 3 fordítható állományt cseréltem ki az eredetivel), és ez alapján mertem azt mondani, hogy a konvertálás használható.

\"Nyelvében él a nemzet\" | \"Ha nem érdekel hol vagy, nem tévedhetsz el\" | gw2: Szilva Lee | Lenovo G580AH i3, GT635M, 8Gb RAM

Esrohnoil
#13441
Pontosan, ezért vettem elõ a pénzes dolgot, mivel le van fordítva, csak nincs aki ingyen átkonvertálná...

War, war never changes... War doesn\'t determine who was right, only who is left.

Takanohana
#13440
De hát egyszer már le lett fordítva az egész G2! Az az anyag nem használható?
Máskülönben megértem Randal-t, ha egyszer kész lesz, annak is nagyon fogunk örülni. Neked pedig külön köszönet a progiért.

#13439
- írtam hozzá konvertáló programot (ingyen), és az alapján vannak kétségeim, hogy ezt (akár pénzért is) sikerült volna perl nyelven megírni ...
- a jelenlegi 'gond', hogy nincs minden lefordítva, Randal egyedül fordít (tudtommal már van innen néhány segíteni akaró), és valamiért a vizsgáit fontosabbnak érzi, mint a fordítást 😊

\"Nyelvében él a nemzet\" | \"Ha nem érdekel hol vagy, nem tévedhetsz el\" | gw2: Szilva Lee | Lenovo G580AH i3, GT635M, 8Gb RAM

Takanohana
#13438
Én egyetértek veled. A pénzért fordítás, emlékezetem szerint nem ilyen formában került elõször szóba itt, hanem a konvertálásra volt anno kihegyezve. Mivelhogy a fordítók önzetlenül lefordították a szöveget, és az ismert okokból most már sok-sok hónapja hiába, a 100% csak nem akar összejönni. Pedig sokan már nagyon várjuk. Az ember ilyenkor már minden szalmaszálba belekapaszkodik.

#13437
- a pénzért fordítás egyrészt csak a kiadó engedélyével lenne tisztességes, nonprofitként viszont nem igazán lehet belekötni (azok az állományok, ahol pl. EXE-ben van a fordítandó anyag, ebbõl a szempontból már határesetek lennének, mivel EXE-hez elvileg nem lenne szabad hozzányúlni, de eddig ebbõl (tudtommal) nem volt balhé -- a gothic állományai nem ilyenek)
- személy szerint nem ismerem igazán a gothic játékokat, ezért sem vállalnám a fordítását (meg jelenleg idõm sincs rá), ezért csodálkozom kicsit azon, hogy látszólag sok játékos, ha csak egy-két mondatot fordítana, már sokat lendíthetne a fordítás állapotán, az helyett, hogy morgolódik, vagy esetleg pénzt gyûjtene rá (maga a szöveg azért annyira nem bonyolult)
- persze mindenki azt csinál, amit akar (legalábbis fórumokon)

\"Nyelvében él a nemzet\" | \"Ha nem érdekel hol vagy, nem tévedhetsz el\" | gw2: Szilva Lee | Lenovo G580AH i3, GT635M, 8Gb RAM

Esrohnoil
#13436
Az meg a másik dolog h. én sosem kérnék ilyenért pénzt.

War, war never changes... War doesn\'t determine who was right, only who is left.

#13435
Érdekes dolog ez a pénzért fordítás, hiszen ezidáig mind nonprofit alapon mûködött. A megszállot rajongók kezdték honosítani a játékokat, egyszerû lelkesedésbõl, esetleg emberségbõl, a nyelvet nem beszélõ társaik javára, hogy minnél többen ismerhessék és szerethessék meg azt a játékot, amit nyelvismeret hiányában, sokan egy kézlendítéssel elintéztek.
Kicsit OFF lesz és bocs', hogy itt említem meg a StarCraft, WarCraft teljes magyarítást, és szinkront, de azért sem kell fizetni, pedig azok saját költségükön készültek és mondhatom, hogy színvonalasak is!
Még mielõtt bárki félre értené, NEM a Gothic magyarítását akarom az elõbb említett játékokkal szembe állítani, csak magát a tényt: a pénzért magyarítást.
Ha valaki a pénz motivációja miatt kezd el magyarítani egy olyan játékot amihez nincs köze, azt megette a fene. Meg kell hagyni a megszállottaknak, akik párszor már végigvitték.
Bandew jól látja, hogy a határidõ, az átok.

Én is díjaznám a fordítókat, de tegyük ezt utólag. Ha tetszik és elégedett vagy a munkájukkal, akkor valamilyen módon juttathass nekik honoráriumot.

"A jó szándék is: gazdagság, az önzetlenség: szép S a tisztességet díjazzák: egy mosoly a tiéd!"

Mr_no_NaMe
#13434
Ezzel énis egyetértek!
Bandew
#13433
Ez szvsz nagyon nem jó ötlet!
Ez minõségi romláshoz vezetne, hisz így összecsapott munkák lennének, hogy határidõn belül meglegyen. Én is rááldoznék pénzt, de pont emiatt romlanának a magyarítások színvonalai.

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

Johnyy
#13432
MIt szolnátok ha mekbeszélnénk a magyarosítások portálla, hogy az a rengetekg fordító ha egy bizonyos határidõt betart akkor a munkáit (100%) mindenki egy emeltdíjas sms- elenében tölthetné le! 1 darabot!!!!
részemrõl biztos rengeteget küldenék és nem csak én!!!

Red neck burn out mid west mind, Who said date rape isn\'t kind?

#13431
Én meg azt bírom a kiegészítoben,h. banditaruhában mindenki rádtámad.
Te levered oket. Ruhaváltás után meg mindenki jóhaver...
A fordításra meg rááldoznék én is egy ezrest.

Yang: Skandi- senior shao wari

Duzsuki
#13430
Ezt már én is tapasztaltam.

Velem az elsö rsézben fordult elö az az eset, hogy mikor belehetett már teleportálni a várba és leverni Gomezt harcoltunk szemtöl szemben karddal. És ugy jártunk mint egy bokszmeccsen dupla KO. Pont mikor leütött én is bevittem a végzetes találatot és egyszerre estünk el, de én persze felkeltem ö viszont fübe harapott.

Takanohana
#13429
Na ezért imádom én ezt a játékot!

Az is gyakran elõfordul, hogy az ork sámán rámlõ, de a tûzgolyó útjába belelép egy ork vagy egy warg. Ebbõl is parázs viták szoktak támadni. Próbáltad már azt, hogy amikor a hajóra kell gyûjteni az embereket, és Diego-t szervezed be, igent mond és elmegy átöltözni. Mikor kijön, szólítsd meg és mond, hogy vissza az egész, mégse jöjjön. Erre dumál egy sort, ha ekkkor azt mondod neki, hogy OK, jöjjön mégis, na akkor érdekes látványban lesz részed.

Mr_no_NaMe
#13428
Lol!

Nekem is volt 1 hasonló esetem de az orkokkal,és nemis egyszer.
Megyek meglátok két orkot gyorsan kard elõ és támadás!
Úgy áltak az orkok nekem hogy az egyik elöttem másik mögöttem.
Elsõ ork csap,kitérek,eltalálja a mögöttem lévõ társát...Nem kis csati lett ott az orkok közt,de aztán a mókának hamar vége lett mert ara járõrözött 1 elit és lezúzta a két ork warrirort😛
Aztán a parádé végén én megdolgoztam az elitet de azért jó kis mûsor volt😄
Takanohana
#13427
Nem nagyon történik semmi, elmesélem egy régebbi élményemet.
G2, 1. fejezet. Miliciához tartottam, így az ügyességet és a nyilazást fejlesztettem. Cassiától megtanultam a zsebmetszést és ki is próbáltam rajta rögtön, de nem jött be. Kardot rántott, alig gyõztem menekülni. Futkározás közben hallottam magam mögött a csatazajt, fegyvert rántott Ramirez és Jesper is, merthogy megmondta Cassia, hogy aki itt fegyvert húz, az halott ember. Mivel õ vette elõ a kardját, a másik kettõ leverte. Meggyengültek azonban õk is közben, úgyhogy mindkettõt lenyilaztam. Így lett két mesterkardom is, meg némi pénzem, André meg még meg is dícsért, hogy kiiktattam a tolvajokat.

Johnyy
#13426
ANgol hang áés magyar felirat rulz!!!!

Red neck burn out mid west mind, Who said date rape isn\'t kind?

Esrohnoil
#13425
Én a 2. rész demóját németül néztem anno, de már akkor elkapott a röhögés mikor az intro végén Xardas megjegyzi:
"-Er ist zurück..." <#buck><#zavart2><#idiota><#vigyor3>

War, war never changes... War doesn\'t determine who was right, only who is left.

Johnyy
#13424
hidd el,, nem!! sokat számít az angol xardas hangja,, ami nagyojó,,, egyik felling fröccse a játéknak!

Red neck burn out mid west mind, Who said date rape isn\'t kind?

Mr_no_NaMe
#13423
Gothic német játék,szvsz német hang kell neki!
Angol szinkron nem tetszett,attól függetlenül hogy nem igazán szeretem a más-más nyelven beszélõ gémeket,a Gothicnak akkoris német a jó nyelv!
Én német nyelvel és magyar szöveggel toltam úgy az igazi😊
Johnyy
#13422
nekem egy játék akkor élvezhet õ ha magyar a szöveg!! annak annak kell lenie,, és a hangok pedig angolnak!!! nem szabad azt lefordítani akármien nyelvre!!!!

Red neck burn out mid west mind, Who said date rape isn\'t kind?

#13421
Szerintem angolul sokkal jobban átjön a szöveg...láttam már jónéhány elég kritikus magyarítást...

Ki korán tejfel, fenékig aranyér [FlyFF]

Johnyy
#13420
figyelj!!! el kéne egy iet indíteni hogy,, lehet hogy ja, makbaszéltük a gothic fórumon, de nemtudom egy 500 ast én biztos adnék egy fordításért ha oan a játék megjelenmésétõl számított max 1-2 hétwe nbelül kész lenne!!! és ha kijön a gothic 3- és 2 hétel utána magyarul járszhatnám az nekem és rengeteg embernek megérne némi pénztetet, és sztem a készítõk is jobban motiváltabbak lennének!

Red neck burn out mid west mind, Who said date rape isn\'t kind?

drH
#13419
Én is nagyon szívesen adnék némi pénzmagot, de kötve hiszem, hogy ezen múlna.. ;-) A készítõkrõl ezt fel sem merem tételezni...

Duzsuki
#13418
Egyébbként boldog ujjévet mindenkinek.
Megkésve bár, de törve nem mindörökké Gothic.<#nevetes1>