Netes szótárak

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Tetsuo
#43
Hello, tud vki olyan magyar-angol netes szotart, ami a szavak melle leirast is ad ill peldakat, mint egy hagyomanyos papiralapu szotar?

A Sztaki szvsz egy szar, ugyanis egy-egy szora bead egy rakas szinonimat, viszont semmi iranymutatas, hogy mikor, melyiket hasznald!
Pl. kapzsi - 7fele angol szo plusz, a kapzsi ember egy ujabb szo..
Raadasul az angol szavak sorrendjenek sincs koze a gyakorisaghoz v a jelenteshez.

Tud vki jobb netes szotart v mind1ik ennyire ocska??

https://www.youtube.com/shorts/zECTF2H8Jp8

rvn
#42
Csa! Valak8i tud mondani német magyar webfordító oldalt??? THX

Gigabyte Z170-HD3P, I5 6600K@4Ghz@1,17V, 2x8 DDR4 Corsair Vengeance 2666Mhz, NZTX Kraken X61, EVGA Supernova G2 750W, Samsung 850 evo 128Gb, WD Blue 1TB, Phantes Enthoo Pro M Acrylic

Gfreiter
#41
Én úgyanígy kerestem horvát-magyar szótárat, de beértem egy horvát-angollal is, a célnak megfelelt 😊

\"Mára oly mértékben lebutították ezt a népet, hogy ha szénát tennének elé, azt is megenné!\"

#40
NEm taáltam a kódot.....😞

c115

#39
Várjatok csak.......A hitetlen.hu-n van egy HTML kód ami egy szótáré.Csinálok egy oldalt bemásolom oda oszt kész...Pillanat csinálom...

c115

#38
itt van pár de még mindig nem találtam egy nyomorult horvát szótárat!DE MÉG M AKÉNE MERT HAJNALI 4 kor megyünk Vir szigetére!HELP ME!

c115

#37
Heil! Ezt légyszi forditsátok nekem le! Sehol nem tudtam!
"kotzt mich an, es gibt keinen deutschen laden der so gut ist"
Magnumrolcsi
#36
nem valami jó, de mást nem tudok

#35
Szevasztok!!

Lehet hülyeség, de magyar-orosz, orosz-magyar szótárat nem tudtok valahol?
Mindegy, hogy cirill betûs-e vagy latin.
LittleL
#34
Múlkor a Bumerángban, a Bochkorék komplett szöveget másoltak be egy fordítóprogramba,
és azt fordították le.
Nem tud ilyet valak a neten ?

Szédült Simon mondta a vásáron a cukrásznak: Ide a sütikkel vagy átkúrom a fejed a palánkon !

#33
Csõtök Erik vagyok nem tudnátok nekem segíteni hogy honnan tudnék letölteni Mobymoust???????? mert fölakarom rakni a Splinter Cell Chaos Theory-t csak nem vagyok perfekt angol!!! <#help>
LordVenom
#32
http://babelfish.altavista.com/

itt lehet komplett mondatokat is feordítani,de sajna nincs benne cseh nyelv.

A világ legjobb üzlete lenne,ha embereket vehetnék annyiért,amennyit érnek, és eladhatnám őket,annyiért,amennyit gondolnak magukról...

#31
Ja és cseh - angol is jó lenne ha nincs más megoldás
#30
Nekem cseh szöveget kellene leforditani. Nem tudtok netes szótárat,vagy progit? Ezt akarom csak:

Píseò pro Satana

Ach Satane, Ty vládèe v¹ehomíra,
jak skála pevná je má láska k tobì.
Nezmìnitelná v tebe je má víra,
obrácený køí¾ chci mít na hrobì.

Tvùj obraz mám vypálený v srdci -
v srdci, které je nav¾dy tvoje!
Kdy¾ nav¹tíví¹ mì nìkdy v noci,
pentagram zazáøí jak svìtlu¹ek roje.

Tvým jménem já proklel kostely a chrámy,
mou du¹i sám Lucifer si vzal.
Spálil jsem bibli a podobný krámy
a tobì své tìlo vìnoval.

Vím, ¾e jsem tvùj, jsem majetkem tvých synù
a tì¹ím se na tvùj ohnivý Ráj.
Jen vírou v tebe já odèiním svou vinu,
pak pùjdu dál, a¾ na propasti kraj.

Pøi Èerné m¹i jsem v¾dy nesmírnì hrdý,
¾e do uèení k sobì jsi mì vzal.
Co nezmohou dnes ¾ádné vìdy,
to v¹echno ty u¾ dávno dávno znal.

Kdy¾ vkládám ruce do støedu Pentagramu,
a du¹e má se zaène zachvívat,
pak v¾dycky pozná¹, ¾e nikdy tì nezklamu,
¾e navìky tì budu milovat!
LittleL
#29
Ez a Sztaki szótár elég jó,
de nics olyan szótár, ahová komplett szöveget lehet
bemásolni, és többé kevésbé értelmesen lefordítja az egész szüveget ?

nem pedig szavanként beírni..

Szédült Simon mondta a vásáron a cukrásznak: Ide a sütikkel vagy átkúrom a fejed a palánkon !

biomage
#28
nem biztos hogy japán az amit leakarok forditani
valaki segitsen nekem aki tud japánul vagy kinaiul olvasni irjon ide

Aktiv:ASUS PRIME H610M-E D4-CSM | INTEL I3 12100F | Kingstom 2x16GB 3200 MHZ Ram | Sapphire RX 6600 XT 8GB | Chieftec GPS600A8

biomage
#27
hellósztok
japán-magyar forditó webszótár keresek

Aktiv:ASUS PRIME H610M-E D4-CSM | INTEL I3 12100F | Kingstom 2x16GB 3200 MHZ Ram | Sapphire RX 6600 XT 8GB | Chieftec GPS600A8

LordVenom
#26
Nekem egy kínai szótár kellene,van valahol ilyesmi? Vagy ekkora baromságot ne is kérdezzek? <#fejvakaras>

A világ legjobb üzlete lenne,ha embereket vehetnék annyiért,amennyit érnek, és eladhatnám őket,annyiért,amennyit gondolnak magukról...

marsu
#25
artschiatwork
#24
Itt az sg fórumban is van egy angol-magyar, magyar-angol, német-magyar és magyar-német szótár, a keresõnél, jobbra fent...

#23
PROGI IS JÓ!
PLZZZZ!

#22
hi!

PLZ SEGÍTSEN VALAKI!!!!
MONDJATOK EGY OAN OLDALT AHOL MAGYARRÓL ANGOLRA LEHET FORDÍTANI !SZÖVEGET!
MAGYARRÓL SPANYOLRA -IS JÓ!

PLZ VALAKI!
THX

Guest
#21
"Bármilyen egyezés"
"Ékezet nem számít"

Arról nem a szótár tehet, ha te nem tudod használni... 😛
marsu
#20
Guest
#19
A "fordítóprogramokat" tényleg felejtsd el, jelenleg csak arra jók, hogy röhögjél azokon a marhaságokon, amiket fordítás (ferdítés 😉) címszó alatt produkálnak... 😊
Stann
#18
Ja, és majd én leszek az angoloknál Matisz nagypapa, hogy még beszélni sem tudok!

HIRES LESZEK!!!

Tavasszal ugye elolvad a hó. De hova tűnik a fehér?

Dzsini
#17
ha tudsz angolul, akkor a szószedet elég lehet - beírod a dolgokat, megkapod lefordítva, és utána kicsit faragod, hogy ránézésre mondatnak tûnjön - úgyis megértik, ahogy te is azokat, akik nagyon törik a magyart 😊

If your idea of "beauty" is narrow, you will rarely see it unless you live a sheltered life and avoid new experiences. The moment I stop having fun with it, I'll be done with it.

Stann
#16
Vagyis elég kb., a szövegnek nem kell irodalminak lennie!

Tavasszal ugye elolvad a hó. De hova tűnik a fehér?

Stann
#15
Nem, csak pl. ha angolul leveleznék, jó lenne egy kis segítség. Tudok angolul, de a nyelvtan könyvem nincs kedvem elõvenni. AMúgy konkétan a US Roboticsnak kell irnom, nem a magyar support-ban nem tudnak mit írni.

Tavasszal ugye elolvad a hó. De hova tűnik a fehér?

Dzsini
#14
szólások kellenek, vagy mondatok mûfordítása?
az elsõk benne vannak a sztaki-ban is, meg van benne egy ilyen lehetõség: szószedet
de mûfordítást csak ember fog neked csinálni jelenleg. pénzért.

If your idea of "beauty" is narrow, you will rarely see it unless you live a sheltered life and avoid new experiences. The moment I stop having fun with it, I'll be done with it.

Stann
#13
Egy év után ismét:

Létezik ilyen weboldal, ami nemcsak szavakat, hanem kifejezéseket is képes fordítani?
Magyar-angolról lenne szó!

Tavasszal ugye elolvad a hó. De hova tűnik a fehér?

#12
nem tud valaki olyan angol-magyar online szótárt amely egyszerre nem csak egy szót, hanem akár mondatnyi szavakat is le tud fordtani?
#10
Cső Coine!

Nézzed meg eztet!

A főoldalon keresd a Collegiate Dictionary szövegmezőt...

htka.hu - harcirepulok.hu - militarypapers.hu

Coine
#9
akkor csak én nem találtam, pontos linket tucc adni ? :-/

ipszilon
#8
amúgy ha valakinek kéne angol, spanyol, német, francia fordító akkor menjen a www.reverso.net/textonly-ra
nagyon király!!! több oldalt átfordít, de sajna nincs magyar nyelv rajta! :-(

Efreet
#7
amit en irtam ott van az is.

"Moderáld magad, ne nekem kelljen!"

Coine
#6
Sajnos amit mondtatok az nem jó !

Nekem angol szótár kéne, ami angolul magyaráz angol szavakat, érthető 😊

Róka
#5
http://szotar.supergamez.hu

#4
Nekem spanyol kéne!!!!

Persze, hogy tudtam! Csak nem sejtettem...

Efreet
#3
http://www.yourdictionary.com/

"Moderáld magad, ne nekem kelljen!"

#2

htka.hu - harcirepulok.hu - militarypapers.hu

Coine
#1
Mondjatok egy helyet English to english szótár vam a neten VALAHOL, mert nagyon fontos, LÉCCI HELP !!!!!