Filmek, amiket most láttunk...

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

sz4bolcs
#77858
Újra Batman? 😄

Ha nem is volt ripacs, az a Joker karakter le lett csupaszítva a Nolan-féle akciókrimi szintre, amit azoknak hoztak létre, akik képtelenek élvezni egy szuperhõs filmet. Annak a filmnek az egyetlen nyomasztó eleme, hogy végig hiányzik belõle a misztika és a mélység...

Punk tudósok bebizonyították, hogy létezik 4. akkord.

#77857
Insidious és a Sinister.
Myselor
#77856
sziasztok valami jó kis horrort tudnátok ajánlani ami nagyon ijesztõ lehet?😊
Kmarha
#77855
viszont úgy nézem ebbõl a 85-ösbõl van rendezõi változat is

Ennek az oldalnak, üzemeltetés és moderálás hiányában befellegzett. Amíg ez nordan és hasonszőrű társainak a játékszere marad, addig én itt végeztem, nem idegesítem magam.

IMYke2.0.0.0
#77854
A Will Smith-esbõl megnéztem mindkettõ verziót.
Hirtelen azt hittem, hogy az 1985-ösnek van alternatív verziója... 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Kmarha
#77853
tök mindegy, én meg a Legenda vagyokra gondoltam, szóval feleslegesen szítottam fel az érdeklõdést. Most viszont már engem érdekel ez a film 😄

elnézést, nem ittam meg a délutáni kávémat 😊

Ennek az oldalnak, üzemeltetés és moderálás hiányában befellegzett. Amíg ez nordan és hasonszőrű társainak a játékszere marad, addig én itt végeztem, nem idegesítem magam.

DaemoonHunter
#77852
Na akkor ez is majd csak akkor derül ki ha eljön a kezdés ideje.

DaemoonHunter
#77851
A gondolatmenetnek/filmtémának viszont azzal a hozzászólásommal úgy tûnik alternatív befejezése lett 😊

IMYke2.0.0.0
#77850
Legenda (1985) - 90 perc - m1, 20:15 perc.
Rendezõ: Ridley Scott
Szereplõk: Tom Cruise
Mia Sara
Tim Curry
David Bennent
Kiran Shah
Robert Picardo

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Kmarha
#77849
na ennek viszont nem tudok alternatív befejezésérõl 😄 😄 😄

Ennek az oldalnak, üzemeltetés és moderálás hiányában befellegzett. Amíg ez nordan és hasonszőrű társainak a játékszere marad, addig én itt végeztem, nem idegesítem magam.

DaemoonHunter
#77848
Már megörültem hogy végre egy jó film estére tv ben, de nem hiszem hogy erre gondoltál: Legenda m1

IMYke2.0.0.0
#77847
Én azt sem tudtam, hogy volt másik vége is. :=(
Most elkezdett érdekelni.
Holnap beszerzek valamilyen verziót belõle.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Kmarha
#77846
csak tudnám miért nem engedték a normális végével bemutatni. Simán bele fért volna e film hangulatába az eredetileg leforgatott.

Ennek az oldalnak, üzemeltetés és moderálás hiányában befellegzett. Amíg ez nordan és hasonszőrű társainak a játékszere marad, addig én itt végeztem, nem idegesítem magam.

IMYke2.0.0.0
#77845
Este m1-en: Legenda
Emlékszem, mennyire nagyon tetszett nekem ez a film annó.
Megnézem.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#77844
Már nem emlékszem rá - lehet, hogy nem is láttam? 😞

Ellenben, tegnap hajnali fél kettõig tartó adásban megnéztem a "A bõr, amelyben élek" c. Pedro Almodóvar filmet.
Nem láttam még, és csakis a rendezõ ki volta miatt lestem meg.
"Kemény" cucc volt. Almadóvar köztudottan nem prûd, így cici volt rendesen.
Nem lehetett egyszerû azonos karakterû férfit és nõt találni.
TV-ben néztem, de azért: 7/10

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Zephyr Retiring
#77843
Breakin' (1984).
Ha jól emlékszem, '985-ben mutatták be a magyar mozik. Legalábbis mintha akkor láttam volna utoljára.
Elõ kellett szednem, mert valaki kereste nálam. Akkor már meg is néztem 😊
Hát, mai szemmel nézve már kissé mosolyogtató, pedig akkoriban Istenként tiszteltük õket. A Práterben sorra kipakoltuk a magnókat és ment a break. Imádtam azokat az éveket, s ezt a filmet is.
Egyike azon kevés filmeknek, ahol nem zavar az angol nyelv sem..
(Második része dettó. Bár azt csak holnapra tervezem...)
Ma már csak egy gyenge 8-ast adhatok rá tekintve, hogy azóta az elmúlt 29 év! (hihetetlen!) alatt már születtek jobb alkotások a táncos zenés film kategóriában..

"Az összkép is lehet szerteszét, ha eszméd elveszti eszét."

tomsolo
#77842
Nehéz ügy a szinkron - meg könyvnél is a mûfordítás 😛 az adott szöveg értelmét keresve - ettõl függetlenül vannak filmek amik jók lettek szinkronosan még ha más élményt is adnak vissza, ilyenre példa Ford Farlain, vagy az Austin Power trilógia(bár ott valahogy zseniális lett az orgánum eltalálva szóviccek ide vagy oda) és vannak amit kifejezetten kerülni kell.

Ez fõleg azoknál a mûveknél látszik kristálytisztán ahol hogy, hogy nem többféle szinkron is a rendelkezésünkre áll, például a Fantasztikus Labirintus (erre emlékszik vki itt ? 😛) mozi és tv szinkronja ég és föld (utóbbi nézhetetlen kb.) míg ehhez képest az angol arany középútnak tûnik.

Nem kell gondolkodni végletekbe és akkor nem érhet baj senkit.

Waiting for me /me. Uplay: tom.solo Steam: tom_solo

#77841
elkezdtem nézni a KICK ASS2-t /annyit tudni kell az 1 nagyon bejött/ ki is kapcsoltam ,mert lepadlóztam a gusztustalan "poénjain".....amikor elmegy HT ahoz a 3om picsához az volt a fõ sokk! idézek: leszoptad? kinyaltad a seggét? kézimunka volt? aztán miközben nézik azt a fiuzenekraos klippet beszól a csaj "átáztam" ÚRISTEN MI A FENE EZ?!
nem vagyok prûd ,de ez kiverte a biztosítékot! mit csináltak ebbõl a filmbõl? tini oktató filmet,hogyan legyél pornúskúrva????

Jabar
#77840

"Jabar sa bu eeda murishani!"

IMYke2.0.0.0
#77839
Srácok, könyörgöm: inkább filmekrõl, semmint "minden angolul kurva jó és a magyar szinkron szar"-téma...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Zephyr Retiring
#77838
#77818 -ra:
Utolsó mondatodat légyszi támaszd alá nekem..
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Szeretném, ha leírnál nekem egy két angol mondatot valamilyen filmbõl (ha lehet szó szerint).
Ha nem hozok ki belõle semmi jót magyarul, feladom 😊
Bár erõsen kétlem, hogy lenne olyan kifejezés az angolban, ami ne lenne lefordítható magyarra..
Persze nem kötelezõ jelleggel. Megértem, ha visszakozol 😄

"Az összkép is lehet szerteszét, ha eszméd elveszti eszét."

Calver
#77837
Mel Brooks filmeket emberiség elleni bûntett szinkronnal nézni, annyi, de annyi beteges és zseniális szóvicc van bennük, hogy az hihetetlen, és másik nyelvre átfordításuk (egy-két kivétellel) lehetetlen... példa1 példa2, de a te videódban is most esett csak le a raspberry-s szöveg, pedig már láttam nem is egyszer az Ûrgolyhókat <#smile>

"The trees move. Do you not see it?"

sz4bolcs
#77836
Végignéztem a Twilight sorozatot, és annyira sztem nem szar, amennyi rossz kritikát hallottam róla. Tinikrõl írták tiniknek, de ettõl függetlenül nem egy sajtreszelõvel rejszolós undormány..

Punk tudósok bebizonyították, hogy létezik 4. akkord.

Zephyr Retiring
#77835
Coraline és Orphan bõvebben saját gondolatokkal esetleg spoilerben?

"Az összkép is lehet szerteszét, ha eszméd elveszti eszét."

IMYke2.0.0.0
#77834
Akár én is írhattam volna a teljes hozzászólásodat 😊
<#eljen>

//Orphant én is angolul láttam. Coraline-hoz még nem volt szerencsém - nem is hallottam még felõle.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#77833
Én meg pont a középutat szeretem ebben is. Alapvetõen elismerem, hogy az angol nyelvû filmek eredeti szinkronnal jobbak, de van, hogy a magyar szinkron remekül sikerül. Itt példának mindig a zseniális Maffiózók magyar szinkronját tudom felhozni. Szerintem remek. Pár filmet viszont nagyon szeretem az eredeti nyelven pl Coraline, vagy a Orphan (tudom nem annyira ismert filmek, de mindkettõ eredeti angolja rendkívül jó).
Amúgy szinkronban a magyarok szerintem elég jók.

Ja és még valami. Valami ami minden alól kivételt képez és szigorúan eredeti nyelven nézem (magyar vagy angol felirattal) azok a Japán filmek. Azoknak a szinkronja borzalmas és szinte mindegy milyen nyelvû szinkronról beszélek. Japán filmet csak eredeti nyelven. 😊

- Turian Brandy, triple filtered, then introduced into the suit through an emergency induction port. - That's a straw, Tali. - Emergency... induction... port...

Tyler1
#77832
Ezzel sajnos már nem tudok vitába szállni 😊 Pacino Az ördög ügyvédjében szinte szöveget olvasott fel. A filmben, amiben az ördög õ maga volt, és nem volt elég hiteles... <#szomoru1>

Merek annyit, amennyit férfi merhet, ki többet mer, nem ember.

Zephyr Retiring
#77831
Pár jó szinkron munkát kihagytál.
Gondolom nem szándékosan..

"Az összkép is lehet szerteszét, ha eszméd elveszti eszét."

Jabar
#77830
Én személy szerint DRFlame-el értek egyet.
Eredetileg angol nyelvû filmeket angolul nézek (szintén angol felirattal ha van) és sokkal jobban élvezem õket mint a magyar szinkront (ami már rég sajnos szánalom kategória, ill sok szójáték/mondatszerkezet nem adható vissza x nyelvrõl y-ra fordítva), viszont minden más nyelvû filmnél nálam kifejezetten idegesítõ hogy nem értem és így a még pocsék magyar szinkronnal is jobban élvezem.

"Jabar sa bu eeda murishani!"

#77829
Sokszor le lett már játszva itt és máshol.
1. Igen is van olyan film, aminél ha nem beszéled anyanyelvi szinten az eredeti nyelvet inkább kevesebb lesz a film, mint több ha úgy nézed.
2. Igen is az esetek többségében jobb az eredeti hang.
3. Elõfordult már, hogy a szinkron jobb volt. Ajánlom pl. a Dogma c. filmben a két angyalt eredeti hanggal és magyarul. Nekem utóbbi jobban üt. Vagy ott van az eredeti Örült nõk ketrece a Márkus - Sinkovits szinkronnal.
4. Sajnálatos TÉNY, hogy a megnövekedett igények (kis millió TV csatorna) lecsökkentette a szinkronok színvonalát, mert kevesebb idõ és pénz van rá, utóbbi okán sok tehetséges ember ki is esett a szakmából.

Dynamic
#77828
Now you see me

Vártam a filmet, azt hittem, valami agyalós sztorit kapunk. Ez valamennyire teljesült is, mégis keserû szájízzel néztem végig. Eleve az nagyon zavart, hogy hiába volt a sztárparádé, talán a film tempója miatt, de nem sikerült közel kerülni a szereplõkhöz, így azok kicsit sem voltak kedvelhetõek(fõleg a "lovasok"). Szerintem rengeteg hiba is volt a filmben. Sokszor kérdeztem magamban, hogy miért nem csinálja ezt vagy azt a szereplõ. Nem akarok spoilerezni, de a páncélszekrényes rész, ezer sebbõl vérzõ marhaság volt. Ezen kívül is sok kérdõjel maradt a filmben. Pl. a "Szemmel" kapcsolatosan stb. A film végi csattanó, meg hiába akart nagyot szólni, számomra egy érdektelen valami lett, ami csak arra lett jó, hogy újabb kérdéseket vessen föl, ezzel is rombolva a film amúgy sem fényes renoméját.

Nekem nem ért 5/10-nél többet
#77827
Szerintem te sem gondolod komolyan,hogy barki is elolvassa ezt a sok random bullshitet amit ide leirsz.

Ezt ismered-e?

unzip ; touch ; finger ; mount ; gasp ; yes ; umount ; sleep

IMYke2.0.0.0
#77826
"Star Trek: Into Darkness" (közepétõl felfelé ívelt) - 6,5/10

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#77825
Bocs. Többet tuti nem teszek ilyet.
Zephyr Retiring
#77824
Picit témánál maradva..
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
A hatvanas évek egyik fontos bemutatója volt az Alain Delon fõszereplésével bemutatott Rocco és fivérei címû francia kalandfilm. A sikerhez nagyban hozzájárultak a színészek, akik a fõhõsök magyar hangját biztosították.
Fülöp Zsigmond Sztankay Istvánnal alakította a testvéreket. Az egyik jelenetnél, amikor a két fiú összeverekszik és a földön fekve püföli egymást, Vas János gondolt egy merészet. Bár az amerikai method acting technikáról akkor még nem hallottak, de a magyar változat már akkor is sikert eredményezett.
A büfébõl behozatott egy kanapét, amely már akkor fájdalmat okozott, ha valaki csak ránézett. Beállíttatta a mûterem közepére, és kiadta az utasítást. „Na fiúk! Most essetek egymásnak! De aztán komolyan!” A két fiatal kénytelen volt a pamlagon ülve ütlegelni egymást. Elég sokszor kellett a jelenetet a szöveg miatt elpróbálni. A színészek mindig teljes erõbedobással dolgoztak. Úgy csinálták, hogy amikor az egyik beszélt, a másik ütött.
Mivel menet közben a vásznat nézték, így nem igazán figyelhettek arra, hogy hová ütnek. Mire véget értek a felvételekkel, mind a ketten tele voltak kék-zöld foltokkal, karmolásokkal, sérülésekkel. Fülöp Zsigmond egy alkalommal elment megnézni a filmet. Kifele jövet egy újságíró megállította. „ Jó volt a film. Jók voltak a hangok is. Csak egy problémám volt. Végig azt éreztem a szinkronon, hogy csak álltatok a mikrofon elõtt, és imitáltátok a verekedéseket.”

<#vigyor>

"Az összkép is lehet szerteszét, ha eszméd elveszti eszét."

Zephyr Retiring
#77823
Na ilyet itt még nem tettem.
Köszönetet mondanék azoknak, akik a Közönséges Bûnözõket ajánlották Nekem<#worship>
Megérkezett a DVD gyári menüvel, opcionális feliratokkal, angol és magyar nyelvvel..
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
..mivel minden adott, így természetesen belekukkantottam az eredeti nyelvbe is. Mit ne mondjak, szánalmas..sõt számomra egyenesen pocsék az eredeti szinkronhang, tényleg sajnálom. Mivel korábban is kifejtettem már errõl a véleményemet, nem ragozom tovább: minden emberi nyelv lehet szép és intelligens. Nekem nem is ez a fõproblémám vele. Maradva ennél a filmnél, bizonyos jeleneteknél átkapcsoltam angolra s majd visszaléptettem, a magyarra s bizony itt is azt tapasztaltam, mint már számtalan angol nyelvû filmnél, hogy a filmszínészek nem beszélnek elég hangsúlyosan. Egy egy jelenetnél (lásd belinkelt Pacino - Végvári féle monológ) én azt érzem, hogy a szinkronhangszínész szinte beleéli magát a szerepbe. Azonosul vele. Miközben az eredeti színész angolul szinte csak épphogy mintha könyvbõl olvasná a szerepét. Alig alig érzem a karaktert akit megszemélyesít. Azt a bizonyos pluszt én a magyar szinkrontól kapom meg, amit hiányolok az eredetibõl. A lényeg ennyi. Egy kicsit vicces, hogy nekem valójában tökmindegy ki milyen nyelven is nézi a filmeket. Nekem csak az a fontos, hogy én milyen nyelven nézem. De mások ebbõl presztízskérdést tudnak csinálni<#nevetes1>

Szóval a film. Nagyon nagyon tetszett.
Elõ lesz szedve még párszor a jövõben..

"Az összkép is lehet szerteszét, ha eszméd elveszti eszét."

#77822
így van a múltkor is beszéltük, hogy egyszerûen Al Pacino eredeti hangja utánozhatatlan

pláne a Sebhelyesarcúban ott totálisan idegesítõ volt a magyar hangja és nem is azok a fordítások voltak, mint az eredetiben...

Sok ember azt hiszi, hogy az anyukája méhéb?l csúszott ki, mint valami szépséges medúza. De a bajnokok tudják, hogy az apjuk tökéb?l jöttek.

Panzermeyer
#77821
Now you see me

Gyerekfilmnek jó lett volna, de miért gondolták, hogy komolyan tudom venni?! Valahol 5,5 pont kérnyékén / 10, nagyon jóindulattal.

Pedig milyen jóra meg lehetett volna csinálni, ha nem akartak volna ekkora csili-vilit csinálni, és nem esnek át a ló túloldalára.

Spoiler (katt a megjelenítéshez)

- Túl sok CGI
- Néhány trükk túllépte a hihetõség határát
- A fõattrakciónál a végén az a házfalakon futó sok fény egy külsõ helyszínen -> aha, persze...
- A legeslegnagyobb csavar szarul van megcsinálva (végig üldözi õket, verekszik velük, aztán kiderül, hogy õ a megbízó. WTF?!)

mov ah,4ch int 21h end

Tikal
#77820
hát de nem érted? Végvári jobb még Pacino-nál is, az amerikai szinészek csak arra valók, hogy az arcukat adják, a szinkronszínészek lehelnek életet a szerepbe 😊

''Egy probléma nem oldható meg azzal a gondolkodással, amely magát a problémát létrehozta''

IMYke2.0.0.0
#77819
Muszáj mindig felszítani ezt a rohadtul unalmas témát?

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#77818
Én amíg nem tudtam angolul, nem tudtam értékelni az eredeti nyelvet. Amióta tudok angolul, az angol és amerikai filmeket csak eredeti nyelven nézem, és sokkal sokkal jobb. Mondjuk magyar feliratot nem is rakok rá, max angolt, ha nehéz megérteni a szöveget.
Viszont pl. egy francia filmet, mivel nem tudok franciául, nem szívesen néznék franciául magyar felirattal. A felirat aztán még annyira nem tudja visszaadni az eredeti szöveget, mint egy szinkron. Az eredeti nyelvet meg hiába hallom, ha nem tudom melyik szavakon van a hangsúly.
Viszont az, hogy a magyar nyelv mindent vissza tud adni, hülyeség.
Pl.:
Tyler1
#77817
A probléma a megszokás. Értem én, hogy volt idõ mikor még nem lehetett dvd-n nyelvet választani, mert csak vhs volt, letölteni akármit eredeti nyelven, és nem voltak hobbifordítók minden filmre, így csak egy hanggal tudod azonosítani, de ha hallottad valaha is Pacinot eredeti nyelven, láttál tõle egyetlen filmet is angolul, akkor tudnád, hogy mekkora a szakadék közte és Végvári orgánuma között. És itt nem Végvárival van probléma, rengeteg jó szinkronszerepe volt, ahol hozzáillõ karaktereknek kölcsönözte a hangját, Pacino azonban szerintem a legszemléletesebb példa a pocsék magyar szinkronválasztásra.

Meggyõzni gondolom nem foglak, de ez a szomorú igazság.

Merek annyit, amennyit férfi merhet, ki többet mer, nem ember.

Zephyr Retiring
#77816
Az utolsó humanista.
Bár lenne több ilyen jó magyar szinkronhang..<#sir>

"Az összkép is lehet szerteszét, ha eszméd elveszti eszét."

Zephyr Retiring
#77815
Ha már így belemerültünk, s ennyire érdekel, elõször is Végvári Tamás (nyugodjon békében már 3. éve) az egyik legjobb magyar hangja volt több filmben is Al Pacino-nak..
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
..szinronosan láttam és hallottam Tõle a Keresztapát, A sebhelyesarcút, Az ördög ügyvédjét és többek közt nagy kedvencemet az Egy asszony illatát. Bár tudom, hogy ez utóbbi "csak" egy remake, s az eredeti még ettõl is jobb, most Al Pacino a téma. S számomra Õ elképzelhetetlen Végvári nélkül.
De nincs is ezzel az égvilágon semmi probléma.
Hiszen Te nézheted nélkülem is a filmet angolul, én pedig majd valahogy megoldom, hogy magyar szinkronnal nézzem 😄
Tudom, hogy emiatt Tikal kolléga hetekig álmatlanul fog forgolódni, de mit van mit tenni, ez van 😊
Mivel ezt elvileg úgyis csak Te olvasod (ki más is?) elárulom, hogy Pacino 2008 utáni filmjeit lehet, hogy pont Végvári hiánya miatt meg sem fogom majd nézni. Lehet.....de ki tudja?

"Az összkép is lehet szerteszét, ha eszméd elveszti eszét."

Tikal
#77814
hiába magyarázod neki, õ a szinkronban nõtt fel, a szinkron tökéletesen visszaadja az eredeti szinész játékát, mert a magyar nyelvnél nincs kifejezõbb és a magyar szinkron nagyon jóóó blablabla....

''Egy probléma nem oldható meg azzal a gondolkodással, amely magát a problémát létrehozta''

Tyler1
#77813
Nagy kár, nagyon sokat tesz az élményhez, hogy ezeket a színészeket eredeti nyelven hallja az ember. Leginkább Al Pacinot ugye, mert az az ember egyedi, leutánozhatatlan, leszinkronizálhatatlan, de legfõképp nézhetetlen Végvárival.

Merek annyit, amennyit férfi merhet, ki többet mer, nem ember.

Zephyr Retiring
#77812
Köszönöm az ajánlást.
Mindenképpen megnézem...bár engem kizárólag magyar szinkronosan érdekel..

"Az összkép is lehet szerteszét, ha eszméd elveszti eszét."

kaposi1
#77811
Már nem keresem.<#crazya>
Step.Up.Revolution.2012

Napjaink Italo zenéi a 80-as évek stílusában (:

Tyler1
#77810
Carlito útja

Kiváló gengszterfilm ez is De Palma kezei alól. A rendezés, a forgatókönyv, a fényképezés, az aláfestõ zenék, minden nagyon eltalált, egyszerûen a hangulata magával ragadó, közel scarface-i magasságokban. Az alakítások parádésak, Pacino egy isten az nem késég, de Sean Penn amit lehozott, az valami fenomenális, és a mellékszereplõk is mind tökéletesek voltak. Az utolsó 20 percet meg olyan feszültem ültem végig, ahogy csak nagyon kevés alkalommal sikerült egy filmnél. Bár ha nem a végével kezdik(sosem értettem miért jó, hogy a legnagyobb csattanót lelövik a film legelején), akkor nagyobb ütött volna az állomásos jelenet.
Aki nem látta, az mindenképpen pótolja, szigorúan eredeti nyelven!

Merek annyit, amennyit férfi merhet, ki többet mer, nem ember.

kaposi1
#77809
Elnézést hogy itt kérdezem meg.
Esetleg tudja valaki hogy melyik filmbõl lettek alávágva a részletek a zene alá?
Elõre is köszi.<#worship>

http://youtu.be/SnXnAZBFq9g

Napjaink Italo zenéi a 80-as évek stílusában (: