• szlovig
    #844
    Kedves Carlos! Sajnos nem értünk egyet jó pár dologban, és ez főleg a kommented első részében tükröződik ki. Úgy vélem, és remélem egyre többen rájönnek erre, hogy az hogy sok a torrentezés Magyarországon, vagy csupán az, hogy kevesen vesznek meg egy szerepjátékot konzolra, az nem feltétlenül a játékosok hibája. Egyértelmű szerintem, hogy csekély táborba tartoznak azok, akik kiadnak 10-20 ezer forintot egy történt alapú játékért, aminek a negyedét sem fogják érteni, csupán tanulási szándékból. A nyelvtanulásnak persze lehet ez a módja, amely természetesen így mindenki előtt lehetőségképp megvan, de valahol talán az élvezeti faktor csökken akkorát, amiért máskor nem teszi meg ugyanezt az illető. Szerintem a nyelvtanulást, és ezzel persze vitát robbanthatunk ki, összhangba kéne állítani az iskolában felvértezett tudással, ami valljuk be nem egy magas színvonalú. Így picit túlzás elvárni, hogy akkor a magyar játékos társadalom 100%-a perfektül megértsen mindent, és jól szórakozva kiadjon 20 ezreket egy játékért. Ennyi erővel a filmeket sem kéne lefordítani, hiszen mindenki perfekt angol, és az angol felirattal mindenki elboldogul..
    Másodsorban az, hogy "kicsi piac vagyunk", és hogy "nem éri meg lefordítani", meg hogy "milliós nagyságrendű egy fordítás", ugyancsak nem megalapozott tényállítás. Ugyanis Magyarországon üzleti titoknak minősül minden ehhez hasonló számadat, kezdve az eladott példányokról, és a feliratozás díjszabásáig bezárólag. Ellenben kizártnak tartom, hogy ha Witcher III-at nem lokalizálják, akkor is ugyanekkora sikere lett volna Magyarországon, mint most, hogy van hozzá magyar felirat.
    Mindazonáltal, aki nem szereti a magyar feliratot annak sem akarunk problémát okozni, elismerjük, hogy több esetben is szeretheti valaki inkább az angol nyelvet, mint a magyart a játékoknál, viszont neki van választási lehetősége, és ez nagyon fontos. Nekünk nincsen!