SG.hu·

Az első videók az új Tarantino-filmből

Az Inglourious Basterds, Becstelen brigantyk címen, az augusztus 20-i ünnepségekre időzítve, egy nappal az amerikai premier előtt kerül a hazai mozikba, s már nemcsak képekről ítélhetjük meg, hogy Quentin Tarantino ezúttal beletrafál-e háborús filmjével.

Akárcsak a Terminátor: Megváltás esetében, ezúttal is az Entertainment Tonight című szórakoztató műsor szerezte meg az exkluzív jogokat, hogy először mozgóképeket is mutasson a nézőknek a Becstelen brigantykból, Quentin Tarantino új filmjéből.


A módszer is ismert, a nemsokára megjelenő előzetes pár részletét, kockáját vágták össze fél percben, afféle előzetest kreálva az előzetesnek. Aki nem bírja kivárni azt a pár órát, amíg a netre is kikerül a teljes előzetes, annak az étvágyát minden bizonnyal enyhíteni fogja a bajszos Brad Pitt látványa.

Kapcsolódó cikkek és linkek

Hozzászólások

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

© bitbandita2009. 02. 13.. 14:19||#16
Azt, hogy egyetértek nem arra értettem, hanem amit elõtte írt a "manapság ki a halál fsza használja ezt a szót" kérdésedre...
© Tetsuo2009. 02. 12.. 08:51||#15
Ez is csak parodia?? Mint az osszes Tarantino film?
© CaptainRumi2009. 02. 11.. 16:29||#14
1 szó mint 100, nekem ez nem tetszik nektek tetszik...valami meg nekem tetszik ami nektek nem...
© CaptainRumi2009. 02. 11.. 16:23||#13
a brigantinak semmi köze a mûveletlenséghez...
© bitbandita2009. 02. 11.. 16:07||#12
Ez szerintem egy teljesen jó magyar cím (végre), semmi gond nincs vele. Ja és egyetértek Johnny Maize-el.
© radical2009. 02. 11.. 15:02||#11
Link már nem él, javítani kéne.
© Johnny Maize2009. 02. 11.. 01:44||#10
manapság ki a halál fsza használja ezt a szót?

A film sem manapság játszódik és szerintem a cím az alakulat mûveletlenségére utal.
© CaptainRumi2009. 02. 11.. 00:42||#9
briganti mekkora máááár

manapság ki a halál fsza használja ezt a szót??? lefogadom hogy 10 emberbõl 9nek utána kellene néznie a gugliban hogy mit is jelent. (tudom Vinny te a maradék egyben vagy) az meg már csak hal a tortán hogy a bastard szónak semmi köze hozzá (most majd azzal jössz, hogy minek kell mindig tükör-fordítani)

de ha nem az miatt változtatta QT a bastards-ról basterds re akkor mégis miért? azt miért nem fejted ki a "rinyálás" mellett?

Ui: nekem nem dolgom hogy megoldást javasoljak
1. mert vannak emberek akiket ezért fizetnek
2. nekem nem fizetnének
3. le sem szarnák

© winnie2009. 02. 11.. 00:09||#8
logikus. hollywoodban így szokás. ha van egy azonos címû film, akkor felcserélik a betûket😊

gondolom te most a Quel maledetto treno blindato címû olasz filmre gondolsz, ami az imdb szerint amerikában az inglorious bastards címen jelent meg. korrekt tarantino, hogy érzékeltetni próbál. ilyen alapon a magyar nexxt után a nic cage-féle scifi is lehetett volna nxet.

de ki tudja, lehet, hogy a magyar forgalmazó is érzékeltetni próbál.

(megjegyzem, olykor jogosan bõgsz filmcímek miatt, bár megoldást nem mindig javasolsz, de ezen kiakadni? két olyan szó alkotja a címet, melyek eddig még sosem voltak magyar filmcímben. szép szavak, a kvázi tükörfordítás ellenére meglehetõsen kreatív szavak. brigantik. mekkora már. egy kollegának igaza volt, az igazi a "betstelen brigantyk" lenne.)
© CaptainRumi2009. 02. 10.. 22:27||#7
Az elírás nem véletlen, hiszen egy Inglorious Bastards címû film már létezik és Tarantino azt próbálja érzékeltetni, hogy ennek vajmi kevés köze van ahhoz.