Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • TBTPumpa
    #39421
    Trine 2 Complete Story fordítást akar valaki tesztelni?

    Feltétel (most így hirtelen a hasamra csaptam, hogy mire lenne szükség):
    - Angol nyelv ismerete
    - Magyar nyelv ismerete
    - Valamennyi szabadidő + hajlandóság a játékra
    - Eredeti Steames példány a játékból (GoG-os és Wrz verziókkal még nem néztem meg a fordítást)
    - Valamilyen "képlopó" program a hibák/angolul maradt szövegek feltárásához

    Konkrétan az új képességek és a DLC tartalmát kellene tesztelni, angol szövegeket keresgélni, de ha valaki ráérős, akkor az egész játékot végigjátszhatja.
    Szomorúan tapasztaltam, hogy hiába fordítottam le az Achievmenteket, a Steam rá sem hederít, ugyanúgy félig angolul, félig magyarul jeleníti meg a szövegeket (alapjátéknál magyarul írta ki az Achievmenteket, de a Complete Story-nál már az új szövegeket angolul írja ki, hiába kerültek lefordításra).
    A DLC (versek + dialógusok + interakciók) fordítását egy másik srác végezte (Anonymus), ezúton is köszönöm neki a fordítását!

    Én csak hozzáillesztettem a hivatalos fordítást a Complete Story nyelvi fájlaihoz. Javítottam néhány dolgot az alapjáték fordításában, javítottam az eltéréseket és lefordítottam az újonnan érkező szövegeket + megírtam a megfelelő scripteket a szövegek kibontásához, szerkesztéséhez és visszatömörítéséhez.

    Előre is köszönöm a segítséget!