• kvp
    #3
    Ha mar magyar nyelv, akkor: A google translate tudja, hogy az angol 'humanity' szo elsodleges jelentese emberiseg (pl. crimes against humanity = az emberiseg elleni buntettek = az emberi faj ellen elkovetett bunok). A magyar hirszerkesztok ennek ellenene emberiesseget mondanak a legtobb esetben, pedig az emberi fajt nem tudom hogy tudjak emberiessegnek forditani...

    A cikk meg egyebkent sem tiszta, mert a street view elerheto a google earth-ben es a google maps-ben is. Valoszinuleg arrol lehet szo, hogy nem megjelenitendo fenykepeket keszitenek, hanem 3D-s felmerest vegeznek az utak es a hazak helyenek pontosabb meghatarozasahoz. (az hogy ezek a fotok kesobb felhasznalhatoak mashol is, pl. megjelenithetoek a street view-ban, a google melyen hallgat)