Szekeres Viktor

Elég keményen át kell írni a James Bond 25 forgatókönyvét

Még nem véglegesíthették a következő James Bond-epizód szkriptjét.

A minap írtunk arról, hogy el kellett halasztani pár hónappal a 25. James Bond-film premierjét, most pedig az is kiderült, hogy miért - legalábbis egy szóba jövő okra derült fény. Ugyanis a The Playlist arról értesült, hogy Scott Z. Burnst szerződtették a produkcióhoz, hogy elég komolyan újraírja a forgatókönyv első változatát, amit Neal Purvis és Robert Wade szállított le, ugyanis az az infók szerint nem nagyon nyűgözte le a produkció eminenseit.

Burns a hírek szerint elég komoly summát kap a munkájáért, ami négy hetet ölel fel, ráadásul ő fogja megkapni a fő forgatókönyvírói kreditet is a filmben - Purvis és Wade talán a sztoriötletért kapja majd meg a nevének kiírását. Érdekesség, hogy Burns hasonló munkát végzett a Bourne-ultimátum esetében is, ahol Tony Gilroy szkriptjével voltak elégedetlenek. A forgatás a tervek szerint áprilisban kezdődne.

Hozzászólások

A témához csak regisztrált és bejelentkezett látogatók szólhatnak hozzá!
Bejelentkezéshez klikk ide
(Regisztráció a fórum nyitóoldalán)
  • wraithLord #9
    *Csak ennek még nincs címe, és a hivatalos (nem magyar) források James Bond 25-ként hivatkoznak rá.
  • wraithLord #8
    "Az, hogy angolul hogyan írják magyar szövegben irreleváns..."

    Igazából pont azt mutattam meg, mi is használjuk, és annak ponttal nincsen értelme, tehát nem irreleváns. :D
    Igénytelennek viszont mondható, és a JB filmeknél furcsa, mert nem szoktuk James Bond 1, 2, 3, 4, 5-25-ként emlegetni őket, hanem a konkrét címét használjuk. Pl. a GoldenEye-t GoldenEye-nak nevezzük, és nem James Bond 17-nek hívjuk.
  • Ellaberin #7
    Valóban túl tárgyaltad :D Azért magyarul a szám után kirakott pont a "hanyadikat" jelenti. Az, hogy angolul hogyan írják magyar szövegben irreleváns, ahogy az is, ha valaki ezt rosszul használja.
    De igazad van, kár ezen fennakadnom, csak szúrta a szemem, hogy sikerült a címben és a kezdő bekezdésben is máshogy írni.
    Az meg hogy ezzel igénytelennek néz ki a cikk, legyen az Sg baja ;)
  • Zoliz #6
    Gondolom nincs a filmben elég nő és travi.
  • Ender Wiggin #5
    Átírják, hogy az megmagyarázza, miért néz ki Bond-feje úgy, mint Arnold Wesker hasbeszélő bábja...? Craiget valami olasz parkolóőrből lett román plasztikai sebész "fiatalította meg".
  • kékherceg #4
    egy új ragasztó
  • kalapos01 #3
    LOL.

    Meg egyébként is, mi az az "a James Bond"?:)
  • wraithLord #2
    A "Die Hard 2 forgatókönyve" sem azt jelenti, hogy a Die Hard két forgatókönyve, hanem a Die Hard második részének forgatókönyve.

    Die Hard (1) - első rész.
    Die Hard 2 - második rész.
    Die Hard 3 - harmadik rész stb.

    Ugyanígy: James Bond 25 - huszonötödik rész. A James Bond 25 magyarul 25. James Bond film.

    Vagy, ha már a sorszámozás: magyarban a királyokat úgy számozzák, hogy I. László király, angolban King Ladislaus I, ami nem azt jelenti hogy László 1 király (internetszleng), hanem hogy I. (Első) László király.

    Ha kitennék a címben a pontot, az meg így nézne ki: "Elég keményen át kell írni a James Bond 25. forgatókönyvét" Ez meg azt jelenti, hogy az első James Bond film huszonötödik forgatókönyvét is át kellett írni, tehát már 26-szor írták át az első rész forgatókönyvét. Az első hivatalos James Bond film pedig '62-es, nem hinném, hogy még mindig azt írkálják... :D

    Vagy "25. James Bond film", ha magyarul írjuk, vagy "James Bond 25", ha angolosan. Lehet, hogy picit túl vagy tárgyalva...? :D
  • Ellaberin #1
    A címben sem ártana kitenni azt a pontot, mer nem 25 forgatókönyvet írnak át, csak egyet, ami a 25. JB film.