Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#8350
Ezt a csodálatos (félre)fordítást olvassátok, amit - szegény Methos-t sajnálom érte - a GameHunter egyik (vagy több) bedolgozója készített, a Max Payne 2 egyik fájlában:
Eredeti: "It’s a vicious circle. They don’t know who they’re messing with.";
Amit a srác fordított: "Ez egy gonosz kör. Nem tudják, kivel üzennek.";
És amit én: "Ez egy ördögi kör. Nem tudják, kivel kezdtek ki.";
Hát mivel érdemeltem én ezt ki...
Methos persze megsértődik, meg minden, de hát akkor úgy néz ki, totál egyedül fordítom a Max PAyne 2-őt.
Mert bizony még a szöveges menü fordításában is voltak szarvas hibák!
Most erre varrjak gombot, mi? Rohadt mérges vagyok! Soronként kellene levadásznom a hibákat a szövegekben...
------------------------------------------
.:i2k:.
------------------------------------------