Szekeres Viktor

Itt a Vissza a gyökerekhez előzetese, amivel nagyon megküzdöttek a szinkronosok

Nem volt egyszerű feladat szinkronizálni a Vissza a gyökerekhez című filmet.

Hamarosan megérkezik a mozikba Danny Boon legújabb komédiája, mely magyarul a Vissza a gyökerekhez címet viseli. Az eredetiben La Ch'tite famille címre hallgató francia darab különlegessége az igen erős "tájszólás", ami a hazai változat készítőit is elég nagy kihívás elé állította, hiszen nem lehetett ellőni rá a sima francia akcentust. És a film humora szinte csak és kizárólag erre a dialektusra alapul. Íme a szinkronos előzetes, amiből kiderül, hogy boldogultak a műteremben.


A film hivatalos szinopszisa a következő: "A sikeres építész Valentin D azt állítja magáról, hogy árva, mert szégyelli, hogy családja fémhulladékok adás-vételből él Észak-Franciaországban. Elbűvölő kedvesével fényűző életet élnek és éppen egy rangos kiállítás megnyitójára készülnek, amikor a rokonok néhány száz kilométerrel arrébb úgy döntenek, hogy meglátogatják a nagymenő családtagot. Valentin cseppet sem örül a látogatásuknak, ám egy véletlen balesetnek köszönhetően teljesen kiesnek neki az elmúlt évek történései, és újra azzá az észak-franciaországi fickóvá válik, aki évekkel ezelőtt volt. "

Hozzászólások

A témához csak regisztrált és bejelentkezett látogatók szólhatnak hozzá!
Bejelentkezéshez klikk ide
(Regisztráció a fórum nyitóoldalán)
  • derapoka #2
    Az "Isten hozott az Isten háta mögött" című filmben is ugyanez az észak-francia dialektus adta az alap ötletet. A szinkron is nagyon jól sikerült. Dany Boon annak is a főszereplője.
  • Zombee #1
    Majd a jó magyar parasztos dialektus elfedi. A Trópusi viharban is ennyire futotta, amikor szegény Robert Downey Jr. gettószlengjét akarták magyarosítani.