• usersg
    #36
    Az angol szóhasználatban a PC és a laptop nem mosódik össze. Ezért a magyar fordításban gyakran félreérthető dolgok születnek.

    Olyan ez, mint a "szövegszerkesztő". Nálunk minden az, amibe szöveget kell gépelni, az angolban viszont a "text editor", és a "word processos" két különböző fogalom. Ez utóbbiból is számtalan félreértés adódik.