SG.hu·

Zseniális magyar címet kapott a Dumb és Dumber 2

Zseniális magyar címet kapott a Dumb és Dumber 2
Egyesek szerint ötletes, mások szerint értékelhetetlen magyar címet kapott a Dumb és Dumber 2.

Első pillantásra nem volt könnyű dolga a Dumb és Dumber - Dilibogyók folytatásának címet adó kreatívoknak, ugyanis az eredeti verzió a Dumb and Dumber To címet viseli, melyben a "to" szócska az angolul kettest jelentő "two" hibás átirata. Nos, miközben a hazai verzió simán futhatott volna Dumb és Dumber 2 címen, a hivatalos magyar cím végülis Dumb és Dumber kettyó lett.

A cím valószínűleg meg fogja osztani a közönséget, van, aki jónak, más pedig pocsék megoldásnak fogja találni, de természetesen mindez teljesen lényegtelen, hiszen csakis a film minősége fog számítani. A magas minőség pedig, mivel minden készítő és korábbi közreműködő vissza fog térni (színészek, készítők), akár még meg is valósulhat. Igaz, a Farrelly-testvérek legutóbbi filmjei miatt sokan ebben nem bíznak túlságosan.

Kapcsolódó cikkek és linkek

Hozzászólások

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

© dregnarr12014. 01. 29.. 20:23||#6
Tetszik a kettyóval (gyogyó) való játék, viszont a lenti "káttû" még nagyon insider (magyar) poén lett volna.
© Shiwo2014. 01. 28.. 21:47||#5
az a Csiki-csiki valami helyi hülyeség lehetett, mert emlékeim szerint Bigyó Felügyelõ volt a magyar címe

amúgy lehet nem halálosan röhejes a név, de legalább van benne kreativitás
© zeroo932014. 01. 28.. 19:41||#4
Ennyi erõvel Káttû is lehetne 😄
© mortep2014. 01. 28.. 14:43||#3
Eddig a legidiótább fordítást évekkel ezelõtt olvastam: Inspector Gadget alias Csiki-Csiki Tam-tam.
Bár lehet, hogy ez csak a helyi mozi agymenése volt, ezt eddig senkinek sem sikerült felülmúlnia.
© Cat2014. 01. 28.. 10:55||#2
kicsit már öregek a színészek...
© Zombee2014. 01. 28.. 09:31||#1
Már az elsõ rész címe is borzalmas volt. A dumb és dumber szavak nem a szereplõk nevei, hanem ostoba és ostobább.