43
Mondjatok netes szótárakat !
-
#43 Hello, tud vki olyan magyar-angol netes szotart, ami a szavak melle leirast is ad ill peldakat, mint egy hagyomanyos papiralapu szotar?
A Sztaki szvsz egy szar, ugyanis egy-egy szora bead egy rakas szinonimat, viszont semmi iranymutatas, hogy mikor, melyiket hasznald!
Pl. kapzsi - 7fele angol szo plusz, a kapzsi ember egy ujabb szo..
Raadasul az angol szavak sorrendjenek sincs koze a gyakorisaghoz v a jelenteshez.
Tud vki jobb netes szotart v mind1ik ennyire ocska?? -
#42 Csa! Valak8i tud mondani német magyar webfordító oldalt??? THX -
#41 Én úgyanígy kerestem horvát-magyar szótárat, de beértem egy horvát-angollal is, a célnak megfelelt :) -
c115 #40 NEm taáltam a kódot.....:( -
c115 #39 Várjatok csak.......A hitetlen.hu-n van egy HTML kód ami egy szótáré.Csinálok egy oldalt bemásolom oda oszt kész...Pillanat csinálom... -
c115 #38 itt van pár de még mindig nem találtam egy nyomorult horvát szótárat!DE MÉG M AKÉNE MERT HAJNALI 4 kor megyünk Vir szigetére!HELP ME! -
TRac #37 Heil! Ezt légyszi forditsátok nekem le! Sehol nem tudtam!
"kotzt mich an, es gibt keinen deutschen laden der so gut ist"
-
#36 nem valami jó, de mást nem tudok -
jpeg #35 Szevasztok!!
Lehet hülyeség, de magyar-orosz, orosz-magyar szótárat nem tudtok valahol?
Mindegy, hogy cirill betűs-e vagy latin. -
#34 Múlkor a Bumerángban, a Bochkorék komplett szöveget másoltak be egy fordítóprogramba,
és azt fordították le.
Nem tud ilyet valak a neten ? -
fonagypeter #33 Csőtök Erik vagyok nem tudnátok nekem segíteni hogy honnan tudnék letölteni Mobymoust???????? mert fölakarom rakni a Splinter Cell Chaos Theory-t csak nem vagyok perfekt angol!!! -
#32 http://babelfish.altavista.com/
itt lehet komplett mondatokat is feordítani,de sajna nincs benne cseh nyelv. -
TRac #31 Ja és cseh - angol is jó lenne ha nincs más megoldás -
TRac #30 Nekem cseh szöveget kellene leforditani. Nem tudtok netes szótárat,vagy progit? Ezt akarom csak:
Píseò pro Satana
Ach Satane, Ty vládèe v¹ehomíra,
jak skála pevná je má láska k tobì.
Nezmìnitelná v tebe je má víra,
obrácený køí¾ chci mít na hrobì.
Tvùj obraz mám vypálený v srdci -
v srdci, které je nav¾dy tvoje!
Kdy¾ nav¹tíví¹ mì nìkdy v noci,
pentagram zazáøí jak svìtlu¹ek roje.
Tvým jménem já proklel kostely a chrámy,
mou du¹i sám Lucifer si vzal.
Spálil jsem bibli a podobný krámy
a tobì své tìlo vìnoval.
Vím, ¾e jsem tvùj, jsem majetkem tvých synù
a tì¹ím se na tvùj ohnivý Ráj.
Jen vírou v tebe já odèiním svou vinu,
pak pùjdu dál, a¾ na propasti kraj.
Pøi Èerné m¹i jsem v¾dy nesmírnì hrdý,
¾e do uèení k sobì jsi mì vzal.
Co nezmohou dnes ¾ádné vìdy,
to v¹echno ty u¾ dávno dávno znal.
Kdy¾ vkládám ruce do støedu Pentagramu,
a du¹e má se zaène zachvívat,
pak v¾dycky pozná¹, ¾e nikdy tì nezklamu,
¾e navìky tì budu milovat! -
#29 Ez a Sztaki szótár elég jó,
de nics olyan szótár, ahová komplett szöveget lehet
bemásolni, és többé kevésbé értelmesen lefordítja az egész szüveget ?
nem pedig szavanként beírni.. -
#28 nem biztos hogy japán az amit leakarok forditani
valaki segitsen nekem aki tud japánul vagy kinaiul olvasni irjon ide -
#27 hellósztok
japán-magyar forditó webszótár keresek -
#26 Nekem egy kínai szótár kellene,van valahol ilyesmi? Vagy ekkora baromságot ne is kérdezzek? -
#25 Lehet, hogy már nem kell!! -
#24 Itt az sg fórumban is van egy angol-magyar, magyar-angol, német-magyar és magyar-német szótár, a keresőnél, jobbra fent... -
flashX #23 PROGI IS JÓ!
PLZZZZ! -
flashX #22 hi!
PLZ SEGÍTSEN VALAKI!!!!
MONDJATOK EGY OAN OLDALT AHOL MAGYARRÓL ANGOLRA LEHET FORDÍTANI !SZÖVEGET!
MAGYARRÓL SPANYOLRA -IS JÓ!
PLZ VALAKI!
THX
-
#21 "Bármilyen egyezés"
"Ékezet nem számít"
Arról nem a szótár tehet, ha te nem tudod használni... :P -
#20 ez egy tutti szótár. -
#19 A "fordítóprogramokat" tényleg felejtsd el, jelenleg csak arra jók, hogy röhögjél azokon a marhaságokon, amiket fordítás (ferdítés ;)) címszó alatt produkálnak... :) -
#18 Ja, és majd én leszek az angoloknál Matisz nagypapa, hogy még beszélni sem tudok!
HIRES LESZEK!!! -
#17 ha tudsz angolul, akkor a szószedet elég lehet - beírod a dolgokat, megkapod lefordítva, és utána kicsit faragod, hogy ránézésre mondatnak tűnjön - úgyis megértik, ahogy te is azokat, akik nagyon törik a magyart :) -
#16 Vagyis elég kb., a szövegnek nem kell irodalminak lennie! -
#15 Nem, csak pl. ha angolul leveleznék, jó lenne egy kis segítség. Tudok angolul, de a nyelvtan könyvem nincs kedvem elővenni. AMúgy konkétan a US Roboticsnak kell irnom, nem a magyar support-ban nem tudnak mit írni. -
#14 szólások kellenek, vagy mondatok műfordítása?
az elsők benne vannak a sztaki-ban is, meg van benne egy ilyen lehetőség: szószedet
de műfordítást csak ember fog neked csinálni jelenleg. pénzért. -
#13 Egy év után ismét:
Létezik ilyen weboldal, ami nemcsak szavakat, hanem kifejezéseket is képes fordítani?
Magyar-angolról lenne szó! -
neménvoltam #12 nem tud valaki olyan angol-magyar online szótárt amely egyszerre nem csak egy szót, hanem akár mondatnyi szavakat is le tud fordtani? -
Tomcat #10 Cső Coine!
Nézzed meg eztet!
A főoldalon keresd a Collegiate Dictionary szövegmezőt... -
#9 akkor csak én nem találtam, pontos linket tucc adni ? :-/
-
#8 amúgy ha valakinek kéne angol, spanyol, német, francia fordító akkor menjen a www.reverso.net/textonly-ra
nagyon király!!! több oldalt átfordít, de sajna nincs magyar nyelv rajta! :-( -
#7 amit en irtam ott van az is. -
#6 Sajnos amit mondtatok az nem jó !
Nekem angol szótár kéne, ami angolul magyaráz angol szavakat, érthető :)
-
#5 http://szotar.supergamez.hu -
ricky #4 Nekem spanyol kéne!!!! -
#3 http://www.yourdictionary.com/