• B0nFire
    #3
    "A rendszert tesztelték már kínai és német nyelvű embereknél is, valamint hamarosan kezdődnek a japán tesztek, de a technológiai gyakorlatilag nyelvfüggetlen. (...) A jelenlegi adatbázisa ugyanis ezer szót tartalmaz és a határ most 10 000 szónál van."

    No, pont itt a hiba, ugyanis egyáltalán nem nyelvfüggetlen. Itt bukik ki a született angol nyelvűek nyelvsovinizmusa, hogy nem tanulnak idegen nyelveket, ezért össze sem tudják őket hasonlítani. A japán is, a magyar is agglutináló (vagyis ragozó) nyelv, az angol pedig flektáló nyelv. (elöljárókkal fejezik ki a viszonyokat, az alap szó csak szűken módosulhat.) Éppen ezért a hibalehetőség is nagyobb, és a szókincs sem elegendő. Angolul 1000 szóval gyakorlatilag bármit el lehet mondani, jó példa erre a kis szókincsű, tanulóknak szánt pár száz szavas könyv, míg a ragozó nyelvben 1000 szó szinte semmi, mert egy szó minden alakját meg kell ismertetni a programmal. Pl egész/ség/ünk/re – egyetlen szó három toldalékkal, nem beszélve a "megszentségteleníthetetlenség"-ről.

    Az angolok ezen olyan nagyvonalúan átlépnek. Pikk-pakk, és kész a helyesírás-ellenőrző modul, mi meg úgy facsarhatjuk-csavarhatjuk az édes anyanyelvünket, ahogy nekünk tetszik. Nekünk nem elég egy ismeretlen szót felvetetni a szótárba, mert az összes ragozott alakjára ugyanúgy rá fog kérdezni.

    De azért ki merik jelenteni, hogy nyelvfüggetlen, amikor nyilvánvalóan nem az. Tessék megnézni a fordítógépeket, miket művelnek, ha egy flektáló nyelvről (angol, latin, spanyol) kell lefordítani valamit egy ragozó nyelvre (magyar, japán). Az esetek 99%-ban olyan értelmetlenséget hajít ki, hogy teljességgel hasznavehetetlen. Angolul persze sokkal könnyebb távvezérelni.