13
  • Johann
    #13
    Én azt nem értem hogyan lehet tartalom szerint szürni? Pl. egy f0021.jpg-röl honnan fogja tudni hogy pornó, vagy éppen egy nagyon fontos statisztikai diagram? Megnézi, és ha a program lát rajta egy nöt, akkor már nem engedi át? Vagymi! Szavakra meg a proxy is szür, akkor meg miért fizessek azért a "Internet Management" programért, ha nincs erre az egész dologra normális technológia?
  • magus
    #11
    hallod FREAK?:)
  • zer0
    #10
    Mekkora marhasag penzt kolteni egy programra/szolgaltatasra, amikor vannak sokkal jobb megodasok.

    Nallunk ugy van megoldva, hogy a felhasznalok csak a proxy-n keresztul tudnak kimenni az internetre ( mast a firewall nem enged ) . A proxy-n egyszeruen lehet szabalyozni mindent, es meg kimutatast is lehet kesziteni a log-ot analizaltatva egy apro programmal.

    Es persze mindez ingyenes... ( linux )

  • Laci73
    #9
    Én is Sam-mel tartok :)
  • szucsati
    #8
    Amúgy nekem is megvan az eredeti, két példányban is {8-)
  • szucsati
    #7
    Igen, de ugyebár van hivatalos, művészi fordítás (Szíjgyártó László), akkor már használjuk azt! És szerintem sokkal jobban hangzik, hogy szemmel tart. Mennyivel magyarosabb, és találóbb. A figyelnél sokkal többet jelent, van benne valami állandóság. Ezért szép a magyar nyelv {8-)
  • Laci73
    #6
    Hello Szucsati!
    Az eredeti, Orwell által írt angol szöveg: Big Brother is watching you. Ennek pedig a legegyszerűbb (talán nem művészi) fordítása a "Nagy Testvér figyel téged". De a "war is peace", "freedom is slavery", "ignorance is strenght" szószerinti fordításai is az alábbiak: "a háború béke", "a szabadság rabszolgaság" illeve "a tudatlanság erő".
  • szucsati
    #5
    Nagy Testver SZEMMEL TART!! Nem Nagy Testvér figyel! Ti nem olvastátok a könyvet?? Mindenhol rosszul írják!! Szemmel tart, szemmel tart!!

    háború - békr
    szabadság - szolgaság
    tudatlanság - hatalom!
  • DEx-
    #4
    Ja pedig ez jobban erdekelne :)
    Hogy masok hogy csinálják.