• hdo
    #149
    Hűha! lol

    "Ennek a jelentése távolról sem az amit te ki akartál hozni belőle, hogy a tudósok lustaságból a legegyszerűbb modellt használják függetlenül attól, hogy az mennyire jó."

    Szóval ha fellapozol BÁRMILYEN angol szótárt, a convenient az nem kényelmes! Értem! :D

    Nem muszáj átesni a ló túloldalára, hogy bebizonyítsd mennyire igazad van! :P
    Mellesleg, szövegkörnyezetről hallottál? Az ott mindenképpen kényelmest, maximum(!!!) kézenfekvőt, de SEMMIKÉPPEN sem megfelelőt jelentett!

    Amúgy az angol nyelvtudásomról csak ennyit:
    http://www.cambridgeesol.org/exams/cpe/index.html

    Szóval rohadtul nem érzem igényét annak, hogy ezsgén bizonygassam bármilyen nyelvtudásomat, legyen az angol, német vagy bármi más! Nem egyszer fordítottam már professzoroknak, publikációkban szerepel a nevem, ahol fordítóként vagyok megjelölve (Manfred Wieninger az egyik ilyen professzor neve, google a barátod, talán a publikációit is megtalálod), folytathatnám.

    130-at keresnék nettóban, ha ebben a kurva elmaradott országban hajlandó lenne fordítóiroda mozgáskorlátozottat állandó jelleggel foglalkoztatni, így csak alkalmi munkáim vannak, de azok is rendszerint olyanok, hogy a drágalátos TIT fordítóiroda dobta vissza, hogy ezt nem tudják lefordítani az adott határidőre!

    Most már pedig elég az offolásból, faszom már erősen ki van azzal a divattal itt, hogy nem tényekről vitatkoznak a fórumozók, hanem egymásba kötnek bele, hogy kinek nagyobb az internetpénisze!