Szekeres Viktor

Erősen kérdőjeles augusztus vár ránk a mozikban

Előre tudjuk, hogy melyik három filmet fogja mindenki megnézni a magyar mozik augusztusi kínálatából, csak az a kérdés, hogy a BeSZERvezve miért nem kap nagyobb hájpot.

Hányszor voltál moziban júliusban?
  • Egyszer sem
  • Egyszer
  • 2-3-szor
  • 4-5-ször
  • 5-nél többször
Első pillantásra elég szerénynek tűnhet a hazai mozik augusztusi kínálata, de ez csak annak köszönhető, hogy a havi mozis hetek száma ezúttal csak négy, hiszen mindössze hatodikán kezdődik az első. És ez az első augusztusi mozis hét rögtön négy premiert hoz el a honi multiplexekbe, melyek közül már azt is tudhatjuk, hogy melyik lesz a legnézettebb. Mondanunk sem kell, hogy a Mission: Impossible: Titkos nemzetet (Mission: Impossible - Rogue Nation) nem nagyon szoríthatja meg a többi premier, melyek között ott van a Csodapirula (Medicinen) című tavalyi svéd komédia, melyben egy családanya gyógyszerkísérletben vesz részt, s szenved el pár mellékhatást, a francia Divat a szerelem! (Chic!) című komédia, melyben egy híres divattervezőt egy egyszerű kertész ihlet meg, valamint a német Phoenix bár (Phoenix), ami egy koncentrációs táborból hazatérő nőről szól, akinek az arca felismerhetetlenné válik, s így ismerkedik meg ismét a férjével.

1001 gramm

Augusztus 13-án öt új filmet mutatnak be a hazai filmforgalmazók, melyek közül a pálmát minden bizonnyal a Fantasztikus Négyes (Fantastic Four) fogja vinni, de azért a kommersz rajongóinak érdemes figyelnie Az ajándékra (The Gift) is, mely thriller a színészként ismert Joel Edgerton izgalmasnak ígérkező rendezése. A futottak még-kategóriában induló heti bemutatók között ott van a Barbie, a rocksztár hercegnő (Barbie in Rockin' Royals), amit a gyerekek (és a vonakodva velük tartó felnőttek) akár fel is futtathatnak, de a francia megcsalós, titokban szeretős komédiának, a A csajom barátnője (À trois on y va) című filmnek, valamint a norvég 1001 grammnak (1001 Gram), ami egy tudósnő szerelemre találásáról szól, nincs nagy esélye sok nézőt jegyvásárlásra késztetnie.

Az Eichmann-show

Alapból háromesélyesnek tűnhet az augusztus 20-án induló mozis hét, azonban hiába jó világszerte a szóbeszéd a füves BeSZERvezve (American Ultra) körül, a Kristen Stewart és Jesse Eisenberg főszereplésével készített, igen ígéretes film itthon egyelőre még nem vert fel előzetesen semmilyen port. A Sinister II: Az átkozott ház (Sinister II) Amerikában akár nagyobbat is kaszálhat, Magyarországon azonban minden bizonnyal a közepesen gyengén teljesítő horrorok sorát fogja gyarapítani. És ha azt nézzük, hogy a hidegháborús, kémes Az U.N.C.L.E. embere (The Man from U.N.C.L.E.) egy olyan országba érkezik, ahol nem ismert az alapjául szolgáló régi tévésorozat, arra a következtetésre is juthatunk, hogy jogos a háromesélyes felállás, maximum nem az első helyért fognak küzdeni az újoncok. Erre a hétre még egy cuki, belga animáció is jut, au Irány a bárka! (Oops! Noah Is Gone...), szokás szerint teljesen kiszámíthatatlan, hogy sunyi módon sikert arat-e, vagy besül - a gyerekek mindig is szeszélyesek voltak.

BeSZERvezve

Augusztus 27-től öt új film kerül a magyar mozikba, s erre igen érdekes logika mentén kerül sor, hiszen a UIP-Duna Film a Kész katasztrófa (Trainwreck) című Judd Apatow-sikerkomédiát veti be, míg az Intercom egy másik (talán) várt vígjátékot, a Vakációt (Vacation), melyről csak a napokban derül ki, hogy mennyire lesz sikeres Amerikában. A két film így akár ki is olthatja egymást, miközben a gamerek és az akciófilmek rajongói minden további nélkül beülhetnek a Hitman - A 47-es ügynökre (Hitman: Agent 47) - kérdés, hogy érdemes lesz-e. A hét negyedik premierje az angol, tévére készített Az Eichmann-show (The Eichmann Show), mely Adolf Eichmann peréről szól, s ekkortól láthatjuk az Akváriumban élni (Vonarstrati) izlandi alkotást is, mely három ember összefonódó sztoriját meséli el.

Sinister II: Az átkozott ház

Melyik augusztusi hazai mozis premier érdekel legjobban?
  • BeSZERvezve
  • Mission: Impossible 5
  • Fantasztikus Négyes
  • Hitman - A 47-es ügynök
  • Az U.N.C.L.E. embere
  • Vakáció
  • Kész katasztrófa
  • Sinister II: Az átkozott ház
  • Valamelyik a többi premier közül
És ezzel le is köszön a nyár. Nem csak meteorológiai értelemben, de mozis vonatkozásban is, hiszen Amerikában a szeptember általában a leglassabb hónapnak szokott számítani a jegyeladásokat nézve. Persze ebben a hónapban is lesznek sikergyanús premierek (Az útvesztő: Tűzpróba), de sokkal érdekesebbnek ígérkeznek a nagy közönséget kevésbé érdeklő, ellenben annál jobb filmek, mint az Én, Earl és a csaj, aki meg fog halni, az Abszurd alak vagy a Boldogság bármi áron. És azt se feledjük, hogy ismét megnézhetjük moziban a Volt egyszer egy vadnyugatot.

Hozzászólások

A témához csak regisztrált és bejelentkezett látogatók szólhatnak hozzá!
Bejelentkezéshez klikk ide
(Regisztráció a fórum nyitóoldalán)
  • Katalizátor #13
    Ebből kiindulva meg pláne van felelőssége a fordítónak, legalább annyiban, hogy ne adjon át olyan verziót, mint "Horrorra akadva, avagy tudom, kit ettél tavaly nyárson".

    De egyébként nekem a 8. utas bejön. Sötét, inkább a mű horror-oldalára helyezi a hangsúlyt, nem pedig a sci-fi-re.
  • Ragnaar #12
    Hát kíváncsi leszek mit sikerül majd az Alien5 címére ezzel a címfordítási metódussal rittyenteni. (Bár az Alien sorozatnál talán még nem ment full kreténbe a kreatív címfordítás.)
    Utoljára szerkesztette: Ragnaar, 2015.08.08. 12:19:30
  • Ragnaar #11
    Ja, ha Guy Ritchie rendezte, akkor valóban az is ajánlott kategória. (És közben jött is a hír hogy az új F4 állítólag elég tré lett. Hát benne volt a pakliban..)
    Utoljára szerkesztette: Ragnaar, 2015.08.08. 12:05:47
  • Elmin #10
    "Ennyi kellett volna: "Az Idegen"
    Ebből a címből egyáltalán nem tudták volna a leendő nézők, hogy miről is szólna a film. Én sem néztem volna meg valószínűleg.

    Aki még nem tudná nem a fordító fog a filmnek címet adni, hanem az eredeti címből fordít több lehetőséget, majd átadja a kiadónak (megbízónak), és majd az fog dönteni.
  • Tinman #9
    Ennyi kellett volna: "Az Idegen"

    Ne feledd 1979-et írunk, nem volt még annyi blockbuster, hogy egy "Az Idegen" című film csak úgy elsikkadjon pusztán a címe miatt. (Sőt, idehaza 2 évvel később került csak mozikba.) Rambo, Terminator, Kobra, A dolog, Az Idegen. Teljesen jó lett volna.

    De ez a hülye tudod mit csinált? Képes volt megnézni a filmet, megszámolni, hogy hány ember található benne, kitalálni, hogy az idegen végül is legyen maga a halál és beletolta a hazai nézők arcába, hogy: A nyolcadik utas a halál.

    "A Million ways abszolút korrekt fordítás."

    Akarod mondani a "Hogyan rohanj a veszTEDbe", mert az a tényleges fordítás... és nem, baromira nem korrekt. Ha te nyelvvizsgán ezt így fordítod le körberöhögnek, méghozzá visítva. Nyilván a fordítónak van némi "irodalmi" mozgásszabadsága, de nem ennyi.

    A Million Ways to Die in the West, laza fordításban: "Millió módja annak, hogy meghalj vadnyugaton"

    Igen, ez pontosan ugyan olyan szar, mint a Hogyan rohanj a veszTEDbe, viszont itt maga az angol eredeti cím is értékelhetetlen...

    Szóval a Ted rendezőjének új filmjére akarta volna felhívni a figyelmet a béna ferdítő, azt sugallva, hogy esetleg egy új Ted mozi a mocskos szájú macival, csak ezzel az a gond, hogy a filmnek lófax köze nincs a Ted-hez a rendező-írón kívül.

    Pontosan ugyan az a cigó nézőcsalogató fogás, mint az anno kiadott "Rés a pajzson" c. film után pár hónappal idehaza is bemutatott "Pajzs a résen, avagy a tökéletlen erő" vígjátéknak titulált szeméthalom. A két filmnek ebben az esetben tényleg SEMMI köze nincs egymáshoz, a második ellenben egy nézhetetlen kalap szar. Tudták jól, hogy "A kanadai szalonna" címmel kb. egy jegyet nem adnának el, így viszont sokan abban a tudatban ültek be a moziba, hogy a Rés a pajzson alapján készült vígjátékot láthatnak.

    Nem véletlenül! Annak idején sokkal nagyobb divatja volt a sikeresebb filmek után elkészített baromságoknak lásd "Scream" -> "Scary Movie". A fordítás itt is durván odaszab. "Scream" -> "Sikoly", nincs miről beszélni, rendben. Scary Movie -> "Horrorra akadva, avagy tudom, kit ettél tavaly nyárson"

    Megmondom mi ez: A fogyasztó megtévesztése! Pontosan ugyan olyan retek, alja dolog, mint Adibas cipőt és Aple telefont árulni. Aki pedig ilyet tesz, azt leköpni sem érdemes, mert a nyálad a szádban jóval értékesebb annál, mint, hogy ilyen senkiháziakra pazarold...

    Jó példa még az Asylum filmek, melyen szánt szándékkal a blockbusterek farvizén evezve próbálják megtéveszteni szándékosan a figyelmetlenebb DVD/BR vásárlókat. Még a borítók is hasonlók. Rettenetes, hogy ilyenek még mindig létezhetnek...
  • RAZOR27 #8
    Kristen Stewart és Jesse Eisenberg.... az általam legjobban utált színész és színésznő összeáll..... oh boy :D

    de szerintem a magyar címeknél nyert az:

    A.I. Assault = Támadás a harci robotok szigete ellen
  • seu #7
    Azért az UNCLE mellett nagyon erősen odaszól, hogy ki a rendező. Bár lövésem sincs miféle sorozat alapján készült, de ki nem hagynék egyetlen Guy Ritchie filmet sem. :)
  • Ragnaar #6
    Hát a mezőnyből a Fantasztikus Négyesre vagyok a legkívácsibb, meg a BeSZERvezve (release the kraken) is valószínűleg egy jó film lesz, persze csak annak aki szereti a műfajt.
    Utoljára szerkesztette: Ragnaar, 2015.08.07. 15:06:28
  • kalapos01 #5
    Egy dolog, hogy a nyolcadik utas ezerszer jobb, mint az, hogy "Idegen", de a Million ways abszolút korrekt fordítás. az ezerféleképp való meghalás és a vesztünkbe való rohanás rokon.
  • asgh #4
    Szerintem ez mindent visz:

    Vive la France -> Franciadrazsék, avagy francia Borat robbantani Eiffel-torony!

    Értem én, hogy az eredeti címben rejlő poén nem mindig jön át tükörfordításban, de azért a fordítói szabadságnak is van határa. Arról nem is beszélve, amikor a tükörfordítás tökéletesen megfelelő lenne, mégis valami agyatlan baromságot találnak ki helyette.
    Tegyük hozzá, hogy van ellenpélda is, amikor a tükörfordítást használták és magyarul félreérthető volt, pl. Lost in Translation -> Elveszett jelentés
    Magyarul a "jelentés" szó iratot is jelenthet, és egy csomó embernek el kellett magyaráznom, hogy nem, a filmben Bill Murray nem lohol elveszett iratok után és a műfaja sem valami nyomozós kémvígjáték.
    Ami a furcsa ebben az egész címadós mizériában, hogy ez így megy már évtizedek óta. Tehát vagy még mindig ugyanazok találják ki a filmcímeket, akik a 70-es években a Moképnél kezdtek, vagy a kreténség egyfajta felvételi követelménnyé vált a szakmában.