• militavia
    #11
    Nagyjából a gépi fordítás is ilyen. De magyarról angolra kb. akkor csinálja kb. jó, ha eleve HUNglish módon írom meg. De még a chat GTP is néha a szezont keveri össze a fazonnal. A gépelési idő nagy részét képesek megspórolni, illetve egyes fordulatok és mondatszerkezet kapcsán adhat tippet, hogy hogyan legyen vagy ne legyen. De ettől a fordításhoz kell tudni angolul.

    Csak a chatgpt is annyira önfejű hülye, hogy csak fordításra kérem, de ehhez képest sokszor nekiáll hozzá költeni. Szinten én érzem magam szarul, hogy ráripakodok, hogy, "pls. CSAK fordíts". A fordítás közbeni hozzáköltés sokszor volt egetverő faszság.