• B0nFire
    #10
    Te vagy a sokadik (már nem is számolom hányadik) idióta, aki ezt kisakkozta! Ajánlom olvasásra ezt. Ha az elejétől a végéig becsületesen végigolvasod ezt a könyvet, rádöbbensz, hogy mekkora marhaságot is állítottál – persze, szentenciaként, mintha az állításod minimum kőbe lenne vésve, pedig dehogy.

    Röviden: a nyelv nem logikus. Akinek ki kell sakkoznia a megfelelő szóhasználatot, annak valószínűleg igen megromlott a nyelvérzéke. A "média-médium, médiák-médiumok" vita már régóta folyik, és lassan úgy látszik, eldőlni látszik a "média-médiák" javára. És mindez azért, mert magasról leszarjuk, hogy az eredeti szó latin vagy görög, vagy anyámkínja, ha – és most jól figyelj! – az a nyelvünkben már meghonosodott, akaratlanul is a magyar nyelvi szabályokat alkalmazzuk rá. Ahogyan a spájz szó többes számát sem mondjuk spájzen-nek, és ahogy a bár szó többes számát sem bársz-nakk, hanem bároknak mondjuk. Idegen eredetű szó bejött a nyelvbe, meghonosodott, és magyarul ragozzuk.

    És itt még annak sincs egy szikrányi jelentősége, hogy a média (media) eredetileg gyűjtőfogalom, vagyis többesszám volt. Mára ez a tulajdonsága kikopott a köztudatból. Úgyhogy szeretném megnyugtatni a cikk íróját, hogy ne üljön fel az ilyen okoskodásoknak.

    + tanulság: aki cikkeket ír (szerző) valószínűleg jobban forgatja a szavakat az amatőröknél. Persze előfordulnak otrombaságok, de olyankor a cikk szerzőjére nagy felelősség hárul, hogyan ápolja a nyelvünket, mert az olvasók akaratlanul is abból tanulnak. Én például különösen vészjóslónak tartom a "többek között" kifejezés egyre gyakoribb "a többi között"-re felcserélését, amely azonkívül, hogy magyartalan, félreértésekre is adhat okot. A nyelvi babonás hírTV-ben naponta többször elhangzik "a többi között" kifejezés.

    Erről is ír Szepesy szép félreértelmezhető példamondatokat: "A későn jött vendégek a többi között azért nem érezték jól magukat, mert..." – most a többi vendég között, vagy több ok közül valamiért? Nem mindegy. Vagy: "Ez a dokumentum a többi között rámutat arra, hogy..." Ez teljesen félreérthető, hiszen a szóban forgó dokumentum nem a többi dokumentum között mutat rá valamire, hanem egyéb dolgok közt valami konkrét dologra is rámutat. Minden félreértést elkerülhetünk, ha a fenti mondatot így fogalmazzuk meg: "Ez a dokumentum többek között rámutat arra, hogy..."

    100 szónak is egy a vége: Tessék elolvasni a könyvet (ingyé' van) és okulni belőle. Hallatlanul érdekes mindenki számára, akit egy kicsit is érdekli a magyar nyelv és szívén viseli alakulásának sorsát.