Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#18779
Legyen Állatkert iparmágnás 2? 
Amúgy a lang.z2f-et átnevez mondjuk zip kiterjesztésre, és kicsomagolod a tartalmát a főkönyvtárba. Tele van xml fájlokkal. A lang/1033/ könyvtárban lévőket kell átírni. A stringliterálok értelemszerűen a <LOC_STRING _locID="groupID:stringID">Here's the text to translate</LOC_STRING> formátumban vannak. Persze vannak olyan fájlok, amik kivételek, ott egy kicsit jobban oda kell figyelni, hogy mihez nyúl az ember. A lentebb írt státuszjelentést a fájlok angol neveinek abc sorrendjében írtam. Ha segítesz, akkor válassz ki onnan nyugodtan egy jelenleg 0%-on álló fájlt, és láss hozzá. Szólj nekem, hogy mit választottál, hogy ne fordítsuk le kétszer.