106863
1578692191.jpg
[SPOILER használata kötelező]!
CAM verziós filmrol ne irj. Ne pontozz. Ne véleményezz!


Posztereket ne linkelj olyan filmről amit megnéztél. Új film, bemutató/poszter az rendben van.
Film címeket erdeti nyelven is / vagy angolul írjátok ki (zárójelben magyarul is akár)
IMDB linkért extra piros pont jár.
  • tomsolo
    #77209
    Post Tenebras Lux, Love Exposure, The Colony
  • Zephyr Retiring
    #77208
    Ismerem. Amúgy visszakanyarodhatunk a filmekhez...
    Mostanában mit láttál?
  • tomsolo
    #77207
    Topikod.
  • Zephyr Retiring
    #77206
    :D
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    most következne a kedvenc részem, hogy mindenki magából indul ki...de lásd kivel van dolgod, mást mondok:
    " Könnyebb az igazságot felismerni, mint elismertetni."

    Jean-Baptiste Lamarck.
  • tomsolo
    #77205
    Velvet síkon biztos működik a dolog.
  • Zephyr Retiring
    #77204
    That depends...
  • tomsolo
    #77203
  • Zephyr Retiring
    #77202
    Miért vonatkozna rám?
    Nem muszáj hinni nekem. Ezért ajánlottam egy alternatívát Blasta kollégának.
  • Jakuza1
    #77201
    Marmint ez rad vonatkozik ?
  • Jakuza1
    #77200
    Pontosan
  • cylonflatus
    #77199
    Értettem elsőre is mit akartál. Csak megjegyeztem, mert tetszik a szublimál szó, és ritkán van alkalmam használni :)
  • Zephyr Retiring
    #77198
    Londonban is élnek nyelvész-történészek. Javaslom mielőbb konzultálj egyel! Hihetetlenül félreinformált vagy, s ami még rosszabb: Te el is hiszed, amit helytelenül állítasz :(
  • Zephyr Retiring
    #77197
    "...és hidd el..."
    Elhiszem. Bár...
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    ..a legújabb elméletek szerint valaha valamikor létezett a földön egy egységes nyelv..(mellesleg ez az elmélet nem is annyira újkeletű ha hallott már valaki Bábel tornyáról, s arról, hogy mi van onnantól napjainkig) szóval egyre többen s többfelől rebesgetik, hogy volt egy egységes nyelv egyedülálló szókinccsel, ami magába foglalt minden "szó összetételt, kifejezést, mondatot és poént is" mert hát ugyebár onnan indult minden szó. Ez a nyelv mi más is lehetne (már ha tényleg létezett is ilyesmi) mint a magyar, hiszen jelenlegi tudásunk szerint az tartalmazza a legnagyobb szókincset az egész földön.
    De ha ez tényleg igaz, akkor viszont nem létezhet semmilyen más kialakult nyelvben olyan " szó összetétel, kifejezés mondat és poén" ami nem a magyar nyelvből származna. Akkor viszont minden fordítást át lehet vinni magyarra :)
    Az ok, hogy ezt mégsem tapasztaljuk (pl.a szinkronizálás esetében) az inkább a helytelen fordításban, mintsem a "nem lehetben" keresendő.
    Az pedig, hogy ki milyen nyelven szólal meg, szintén nem mérvadó, hiszen akár egy hollywood-i színész is tökéletesen megtanulhat egy szerep kedvéért akár magyarul is ha akar, s ettől még ugyanolyan hiteles maradhat.
  • Blasta
    #77196
    Ez utan meg plane varunk a kozpontban egy full wipe-ra :D :D :D :D
  • Blasta
    #77195
    Ez most biztos ISMET uj info lesz neked, de hogy egyet mondjak, az angol nyelv sokkal tobb kifejezest ismer mint a magyar. Nezz utana nyugodtan.

    Azt meg tenyleg felesleges magyarazni (persze te kivetel vagy), hogy miert JOBB egy embert, egy szineszt az ö eredeti, anyanyelvén hallgatni.
  • Blasta
    #77194
    1-2 pricesszor kiegett benned, gyere be a kozpontba system update-re, ez mar sulyos :D
  • ZilogR
    #77193
    ...ok, akkor lefordítom: a kisebb kamaszgyerek is letehető elé, hogy nézzen valami normálisabbat, nem kell azonnal kiömlött belekkel nyögdécselő, korommal összekent, vért okádó statisztákat nézegetni, akiket fél centiről lőnek fejbe a drónok - mindez lassítva, cgi vérrel...

    Olyan ez, mint egy Spielberg-film: nincs vér, csak erőszak. Minek megmutatni a borzalmat, borzalmasabb elképzelni.
  • precision
    #77192
    "Amúgy meg mi is lehetne a "pontos" fordítás, mikor 'heat" mint főnév vagy 20 magyar jelentéssel bír, de igeként is legalább 10 féleképpen fordítható :D"

    Hidd el, hogy az eredeti nyelvben is ugyanennyi jelentése van ennek a szónak :)
  • precision
    #77191
    senki sem mondta, hogy angol "jobb" nyelv mint a magyar

    csupán az az eredeti nyelve az adott filmnek, azon a nyelven íródott, azon a nyelven szólal meg a színész is és a saját hangját használja...stb., én ezért nem szeretem a szinkront (mármint a mai szinkront, mert régen tényleg színészek szinkronizáltak, ma ilyen "okj -s emberek")

    és hidd el, hogy az angolban is vannak olyan szó összetételek, kifejezések, mondatok, "poénok" amiket nem lehet egyszerűen magyarra átvinni normálisan... ez minden nyelvre igaz, és semmi köze nincs hozzá, hogy melyik nyelv hány szót használ
  • Sir Quno Jedi
    #77190
    Warm Bodies

    Azonfelül, hogy ez elvileg Twillight paródia (is), nekem sima filmként is tetszett. Afféle romantikus tinicucc walking dead-be öntve. A mondanivaló szájbarágós, de attól még igaz és egész tűrhető a film, jópofák a szereplők, ócseny hot a csajszinger és persze profi a faterja a Malkowich. Kicsit lassúcsak az egész, de simán jobb, mint egy átlag tvfilm. Én csipáztam benne a zombiakokat, mer jófejek. ÉS még az is kiderül miért falnak agyakat! :D
  • Zephyr Retiring
    #77189
    Igazából az elnevezéssel semmi bajom :)
    Amúgy meg mi is lehetne a "pontos" fordítás, mikor 'heat" mint főnév vagy 20 magyar jelentéssel bír, de igeként is legalább 10 féleképpen fordítható :D
    Sőt, én annyira válogatós sem vagyok, mint sokan errefelé: nekem a magyar szinkron is tökéletesen rendben volt...
    Mellesleg az "eredeti nyelven - tehát angolul" értő, tudó és szerető fanoknak itt egy jó kérdés, amit igen nehéz kimagyarázni:
    Ha az angol nyelv annyira tuti és frankó a magyarhoz képest, akkor hogy lehet az, hogy mégis egyedül a magyar nyelvben vannak csak olyan precíz, egyedi kifejezések és gesztusok, (lásd: régi nagy magyar költők versei pl.) hogy egyetlen nyelvre sem lehet pontosan és "veszteségmentesen" lefordítani őket úgy, hogy az apró részletességek is megmaradjanak?
    A magyar címfordítóknak sem lehet könnyű dolguk.
    Egyébként az angolra forítók is bajban lennének, ha olyan magyar filmet kellene lefordítaniuk, amiben nagy magyar költők gyönyörű versei hangzanak el. Ezek a versek angolul még sokkal rosszabbra sikerednének a (magyarhoz képest) silány angol szókészlet miatt.
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    magyar konta idegennyelvi szórárak 120 000 magyar szót tartalmaznak, de ezekben sem szerepel minden ismert magyar szó vagy kifejezés. Számos nyelvészprofesszor szerint a teljes lexikális nem lejegyzett értelmes magyar szó meghaladhatja akár az egymillió szót is. Csak összehasonlításként: a magyaron kívül bármilyen nyelvben használt értelmiségi szókincskészlet egyetlen nyelvben sem haladja meg a 30 000 szót!

    Szóval a lehetőség adott a jobb fordításokhoz :)
  • Dynamic
    #77188
    "Apropó: a címe alapján egész másra számítottam :D"

    Nem véletlenül. Ezek a magyar címfordítók ilyen kis vicces pofák.
  • Knabb
    #77187
    Akkor csekkolom, kössz a tippet.
  • Tyler1
    #77186
    Jason Statham #x, akarom mondani Kolibri-kód

    JS agymenés, angolosan. Lassabb, kevésbé ököl- és tölténycentrikusabb, de némileg élvezhetőbb, mint a tengerentúli szalagfilmjei. Ebben néhol, elvétve minimális színészi alakítást is demonstrál. Bár a sztori nem kevésbé hülyeség, mint a többi filmje, azt kell mondjam utóbbi évek talán legtűrhetőbb Statham terméke.

    Érdemes lenne átállnia "hazai" filmekre, mert rendre jobb anyagot raknak alá, mint a hollywoodi kollégák.
  • sandor8206
    #77185
    hidd el pörgősebb :-) és tényleg sokkal jobb
  • sandor8206
    #77184
    The Wolverine

    Azt hittem jobb lesz, nem vállalhatatlan de jobbra számítottam, Mi miatt? Wolvi + Japán! Comicokban is kur*a jók voltak. Sajnos ez halivúd. Sztori jó, színészek jók, Japán mint háttér jó. Ami hiányzott, kicsit noirosabb hangulat, keménység, vér, erőszak, darkosság, úgy istenigazából Logan nem baszott szét a ninják között stb.
    + ami még nem jött be, Jean Greyes részek túlzott erőltetése, film végi high tech, Vipera felturbozása, teljesen felesleges és a film végén még hülyén is nézett ki.
    6/10
  • Knabb
    #77183
    Kevésbé pörgőős?
    Az elsőt ugyan nemláttam, de ebben is 2 másodpercenként lőnek el 3 tárat mindenre ami mozog :D. Akkor az milyen lehet?
  • Zephyr Retiring
    #77182
    Női szervek.
    Na ez az a film, amiben a káromkodások jókor és jó helyeken hangzottak el :)
    Remélem lesz majd folytatása valamikor...
    Apropó: a címe alapján egész másra számítottam :D
  • hapi
    #77181
    ? egy szar semmi volt, az előző közelébe sem ért sztem ez már "b" kategória volt.
  • Sir Quno Jedi
    #77180
    GIJOE2

    Nem is volt ez rossz. Kicsit kevésbé pörgős/hájtek, mint az első, de nézhető azért bőven. Egy patront megér, főleg a katonacsaj khmmm.
  • cylonflatus
    #77179
    Persze hogy nincs vér meg holttest, azonnal durván elszublimáltak :)
  • ZilogR
    #77178
    Az a jó az Oblivion-ban, hogy nincs vér és nincs megmutatott halál. Ha lőnek, nem látod kit lőnek, ha van vér, az csak jelképes, az jelzi azt, hogy "itt ó, jajj, komoly a baj"! Holttestek egyszerűen nincsenek.
  • Jakuza1
    #77177
    Z World War
    5.5/10
    The Wolverine
    5/10

    Ugy tunik, hogy mostanaban egyre szarabb filmeket csinalnak es csak a latvanyra mennek ra, de maguk a filmek a nagy kaki kategoriaba sorolhatok.
  • LeventeV
    #77176
    Köszi a választ.
  • Blasta
    #77175
    De a lenyeg, hogy a trailerek bemutatasa nem a gyartot terheli.
  • Blasta
    #77174
    Termeszetesen a forgalmazo. Az donti el, mennyi kopiat "vasarol" az adott filmbol es azt hany moziban mutatja be.
    Abban nem vagyok biztos, hogy a trailerekert is kulon fizet vagy az mar a mozi sara, hogyan reklamozza a bemutatasra kerulo filmet, ami nyilvan mar a mozi erdeke is, hogy minel tobb emberhez jusson el.
  • LeventeV
    #77173
    Kicsit OFF:
    A mozikban vetített filmek ajánlóit, amiket a tv-ben adnak a reklámszünetekben (lásd pl. most a Farkas ajánlóit) ki fizeti? A film magyarországi forgalmazója, vagy pedig a gyártó?
  • cylonflatus
    #77172
    Természetesen. Lsd DH5. Nem is arra gondoltam, hogy akkor válogatás nélkül jöhet minden fos, természetesen a ponyva műfajon belül is vannak érdemes és kevésbé érdemes alkotások. De ugyanígy a művész(nek mondott) filmeknél is, mert amit pár sznob zseniálisnak tart, és ráaggatták, hogy szürrealista meg neoavantgárd, dadaista (csak mert igazából ők sem értik) az közben egy értelmetlen, öncélú hatásvadászat. Szóval ja, a határvonal nem a műfajok között húzódik, nem ott válik el a szar az aranytól :)
  • Nagydög
    #77171
    "Néha igenis jólesik, ha Bruce Willis megmenti a világot, nincs ezzel semmi baj, a helyén kell kezelni."

    Bruce Willis jol is meg tudja menteni a vilagot, meg nagyon szarul is. Inkabb itt huzodik a valasztovonal.
  • CSOCSO
    #77170
    Scary Movie 5

    legyen 3/10

    a vegen levo bakik viccesebbek voltak mint maga a film.