• torcipepe
    #12
    én a japán hangot pár perc alatt megszoktam és azóta a tv kivételével mindig úgy nézem. ha sem azt, se az angolt nem értem, akkor már inkább választom a japánt, amire eredetileg szinkronizálták és úgy válogatták a hangokat, hogy a legjobban passzoljon a karakterekhez. az angol és a magyar szinkronstúdió is sokkal kisebb, általában zárt csapattal dolgozik és a meglévő emberek között osztja szét a karaktereket. legutóbb az inuyasha kimaradt részeit szedtem le dual audioval és mikor elfelejtettem átváltani japánra, az angol hang hallatán kirázott a hideg.
    a Hellsingnél akkor nagyon el kellett találniuk a magyar szinkronosoknak, mert az eredeti Alucard nagyon magasra tette a lécet.